De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

El pergamino de Levítico paleohebreo , también conocido como 11QpaleoLev , es un texto antiguo conservado en una de las cuevas del grupo de Qumrán , y que proporciona una visión poco común de la escritura utilizada anteriormente por la nación de Israel para escribir los pergaminos de la Torá durante su período preexílico. historia. [1] Los restos fragmentarios del rollo de la Torá están escritos en escritura paleohebrea y fueron encontrados escondidos en una cueva en Qumrán, mostrando una porción de Levítico . Se cree que el pergamino fue escrito por el escriba entre finales del siglo II a. C. y principios del siglo I a. C., mientras que otros sitúan su escritura en el siglo I d. C. [2]

El rollo Levítico paleohebreo, aunque muchos siglos más reciente que los antiguos materiales epigráficos paleohebreos antiguos conocidos, como la inscripción Royal Steward de Siloé , Jerusalén (siglo VIII a. C.), ahora en el Museo del Antiguo Oriente , Estambul, [3] y la inscripción fenicia en el sarcófago del rey Eshmun-Azar en Sidón , que data del siglo V-IV a. C., [4] la ostraca de Laquis (ca. siglo VI a. C.), el calendario de Gezer (ca. 950-918 a. C.) y la bendición sacerdotal paleohebrea descubierta en 1979 cerca de la iglesia de San Andrés.en Jerusalén, no es menos importante para la paleografía [5] [6] , a pesar de que el manuscrito es fragmentario y solo se conserva parcialmente en pergamino de cuero.

Hoy, el rollo de Levítico paleo-hebreo (11QpaleoLev) se encuentra en la Autoridad de Antigüedades de Israel (IAA), pero no se exhibe al público.

Descubrimiento

El descubrimiento de los rollos del Mar Muerto en 1947 trajo como consecuencia una oleada de descubrimientos epigráficos en la región de Qumrán. El pergamino paleohebreo de Levítico fue uno de los últimos de estos descubrimientos, descubierto en una cueva en enero de 1956 por los beduinos locales del clan Taʿamireh, donde había estado escondido junto con otros manuscritos en lo que ahora se conoce como " Cueva de Qumran 11 , "a unos 2 kilómetros (1,2 millas) al norte de Khirbet Qumran . La entrada a la cueva había sido sellada con escombros caídos y grandes rocas, mientras que parte del techo de la cueva también se había derrumbado, manteniendo la cueva inaccesible durante muchos siglos. [7] El alijo de manuscritos encontrados en la cueva núm. 11 produjo, entre otros manuscritos, el Gran Rollo de los Salmos(11QPs), el Rollo del Templo (11QT) (siendo el más largo de los Rollos del Mar Muerto), y el rollo de Levítico paleo-hebreo. El rollo de Levítico fue obtenido por el Museo Rockefeller (anteriormente Museo Arqueológico de Palestina) en mayo de 1956, donde se guardó en el rollo del museo, y permaneció prácticamente intacto durante 12 años, hasta que pudo ser examinado por los investigadores. Cuando el museo quedó bajo la administración del gobierno israelí después de la Guerra de los Seis Días en 1967, el museo asignó el rollo de Leviticus a DN Freedman para su estudio y publicación, quien publicó el primer informe sobre el manuscrito en 1974. Hoy, el 11QpaleoLev es en poder de la Autoridad de Antigüedades de Israel (IAA).

El rollo fue fotografiado por primera vez en 1956 por el Museo Arqueológico de Palestina (PAM), y nuevamente en 1970 bajo los auspicios de la IAA, cuando se hicieron fotografías infrarrojas del manuscrito. [8] Entre 1956 y 1970 el rollo había sufrido, perdiendo en varios lugares pequeños fragmentos de los bordes. Así, las fotografías de 1956 conservan un mejor escenario del pergamino y muestran lecturas que se perdieron en 1970. [8]

Un fragmento que pertenece al 11QpaleoLev pero no al IAA es el Fragmento L (anteriormente, 11Q1), comprado por Georges Roux de Francia al comerciante de antigüedades Khalil Eskander Shaheen (Kando) de Belén en 1967, que muestra Levítico 21: 7-12 / 22 : 21–27. [9] Existen fragmentos paleo-hebreos similares para los Libros del Génesis, Éxodo, Números y Deuteronomio, descubiertos en la Cueva 4 de Qumrán . [10]

Entrada a la cueva de Qumran 11

Antecedentes históricos

La escritura paleohebrea utilizada es similar a la que aún conservan los samaritanos , en el Pentateuco samaritano , que a su vez se cree que es un descendiente directo del alfabeto paleohebreo (conocido en otros círculos como alfabeto fenicio ). [11]

El desplazamiento Levítico es de primordial importancia en ayudar a los eruditos seculares y religiosos a comprender mejor el desarrollo textual de la Biblia Hebrea [12] y puede arrojar luz sobre el Pentateuco hebreo Urtext .

Aunque los expertos en lingüística secular están de acuerdo en que la escritura Ashurit (es decir, el alfabeto hebreo judío cuadrado moderno ) evolucionó a partir de la escritura paleohebrea anterior a través del alfabeto arameo , su visión de consenso secular se basa en descubrimientos de evidencia paleográfica, las líneas de tiempo y las eras asignadas de esos descubrimientos. , y las morfologías de letras / caracteres que evolucionan lentamente a medida que se derivan de escrituras anteriores, la pregunta sigue sin resolverse entre los sabios religiosos judíos sobre si el descubrimiento del rollo 11QpaleoLev tiene implicaciones sobre cuál era la escritura original de la primera Torá .

Entre algunos sabios religiosos judíos, el hallazgo de 11QpaleoLev corroboraría una opinión rabínica de que la Torá fue escrita originalmente en la escritura paleohebrea , [13] que es una opinión que se encuentra en el comentario talmúdico. Según otro punto de vista rabínico en el Talmud babilónico del siglo V d.C. , a la inversa, el hallazgo de 11QpaleoLev es intrascendente ya que consideran que la Torá ya fue dada por Moisés en la "escritura asiria" ( Ktav Ashuri , también conocido como "Ashurit" - la escritura hebrea impresa moderna actual), pero luego cambió a la escritura paleo-hebrea y, una vez más, volvió a la escritura Ashurit durante la época de Esdras el Escriba en el siglo V a. C. [14]Este último punto de vista, sin embargo, es incongruente con los hallazgos lingüísticos seculares. Sin embargo, el asunto permanece indeciso y en disputa entre los sabios religiosos judíos, y algunos sostienen la opinión de que la Torá fue originalmente inscrita en la escritura del hebreo antiguo (paleo-hebreo), [15] mientras que otros no lo estaba.

Lo que generalmente reconocen todos los sabios religiosos judíos [16] es que Esdras el Escriba en el siglo V a. C. fue el primero en promulgar que el rollo de la Ley se escribiera en el alfabeto asirio (Ashurit), la escritura hebrea moderna, en lugar de en la escritura hebrea antigua (paleo-hebrea) utilizada anteriormente, y permitía que el Libro de Daniel se redactara en arameo con caracteres Ashurit. [17] El cambio de la escritura paleohebrea antigua a la escritura Ashurit (escritura hebrea moderna), que ocurrió después del regreso de Israel del exilio babilónico , eliminó oficialmente los caracteres antiguos, [16]pero conservó el idioma intacto, ya que las letras paleohebreas fueron reemplazadas, letra por letra, con su equivalente Ashurit exacto, y donde los caracteres más nuevos representaban los mismos sonidos fonéticos usados ​​en la escritura hebrea antigua. Tanto el sistema antiguo como el nuevo consistían en 22 caracteres correspondientes con (en ese momento) los mismos valores de sonido semítico.

Los sabios hebreos del siglo I d.C. aumentaron el uso de la escritura hebrea moderna sobre la escritura anterior, declarando que la santidad solo se aplicaba a aquellos textos transcritos en la escritura Ashurit (hebreo moderno), eliminando efectivamente el hebreo antiguo ( sistema de escritura paleo-hebreo). [18]

Descripción

El rollo de Levítico paleo-hebreo consta de quince fragmentos y un rollo de siete columnas, que miden 100,5 centímetros (39,6 pulgadas) de largo. Se cree que el rollo fue originalmente parte de un rollo de la Torá más grande compuesto por hojas individuales de pergamino cosidas juntas. [19] El rollo superviviente, que muestra partes del Libro de Levítico , muestra solo la parte inferior de dos hojas de pergamino (aproximadamente una quinta parte de su altura original), que ahora mide 10,9 centímetros (4,3 pulgadas) de altura. Las dos hojas de pergamino se muestran cosidas juntas; uno que contiene tres columnas, y las otras cuatro columnas, para un total de siete columnas existentes. [19]La escritura paleohebrea está escrita sobre líneas de rayas horizontales, sangradas en el pergamino por un instrumento semiafilado, del cual el escriba "cuelga" sus letras. Las líneas de la regla se hicieron mecánicamente y tienen un distintivo tono más claro de marrón, y se cruzan con líneas verticales dentadas en los extremos de los márgenes. [20]

El pergamino consiste en cuero curtido de color marrón claro a oscuro, con la antigua escritura hebrea inscrita en el lado de la flor del cuero, [19] siendo el lado donde una vez creció el cabello, y cuyo lado es generalmente más oscuro que el lado de la carne El cuero. Al examinarlo, se cree que el cuero pertenece a un pequeño animal domesticado; ya sea un cabrito o un cordero joven. El patrón de la superficie de la flor en el cuero se parece al de un niño, más que al de una oveja. [19] Las letras de la espiral está escrito en negro de humo de tinta. [21] Las palabras individuales se dividen con puntos.

La parte superior del rollo está desgastada irregularmente, sin indicios de que haya sido rasgada o cortada deliberadamente. [21] Los cálculos de letras y líneas sugieren que la altura del pergamino era aproximadamente cuatro veces mayor que la parte inferior existente, según el recuento de letras y puntos de los escribas de las columnas cuatro a seis. [21] El número medio de letras por línea es cuarenta y siete. [22] Las columnas 4 a 7 miden 14,9 cm. de ancho, excepto por la estrecha columna final. [23] Las columnas 2 y 3 miden 13,6 cm. y 12,0 cm., respectivamente. [23]

El rollo contiene gran parte de los capítulos 22: 21-27, 23: 22-29, 24: 9-14, 25: 28-36, 26: 17-26 y 27: 11-19 de Levítico, con fragmentos más pequeños que muestran porciones de capítulos 4: 24–26, 10: 4–7, 11: 27–32, 13: 3–9, 14: 16–21, 18: 26–19: 3, 20: 1–6, et al. Basado en una revisión superficial y una comparación de los textos existentes, el rollo 11QpaleoLev Leviticus es considerado por muchos como un testigo textual principal del texto proto-masorético . [24]

Ortografía

Un estudio comparativo realizado entre el texto masorético (en adelante MT) y el rollo de Levítico muestra una tradición de ortografía que difería ligeramente de la MT con respecto a plene y scripta defectuosos , el rollo de Levítico generalmente muestra una ortografía más completa que el TM. [25] En algún momento durante el período del Segundo Templo , los Sabios vieron la necesidad de dar conformidad a la escritura y, por lo tanto, establecieron un texto autorizado, ahora conocido como TM. [26]

El rollo 11QpaleoLev es único en el sentido de que donde el TM requiere leer לו en Levítico 25:30 como el ḳeri ( קרי ), aunque el texto está escrito לא como el ketiv ( כתיב ) real en el TM, el rollo del Levítico paleo-hebreo muestra el lectura original y está escrito claramente como לו , sin la necesidad de cambiar su lectura. [36] Esto sugiere que los masoretas que transmitieron las lecturas de palabras tenían acceso a una tradición ortográfica temprana. [37]

Otra característica única del rollo de Levítico paleo-hebreo es que muestra una antigua práctica de los escribas de alinear todas las palabras en las columnas en un orden progresivo natural, sin la necesidad de estirar las palabras, como suelen practicar los escribas en la escritura Ashurit (hebreo moderno script) para justificar el final de la línea en el margen izquierdo. Para evitar que una palabra larga se extienda más allá de la columna, el escriba simplemente cortó la palabra, escribiendo una o varias letras de esa palabra al final de una línea, y las letras restantes de la misma palabra al principio de la siguiente línea ( por ejemplo, el Tetragrámaton en Lev. 24: 9, la palabra ישראל en Lev. 24:10, la palabra אל en Lev. 24:11 - todo en la columna n. ° 3; la palabra ארצכםen Lev. 26:19 en la columna no. 5, et al. )

En la columna no. 4 del rollo 11QpaleoLev (la segunda línea desde la parte inferior) no muestra un salto de sección para Levítico 25:35 (en hebreo : וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך ), [38] aunque en la mayoría de las lecturas de MT el lugar está marcado por una sección break ( Sección Cerrada ). [39] Esta anomalía se puede atribuir al hecho de que algunos de los Geonim estaban en disputa sobre si la lectura en Levítico 25:35 debía estar marcada por un salto de sección; algunos incluyen un salto de sección y otros omiten un salto de sección, como lo revela el escriba medieval Menahem Meiri en su Kiryat Sefer . [40]

Traducción parcial del pergamino

En las siguientes nueve líneas, una traducción del rollo Levítico paleo-hebreo se presenta de la siguiente manera: [41]

Lev. 23: 22-29 (contenido en la segunda columna). Las palabras escritas aquí entre paréntesis se basan en la reconstrucción de los pergaminos, ya que faltan en el manuscrito original.
  1. (22) [… bordes de tu campo, o] recoge [los rebuscos de tu cosecha; los dejarás para el pobre y el extranjero; Yo el LO] RD [soy]
  2. tu Dios.
  3. (23) El SEÑOR habló a Moisés diciendo: (24) Habla al pueblo israelita así: En el séptimo mes
  4. el primer día del mes, observará el descanso completo, una ocasión sagrada que se conmemora con explosiones de carga.
  5. (25) No trabajarás en tus ocupaciones; y ofrecerás ofrenda encendida al SEÑOR.
  6. (26) El SEÑOR habló a Moisés diciendo: (27) Marcos, el día diez de este mes séptimo es el día
  7. de la Expiación. Será una ocasión sagrada para ti: practicarás la abnegación y traerás una ofrenda.
  8. por fuego al SEÑOR; (28) no trabajarás durante ese día. Para
  9. [es un Día de Expiación en el que] se hace la expiación en tu nombre [ante el LO] RD tu Dios. (29) De hecho, cualquier persona que ...

La disposición de las líneas no necesariamente sigue la disposición utilizada por los escribas modernos al copiar de su Tikkun Soferim , algo que invalida un rollo de la Torá. Sin embargo, el uso de saltos de sección sigue de cerca las tradiciones legadas por los masoretas , por lo que la sección abierta ( hebreo : פרשה פתוחה ) en la línea no. 3 (Lev. 23:23) comienza al principio del margen, después de que el versículo anterior terminó en la línea anterior, seguido de un espacio vacío muy largo ( vacío ) que se extiende hasta el margen izquierdo, mostrando que es una Sección Abierta , mientras que la línea no. 6 (Lev. 23:26) es una especie de anomalía, en la medida en que el TM lo convierte en unSección cerrada ( hebreo : פרשה סתומה ), que debe comenzar en el medio de la columna, con un espacio intermedio entre ella y el versículo anterior, [42] pero en el desplazamiento del Levítico paleo-hebreo la sección aquí comienza al comienzo de el margen derecho, con el verso anterior terminando en la línea anterior y seguido de un pequeño espacio vacío que se extiende hasta el margen izquierdo (espacio equivalente al de unas 14 letras). [43]

Asimismo, en la columna no. tres, el versículo Lev. 24:10 se convierte en una sección cerrada en el TM, pero en el desplazamiento del Levítico paleo-hebreo el salto de sección comienza al comienzo del margen derecho, precedido por una línea donde el versículo anterior termina cerca del comienzo de la línea, y una solitaria letra paleohebrea waw está escrita en medio de ese espacio tan extendido, una tradición que ya no se reconoce hoy. En Levítico 20: 1–6 ( Fragmento J ), la Sección Abierta está precedida por un espacio vacío, en medio del cual está escrito el carácter hebreo waw para también significar la primera letra de la palabra וידבר en la nueva sección. [44]En estos lugares y en otros, la waw solitaria se usa característicamente en espacios abiertos entre párrafos cuando el nuevo párrafo debería haber comenzado con esa letra. [45] El uso de un waw solitario en el medio del salto de sección es consistente con la práctica encontrada en los manuscritos bíblicos paleo-hebreos descubiertos en la cueva de Qumran núm. 4, que muestra fragmentos del Libro del Éxodo , tentativamente fechados entre el 100 y el 25 a . C. [46]

Rollo paleo-hebreo contra el texto principal de la Septuaginta

A partir de esta reliquia sobreviviente del pasado lejano de Israel, se puede demostrar que el vorlage desconocido , o texto principal, utilizado para producir la Septuaginta griega (LXX) era similar al texto del pergamino paleohebreo del Levítico en algunos lugares, como en Lev. 26:24, donde agrega las palabras beḥamat ḳerī = "en rabia de comportamiento perverso" - las palabras "en rabia" no aparecen en el TM . En otros lugares (Lev. 25:31 y Lev. 23: 23-24) , el rollo Levítico Paleo-Hebreo sigue más de cerca el TM que la Septuaginta.

Ver también

  • Alfabeto paleo-hebreo
  • Lista de manuscritos de la cueva de Qumran 11

Referencias

  1. ^ Siegel, Jonathan P. (1979), p. 28, quien escribe que antes de la destrucción del Primer Templo, "la escritura paleohebrea era el único alfabeto utilizado por los israelitas".
  2. Los problemas con las fechas tienen mucho que ver con el hecho de que la escritura paleohebrea continuó en uso, tanto en Judea como en Samaria, mucho después del regreso de Israel del cautiverio babilónico. Esto se evidencia por el hallazgo demonedas hasmoneas y monedas de la Primera y Segunda Revuelta Judía con insignias paleohebreas. Según la Encyclopaedia Judaica (Jerusalem 1971, vol. 2, sv Alphabet, Hebrew, págs. 683-685), se dice que los hasmoneos "acuñaron monedas con leyendas de una escritura conocida que sobrevivió", y que el paleo-hebreo la escritura fue "conservada principalmente como una mano de libro bíblico por un grupo de escribas eruditos, presumiblemente del sacerdocio sadokita".
  3. ^ Enciclopedia Judaica , vol. 2. Jerusalén 1971, sv Alphabet, hebreo (pág. 679, figura 6)
  4. ^ Enciclopedia Judaica , vol. 2. Jerusalén 1971, sv Alphabet, hebreo (pág. 679, figura 4)
  5. ^ Freedman, DN , ed. (1992), pág. 96
  6. ^ Mathews (1987), p. 49. Cita: "... un pequeño círculo conservador de escribas judíos preservó los caracteres antiguos en un intento de imitar las letras hebreas de la época anterior al exilio (antes del 586 a. C.). Una comparación de los caracteres paleo-hebreos del rollo de Levítico con sus prototipos del siglo VII revela que los personajes evolucionaron con el tiempo; los cambios, sin embargo, no son sustantivos "(Fin de la cita).
  7. de Vaux, Roland (1973), p. 57
  8. ↑ a b Tigchelaar, Eibert JC (1997), p. 325
  9. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), págs. IX (Prefacio); 2
  10. ^ Ver, por ejemplo, 4T11, 4T12 y 4T22, descritos en Fitzmyer, J. (2008), págs. 30–34.
  11. ^ Kaltner (2002), p. 94
  12. ^ Mathews, KA (1986), p. 171
  13. Basado en un comentario de finales del siglo XIII sobre el Talmud de Babilonia ( Sanedrín 21b ), escrito por Menahem Meiri , titulado Beit HaBechirah , et al.
  14. ^ Talmud de Babilonia ( Meguilá 2b; Shabat 104a; Zevahim 62a; Sanedrín 22a)
  15. Talmud de Jerusalén ( Meguilá 10a)
  16. ↑ a b Citando la Encyclopaedia Judaica , vol. 2, Jerusalén 1971, sv Alphabet, hebreo, págs. 688-689: " La escritura judía. La tradición talmúdica ( Sanh.21b) atribuye la adopción de la escritura aramea ("asiria") a Esdras, quien la trajo del cautiverio babilónico. Sin embargo, el arameo llegó a Judea también a través del gobierno babilónico y principalmente a través de las administraciones persas. En cualquier caso, se convirtió en el lenguaje coloquial, al principio de las clases educadas y luego de los círculos más amplios. Parece probable que en el período persa la escritura aramea se usara solo para escribir textos arameos, pero los primeros manuscritos hebreos encontrados en Qumrán son fragmentos de Éxodo y Samuel, probablemente escritos en la segunda mitad del siglo III a. C. en la época proto-judía. script, que muestra el desarrollo nacional judío más temprano del script arameo oficial. A partir de este período, la escritura paleohebrea se restringió a los textos hebreos, pero la escritura judía se usó tanto para hebreo como para arameo ".FIN DE LA CITA. Este punto de vista es repetido porMenahem Kasher en su Torah Sheleimah ', vol. 29 - El guión de la Torá y sus personajes - La Torá en Ivri y Ashuri Scripts (Jerusalén, 1978), p. 1 ( OCLC  66267807 ).
  17. Talmud de Jerusalén ( Meguilá 10a)
  18. ^ Danby, H. , ed. (1933), pág. 784, sv Yadayim 4: 5-6, nota 6 )
  19. ^ a b c d Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 3
  20. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 5 (nota 14)
  21. ^ a b c Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 4
  22. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 4 (nota 11)
  23. ^ a b Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), págs. 5, 8
  24. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 78; Ulrich, E .; et al. (eds.) (2016), pág. 110
  25. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), págs. 80–81
  26. ^ Shapiro, Marc B. (1993), págs. 199 (abajo) –200; Siegel, Jonathan P. (1984), pág. 210 en tesis doctoral de 1971. Cfr. Talmud de Babilonia ( Ketubbot 106a); Tratado Soferim 6: 4 ( cf.Talmud de Jerusalén , Ta'anit4: 2 [20b]), donde R. Shimon b. Lakish dijo: "Se encontraron tres libros [de la Ley] en el patio del Templo: un libro de la Ley en el que estaba escrita la palabra מעונה, otro libro en el que estaba escrita זאטוטי, y otro libro en el que estaba escrita la palabra היא. En encontraron un libro escrito מעון, pero en dos libros estaba escrito מעונה אלהי קדם (Deut. 33), y mantuvieron la lectura variante donde dos eran concurrentes, y cancelaron la que difería. En un libro encontraron escrito וישלח אל זאטוטי בני ישראל, mientras que en otros dos libros encontraron escrito וישלח את נערי בני ישראל (Éxodo 24), y mantuvieron la versión de los dos libros [que estaban de acuerdo], y cancelaron la lectura del que difería. En un libro, fue escrito אחד עשר הוא (Génesis 32:23), pero en otros dos libros encontraron escrito אחד עשר היא,y mantuvo [la variante de lectura de] los dos [libros], y canceló el [que difería] ".
  27. ^ NOTA: Cinco letras en la escritura Ashurit ( escritura hebrea moderna) ( כ , פ , צ , נ , מ ) tienen formas alteradas cuando aparecen al final de una palabra ( ך , ף , ץ , ן , ם ). Estos cambios no aparecen en la escritura paleohebrea, las cinco letras se escriben de la misma manera, ya sea al principio, en el medio o al final de una palabra.
  28. ^ Fragmento H
  29. ^ Participio hophal pasivo de שחת: literalmente, "tienen imperfecciones"; "son defectuosos", o "ellos (es decir, los animales) están dañados". También se puede leer como una forma nominal plural de mašḥît : "son corrupciones / corruptos". ( Freedman, DN (1985), pág.41)
  30. ^ El 11QpaleoLev omite la palabra אשר escrita antes de la tercera persona del singular presente "has" (לו), y escribe לו en lugar de לא. ( Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 44).
  31. ^ En el rollo paleo-hebreo, esta palabra aparece en la cuarta columna y se divide en dos líneas. El ḥet aparece al final de la segunda línea, y las letras restantes ( waw , mem y he ) aparecen al comienzo de la tercera línea.
  32. ^ Esta traducción puede haber sido en realidad un error de escribano ( haplografía ), aunque DN Freedman cree que se trata de una ortografía intencional basada en la pronunciación coloquial de la palabra אחוזה .
  33. ^ Esta interpretación puede haber sido en realidad un error de escribano ( haplografía ), aunque DN Freedman cree que se trata de una ortografía intencional basada en la pronunciación coloquial de la palabra מגרש .
  34. ^ En estos versículos, la palabra חטאת aparece en la forma elidida, sin la ʾalef inactiva, aunque en Lev. 26:24, la palabra aparece en la forma habitual, con el ʾalef inactivo.
  35. ^ Freedman, DN (1985), p. 46, considera que esto fue un error de escriba por parte del copista, donde inadvertidamente omitió el ḥet .
  36. ^ Ulrich, Eugene , ed. (2010), pág. 134
  37. ^ Siegel, Jonathan P. (1984), p. 215 en la disertación de doctorado de 1971, quien escribió: "El sistema de lecturas masoréticas conocido como Kethib-Qere tiene un fuerte apoyo como un sistema de lecturas variantes reales que no fueron completamente borradas de los textos bíblicos cuando los masoretas comenzaron su trabajo". FIN DE LA CITA. Cf. Tratado Soferim 6: 5: "En tres [lugares] escriben לא , con un lamed - ʾalef , pero lo leen como lamed - waw ( לו ), y cuáles [lugares] son ​​estos: (1) אשר לא כרעים ממעל לרגליו (Lev. 11), (2) אשר לא חומה (Lev. 25), (3) אשר לא (יגיד) [יעדה] (Éxodo 21) ".
  38. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 115; Ulrich, Eugene , ed. (2010), pág. 134
  39. El Codex Orientales 4445 delsiglo X, ahora en la Biblioteca Británica (The London Codex - Or. 4445), contiene una sección cerrada en Levítico 25:35 (qv folio 111v), al igual que el Códice de Leningrado y el Pentateuco de Damasco , así como la biblioteca del Vaticano 's Urb.ebr.2 (vid folio 62r), un códice del siglo 10. El texto del Códice de Alepo no se puede conocer ahora, aunque los eruditos solo pueden suponer que Maimónides copió lo que sabía que era cierto del Códice de Alepo, quien escribe para esta sección una Sección cerrada. Ver Maimónides(1985), pág. 403. El aparato escrito por el escriba Benaya de Yemen en muchos de sus códices termina con la afirmación de que el presente trabajo está "completamente de acuerdo con la disposición del libro que estaba en Egipto, que fue editado por Ben Asher ..." Todos de éstos, Levítico 25:35 es una sección cerrada.
  40. Meiri (1881), pág. 70, sv פרשה ה . Allí, Meiri escribe lo siguiente: “[El verso], וכי ימוך אחיך ומטה ידו hasta וכי ימוך אחיך ונמכר לך, y que es una Sección Cerrada ( hebreo : setumah ), aunque con respecto a esto encontré una disputa, donde hay libros precisos que demuestren que no hay ningún salto de sección [aquí]. Del mismo modo, he descubierto que es así en algunas de las minucias compuestas por los Geonim , así como en un Tikkun (texto modelo) utilizado por algunos de los rabinos [donde no había un salto de sección]. Sin embargo, en el Tikkun compuesto por Maimónides, de bendita memoria, y en el libro que mencioné, he encontrado que es una Sección Cerrada , y es en ellos en quien confío ". FIN DE LA COTIZACIÓN
  41. ^ Traducción de "Tanakh", p. 192. Filadelfia, 1985
  42. ^ Basado enla descripción de Maimónides de una sección cerrada en Mishne Torá ( Hil. Sefer Torá 8: 2). Cf. Jacob ben Asher , Arba'ah Turim ( Yoreh De'ah 275: 2); Talmud de Babilonia ( Menahot 32a, Tosafot , sv והאידנא ).
  43. Para una discusión sobre el método de los escribas para hacer secciones abiertas y cerradas que se encuentran en los manuscritos de Qumran y sus contornos generales, ver Tov, Emanuel (2004), pp. 145-147.
  44. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 48; Ulrich, Eugene , ed. (2010), pág. 125
  45. ^ Freedman, DN ; Mathews, KA (1985), pág. 48
  46. ^ Skehan, PW; et al. (1992), pág. 100 (sobre Éxodo 19: 23-20: 1); pag. 116 (sobre Éxodo 28: 39-29: 5); pag. 130 (sobre Éxodo 37: 9-16); pag. 60 (cuadro 5), entre otros .

Bibliografía

  • Danby, H. , ed. (1933), The Mishnah , Oxford: Oxford University Press , ISBN 0-19-815402-X
  • de Vaux, Roland (1973). Arqueología y Rollos del Mar Muerto . Oxford: OUP.
  • Enciclopedia Judaica , 2 , Jerusalén: Keter Publishing House, Ltd., 1971, sv Alfabeto, hebreo
  • Fitzmyer, J. (2008). Una guía de los rollos del mar Muerto y literatura relacionada . Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Co. ISBN 9780802862419.
  • Freedman, DN ; Mathews, KA (1985). El rollo de Levítico paleohebreo (11QpaleoLev) . Filadelfia: Escuelas estadounidenses de investigación oriental . ISBN 0-89757-007-3.
  • Freedman, DN , ed. (1992), "Hebrew Scripts - Paleo-Hebrew Script", Anchor Bible Dictionary , 3 , Nueva York: Nueva York: Doubleday, p. 96, OCLC  681961851
  • Kaltner, John; McKenzie, Steven L. (2002). Más allá de Babel: un manual para el hebreo bíblico y lenguas afines . Recursos para el estudio bíblico, no. 42. Atlanta: Sociedad de Literatura Bíblica. ISBN 1589830350. OCLC  1170351292 .
  • Kasher, M. (1978). Chumash Torah Shelemah - La escritura de la Torá y sus caracteres - La Torá en las escrituras Ivri y Ashuri (en hebreo). 29 . Jerusalén: Beit Torah Shelemah. OCLC  66267807 .
  • Maimónides (1985), "Hil. Sefer Torah", Mishne Torah (en hebreo), 2 , Kiryat-Ono: Mekhon mishnat ha-Rambam, OCLC  19158717, sv Hil. Sefer Torá 8: 5
  • Mathews, KA (1986). "El rollo de Levítico (11QpaleoLev) y el texto de la Biblia hebrea". The Catholic Biblical Quarterly . Asociación Bíblica Católica . 48 (2): 171–207. JSTOR  43717168 . (basado en Thesis (Ph.D.) - Universidad de Michigan, 1980)
  • Mathews, KA (1987). "El rollo de Levítico Paleo-Hebreo de Qumran". El arqueólogo bíblico . The University of Chicago Press (en nombre de las Escuelas Estadounidenses de Investigación Oriental). 50 (1): 45–54. doi : 10.2307 / 3210082 . JSTOR  3210082 .
  • Meiri (1881). Kiryat Sefer (en hebreo). 2 . Izmir. (reimpreso en Jerusalén 1969)
  • Shapiro, Marc B. (1993). "Trece principios de Maimónides: ¿La última palabra en la teología judía?". El diario de la Torá U-Madda . Seminario Teológico Rabino Isaac Elchanan, afiliado a la Universidad Yeshiva . 4 : 187–242. JSTOR  40914883 .
  • Siegel, Jonathan P. (1979). "La evolución de dos escrituras hebreas" . Revisión de arqueología bíblica . 5 (3).
  • Siegel, Jonathan P. (1984). Los escribas de Qumrán: estudios sobre la historia temprana de las costumbres de los escribas judíos, con especial referencia a los rollos bíblicos de Qumrán y a las tradiciones tannaíticas de 'Massekheth Soferim'. Ann Arbor, Michigan OCLC  634620432 .; reproducido de la tesis del autor (doctorado), enviada por primera vez al Departamento de Religión de la Universidad Sir George Williams , Montreal, Quebec, 1971
  • Skehan, PW; Ulrich, E .; Sanderson, JE (1992). Emanuel Tov (ed.). "Manuscritos bíblicos paleohebreos y griegos". Descubrimientos en el desierto de Judea (DJD) . Oxford: Clarendon Press . 9 : 53–130.
  • Tigchelaar, Eibert JC (1997). "Algunos fragmentos más pequeños" del 11T1. Revue de Qumrân . 18 (2 (70)): 325–330. JSTOR  24609075 .
  • Tov, Emanuel (2004). Prácticas y enfoques de los escribas reflejados en los textos encontrados en el desierto de Judea . Leiden: Brillante. ISBN 90-04-14001-8.
  • Ulrich, Eugene , ed. (2010). Los rollos bíblicos de Qumrán (transcripciones y variantes textuales) (en hebreo). Leiden: Brillante. pp.  112 -137. ISBN 978-90-04-18038-3. (Transcripciones del rollo Levítico Paleo-Hebreo)

Enlaces externos

  • 11T1 - 11T paleoLev
  • Biblioteca digital de los rollos del mar muerto de Leon Levy
  • Fragmento de pergamino de Levítico
  • el Gran Pergamino (Haga clic en la imagen para agrandar)
  • Pergamino de Levítico
  • Biblioteca digital de los rollos del mar muerto de Leon Levy