Necesarios [1] (en árabe : ألمَاعُون , al-māʻūn , también conocido como "Pequeñas bondades, limosna, actos de bondad y ¿has visto?") Es el capítulo 107 ( sura ) del Corán con 7 versos ( ayat ).
ٱلمَاعُون Al-Māʻūn Los actos de bondad | |
---|---|
Clasificación | Meca |
Otros nombres | La limosna, las necesidades diarias, la caridad, la asistencia |
Posición | Juzʼ 30 |
No. de versos | 7 |
- [2] ¿QUÉ piensas del que niega el juicio futuro como una mentira?
- Él es quien aparta al huérfano; [u 1]
- y no incita a otros a alimentar a los pobres.
- Ay de los que oran,
- y que son negligentes en su oración:
- que hacen de hipócritas,
- y negar lo necesario [x 1] al necesitado. [3]
Con respecto al momento y el trasfondo contextual de la supuesta revelación ( asbāb al-nuzūl ), es una " sura de La Meca " anterior , lo que significa que se cree que fue revelada en La Meca, en lugar de más tarde en Medina.
Resumen
- 1-2 Denuncia de quienes niegan el Corán y oprimen al huérfano
- 3-7 Hipócritas reprendidos por descuidar la oración y la caridad [4]
Texto y significado
Texto y transliteración
بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحيم Bismi
l-LAHI r-Rahmani r-Rahim (i)
ٱلذى يكذب بٱلدين أرءيت
1 'ara'ayta l-ladhi yukadhdhibu BIDDIN (i)
ٱلذى يدع ٱليتيم فذلك
2 Fadhālika l-adhi yadu''u l-Yatim (a)
يحض على طعام ولا ٱلمسكين
3 Wala yaḥuḍḍu 'ala ṭa'ami l-Miskin (i)
للمصلين فويل
4 Fawaylu l-lilmuṣallīn (a)
هم عن صلاتهم ٱلذين ساهون
5 'al ladhīna hum' un ṣalātihim sahun (a)
هم يرآءون ٱلذين
6 'al ladhīna hum yurā'ūn (a)
ٱلماعون ويمنعون
7 Wayamna'ūna l-mā'ūn (a)
بسم الله الرحمن الرحيم Bismi
l-LAHI r-Rahmani r-Rahim (i)
Ã Ñ يت الذے يكذب بالدين
1 'ar A'A YTA l-ladhi yukadhdhibu BIDDIN (i)
الذے يدع اليتيم فذلك
2 Fadhālika l-adhi yadu''u l-Yatim (a)
يحض على طعام ولا المسكين
3 Wala yaḥuḍḍu 'ala ṭa'ami l-Miskin (i)
للمصلين فويل
4 Fawaylu l-lilmuṣallīn (a)
هم عن ص الذين ä اتهم ساهون
5 'al ladhīna hum' una SA lā tihim sahun (a)
هم يرآ الذين ءو ä
6 'al ladhīna hum Yura ' U n (a)
الماعون ويمنعون
7 Wayamna'ūna l-mā'ūn (a)
Significados
1 ¿Habéis visto al que niega la recompensa ?
2 Ese es el que repugna al huérfano (con dureza),
3 Y no insta a alimentar a AlMiskin (los pobres),
4 ¡Ay de aquellos que realizan Salat (oraciones) (hipócritas),
5 Que retrasan su Salat (oración) de su tiempos fijos establecidos,
6 Aquellos que hacen buenas obras solo para ser vistos (de los hombres),
7 Y rechazan Al-Ma'un (pequeñas bondades, por ejemplo, sal, azúcar, agua, etc.).
Traducción: Noble Corán , [5] 1999
1 ¿Has visto al que niega la Recompensa?
2 Porque ese es el que ahuyenta al huérfano
3 Y no alienta la alimentación de los pobres.
4 ¡Ay de los que oran
5 [Pero] que no hacen caso de su oración -
6 Los que hacen alarde [de sus obras]
7 Y retienen [la simple] ayuda.
Traducción: Saheeh International , [6] 1997
1 ¿Ves uno que niega el Juicio (por venir)?
2 Entonces, tal es el (hombre) que rechaza al huérfano (con dureza),
3 Y no anima a alimentar al indigente.
4 ¡Ay de los adoradores
5 que descuidan sus oraciones,
6 los que (quieren) ser vistos (por los hombres),
7 pero se niegan (a suplir) (incluso) las necesidades del prójimo.
Traducción: Yusuf Ali , [7] 1934
1 ¿Has observado al que cree en la religión?
2 Ése es el que repele al huérfano,
3 Y no urge la alimentación del menesteroso.
4 ¡Ay de los adoradores
5 que hacen caso omiso de sus oraciones!
6 ¿Quién sería visto (en el culto)
7 Sin embargo, se niegan pequeños actos de bondad!
Traducción: Pickthall , [8] 1930
Tema
Esta sura se ocupa de dos de las enseñanzas fundamentales del Islam, cómo se reza y cómo se da. [9] La Sura discute el carácter de aquellos que dicen ser musulmanes pero son ajenos al más allá. Estas personas privan a los huérfanos de sus derechos, hacen caso omiso de las cuotas de los indigentes y oran sin recordar a Dios, olvidando el objetivo detrás de la oración. Sus actos de caridad son una muestra de su falsa piedad, ya que no dan por amor a Dios. La Sura ha sido designada así después de la palabra al-ma`un que aparece al final del último verso. Abdullah ibn Masud dijo: "Durante el tiempo del Mensajero de Dios, solíamos considerar ma'un (cosas de uso diario) prestar un cubo y una olla". [10] Ibn Abbas dijo: "(Aquellos que descuidan su oración) son los que retrasan su oración". [11] [12]
Condiciones de revelación
Según 'Alī ibn Ahmad al-Wāhidī (m. 468/1075), Muqatil y al-Kalbi informaron que la sura se reveló sobre Al-'As ibn Wa'il , mientras que Ibn Jurayj informó que la causa inmediata de la relación era Abu Sufyan ibn Harb está ahuyentando a un huérfano con un palo. [13]
Colocación y coherencia con otras suras
La idea de la relación textual entre los versos de un capítulo se ha discutido bajo varios títulos como nazm y munasabah en la literatura no inglesa y coherencia , relaciones textuales , intertextualidad y unidad en la literatura inglesa. Hamiduddin Farahi , un erudito islámico del subcontinente indio , es conocido por su trabajo sobre el concepto de nazm, o coherencia, en el Corán. Fakhruddin al-Razi (fallecido en 1209 d.C.), Zarkashi (fallecido en 1392) y varios otros eruditos coránicos tanto clásicos como contemporáneos han contribuido a los estudios. [14] Esta sura pertenece al último (séptimo) grupo de suras que comienza en la Surah Al-Mulk (67) y se extiende hasta el final del Corán. Según Javed Ahmad Ghamidi
El tema de este grupo es advertir a los líderes de los Quraysh de las consecuencias del Más Allá y dar buenas nuevas a Muhammad (sws) de la supremacía de la verdad en Arabia. Este tema alcanza gradualmente su culminación mediante la disposición de varias suras en este grupo. [15] [16]
Fase | De | A | Tema central |
---|---|---|---|
I | Al-Mulk [ Corán 67: 1 ] | Al-Jinn [ Corán 72: 1 ] | Indhar (Advertencia) |
II | Al-Muzzammil [ Corán 73: 1 ] | Al-Inshirah [ Corán 94: 1 ] | Indhar-i 'am (advertencia aumentada) |
III | At-Tin [ Corán 95: 1 ] | Corán (sura) [ Corán 106: 1 ] | Itmam al-Hujjah (Comunicación concluyente de la verdad) |
IV | Al-Ma'un [ Corán 107: 1 ] | Al-Ikhlas [ Corán 112: 1 ] | Hégira y Bara'ah (migración y absolución) |
V | Al-Falaq [ Corán 113: 1 ] | Al-Nas [ Corán 114: 1 ] | La Conclusión / El Fin |
Conexión con sura anterior
En el par anterior de suras, Al-Fil y Quraysh (sura) , se explica que la tribu de Quraysh ha sido bendecida con los favores de la paz y el sustento gracias a la Kaaba . Estas bendiciones debieron haberlos inducido a adorar al Señor de esta Sagrada Casa con toda sinceridad y debieron esforzarse por cumplir el objetivo para el cual fue construida y entregada bajo su custodia. [14] [17] Surah al-Ma'un está dirigido a los Quraysh, y su tema es informar a sus líderes, de la ruina que les ha sido destinada a causa de sus crímenes. [15]
Conexión con la próxima sura
Esta sura complementa el tema de la próxima sura Al-Kawthar . La primera sura presenta una hoja de cargos de los crímenes del liderazgo de los Quraysh, los personajes de los jefes de Quraysh se representan junto con la advertencia, mientras que la sura siguiente declara su remoción de la custodia de la Kaaba y da buenas nuevas a Mahoma. [15] [18] [14]
Notas
- ^ u La persona aquí destinada, según algunos, fue Abu Yahl , quien rechazó a un huérfano, de quien era tutor, y que se acercó a él desnudo y le pidió algún alivio con su propio dinero. Algunos dicen que fue Abu Sufyan , quien, después de haber matado un camello, cuando un huérfano mendigaba un trozo de carne, lo golpeó con su bastón; y otros piensan que fue Walid ibn al-Mughirah, etc.
- ^ x La palabra original al Maûn significa propiamente utensilios, o lo que sea de uso necesario, como un hacha, una olla, un plato y una aguja, a los que algunos agregan un cubo y un molinillo de mano; o, según una tradición de Ayesha, fuego, agua y sal; y este significado lo tuvo en el tiempo de la ignorancia : pero desde el establecimiento de la religión mahometana, la palabra se ha utilizado para denotar limosnas, ya sean legales o voluntarias; que parece ser el verdadero significado en este lugar.
Referencias
- ^ George Sale AlKoran
- ^ Escritura árabe en símbolo Unicode para un verso del Corán, U + 06DD, página 3, Propuesta de caracteres Unicode adicionales
- ^ Traducción de George Sale
- ^ Wherry, Elwood Morris (1896). Un índice completo del texto , el discurso preliminar y las notas de Sale . Londres: Kegan Paul, Trench, Trubner y Co. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ "quran.com, al-Ma'un (107), Muhsin Khan" .
- ^ "quran.com, al-Ma'un (107), Sahih International" .
- ^ "quran.com, al-Ma'un (107), Yusuf Ali" .
- ^ "quran.com, al-Ma'un (107), Pikhtall" .
- ^ http://www.islamreligion.com/articles/10762/
- ^ Grado: Hasan ( Al-Albani ) Sunan Abi Dawud Libro # 9 Libro de Zakat (Kitab Al-Zakat) كتاب الزكاة 9 Zakat (Kitab Al-Zakat); (552) Capítulo: Los derechos relacionados con la propiedad (33) باب فِي حُقُوقِ الْمَالِ 1657; referencia en el libro: Libro 9, Hadith 102; Traducción al inglés: Libro 9, Hadith 1653
- ↑ Muhammad ibn Jarir al-Tabari , Tafsir al-Tabari (12/706)
- ^ Tafsir Ibn Kathir [1]
- ^ al-Wahidi, 'Ali ibn Ahmad. "Asbab al-Nuzul: la razón de la revelación de los versos de Surah (Al-Mâ'ûn)" . Altafsir.com . Traducido por Guezzou, Mokrane. Instituto Real Aal al-Bayt para el Pensamiento Islámico . Consultado el 16 de julio de 2019 .
- ^ a b c Hamiduddin Farahi, traducido por Tariq Mahmood Hashmi (2008). Exordio a la coherencia en el Corán: una traducción al inglés de Fātiḥah Niẓām al-Qurʼān (1ª ed.). Lahore: al-Mawrid. ISBN 9698799575.
- ^ a b c Javed Ahmad Ghamidi
- ^ https://www.javedahmedghamidi.org/#!/quran-home
- ^ Tadabbur-i-Quran
- ↑ Nouman Ali Khan
enlaces externos
- Corán 107 Traducción clara del Corán
- Obras de Abdullah Yusuf Ali en Project Gutenberg
- El Sagrado Corán , traducido por Abdullah Yusuf Ali
- Tres traducciones en Project Gutenberg
- Obras de Marmaduke Pickthall en Project Gutenberg
- "Versos Coránicos (107-9, 110-112)" es un manuscrito que data del siglo XV y presenta a Al-Ma'un
- Surah Maun