De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del árabe siciliano )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Siculo-árabe (o árabe siciliano ) es el término utilizado para las variedades de árabe que se hablaban en el Emirato de Sicilia (que incluía Malta) desde el siglo IX, persistiendo bajo el dominio normando posterior hasta el siglo XIII. [1] Se deriva del árabe magrebí temprano después de la conquista abasí de Sicilia en el siglo IX, y gradualmente fue marginado luego de la conquista normanda en el siglo XI. El siculo árabe está extinto y está designado como un idioma histórico que solo está atestiguado en escritos de los siglos IX-XIII en Sicilia. [2] [3] Sin embargo, el maltés actualse considera su único descendiente superviviente, siendo en su fundación una lengua semítica que evolucionó a partir de uno de los dialectos del siculo-árabe durante los últimos 800 años, aunque en un proceso gradual de latinización que le dio al maltés una influencia superestrato románica significativa . [4] [5] [6] Por el contrario, el siciliano actual , que es una lengua romance ítalo-dálmata , conserva muy poco siculo-árabe, con su influencia limitada a unas 300 palabras. [7]

Historia [ editar ]

Introducción a Sicilia [ editar ]

Durante los siglos VII y VIII, Sicilia fue asaltada desde Túnez . La eventual conquista árabe musulmana de la Sicilia bizantina fue gradual y lenta. La región era una zona fronteriza, incluso después de la caída de Taormina en 962, que completó la invasión. Las lenguas romances, como el romance africano, siguieron utilizándose en la isla mucho después de la conquista árabe. [8] Su población mixta de musulmanes y cristianos de rito bizantino utilizó formas del árabe con influencia románica en el momento de la conquista normanda de la isla (1061-1090). [ cita requerida ]

Reino normando de Sicilia [ editar ]

Cuando los normandos entraron en Sicilia, la isla se dividió en dos grupos lingüísticos no latinos principales:

  • Hablantes de árabe principalmente en Palermo , Agrigento , Butera , Enna y Noto
  • Hablantes griegos principalmente en Messina , Taormina , Cefalú , Catania y Siracusa

En 1086, los normandos lograron asegurar la conversión del último gobernante importante Kalbid de Enna Ibn Hamud. [9] Esta conversión, junto con la adopción normanda de muchas costumbres gobernantes árabes, dio como resultado el surgimiento de una lengua siculo-árabe cristiana. Durante la era normanda, la oficina de la cancillería funcionaba en árabe, griego y latín. [10]

La copia moderna de la Tabula Rogeriana , al revés con el norte orientado hacia arriba.

El Nuzhat al-mushtāq fi'khtirāq al-āfāq ( árabe : نزهة المشتاق في اختراق الآفاق , lit. "el libro de agradables viajes a tierras lejanas"), más a menudo conocido como la Tabula Rogeriana (lit. El Libro de Roger en Latín ) es una descripción del mundo y del mapa del mundo creado por el geógrafo árabe con sede en Palermo Muhammad al-Idrisi en 1154. Al-Idrisi trabajó en los comentarios e ilustraciones del mapa durante quince años en la corte del rey normando Roger II de Sicilia , quien encargó la obra alrededor de 1138. [11] [12] [aclaración necesaria ]

Rechazo después de las 1200 [ editar ]

En el período posterior a la conquista, tanto el árabe como el griego fueron utilizados a veces por los nuevos gobernantes y posteriormente utilizados en la administración fiscal del rey, que administraba las tierras reales y los hombres en Sicilia y Calabria . [13] Los numerosos documentos que publicó se encuentran entre las principales y más importantes fuentes de árabe en Sicilia. Sin embargo, cuando los Hohenstaufen reemplazaron a los normandos, el árabe se abandonó como lengua de gobierno en 1194 [14] y los Hohenstaufen expulsaron a los musulmanes restantes a Lucera y el norte de África en el siglo XIII. Debido a las expulsiones, los únicos hablantes de sículo-árabe que quedaban eran cristianos. [15]

Cuando los aragoneses tomaron Sicilia introdujeron la nobleza catalana, hicieron del latín la única lengua oficial; Los registros oficiales griegos y árabes en Sicilia dejaron de existir en el siglo XIV. [dieciséis]

La influencia árabe continuó en varias palabras sicilianas . La mayoría de estos términos se relacionan con la agricultura y actividades relacionadas.

Idioma maltés [ editar ]

Reproducir medios
Un hablante de maltés, grabado en Malta .

El idioma moderno derivado del siculo-árabe hablado en Malta se conoce como el idioma maltés . Si bien "siculo-árabe" se refiere al idioma hablado antes de 1300, apenas hay registros durante el siglo XIV, y el registro más antiguo en el idioma maltés es " Il Cantilena " ( Xidew il-Qada ) de Pietru Caxaro (finales del siglo XV). ), que estaba escrito en alfabeto latino.

El maltés evolucionó del siculo-árabe a través de un proceso gradual de latinización que siguió a la recristianización de Malta (que se completó en 1250). [17] Algunos elementos del vocabulario siculo-árabe son comparables con elementos posteriores encontrados en maltés. Aunque el siculo-árabe tiene una influencia relativamente menor en el siciliano moderno , este idioma también ha absorbido muchas palabras siculo-árabe, y las que se muestran en la tabla son una pequeña muestra:

Ver también [ editar ]

  • Variedades de árabe
  • Árabe magrebí

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Solicitud de autoridad de registro ISO 639-3 para cambiar al código de idioma ISO 639-3" (PDF) .
  2. ^ "Documentación del identificador 639: sqr" .
  3. ^ "Solicitud de autoridad de registro ISO 639-3 para un nuevo elemento de código de idioma en ISO 639-3" (PDF) .
  4. ^ "Solicitud de autoridad de registro ISO 639-3 para un nuevo elemento de código de idioma en ISO 639-3" (PDF) .
  5. ^ Entonces , ¿quiénes son los 'verdaderos' malteses ? Archivado desde el original el 12 de marzo de 2016. El tipo de árabe utilizado en el idioma maltés probablemente se deriva del idioma hablado por aquellos que repoblaron la isla desde Sicilia a principios del segundo milenio; se le conoce como Siculo-Arab. Los malteses son en su mayoría descendientes de estas personas. CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
  6. ^ Brincat, 2005. Maltés: una fórmula inusual . Originalmente, el maltés era un dialecto árabe, pero fue inmediatamente expuesto a la latinización porque los normandos conquistaron las islas en 1090, mientras que la cristianización, que se completó en 1250, cortó el contacto del dialecto con el árabe clásico. En consecuencia, el maltés se desarrolló por sí solo, absorbiendo lenta pero constantemente nuevas palabras del siciliano e italiano de acuerdo con las necesidades de la comunidad en desarrollo.
  7. ^ Ruffino, Giovanni (2001). Sicilia . Editori Laterza, Bari. pag. 18-20.
  8. ^ Martin Haspelmath; Uri Tadmor (22 de diciembre de 2009). Préstamos en los idiomas del mundo: un manual comparativo . Walter de Gruyter. pag. 195. ISBN 978-3-11-021844-2.
  9. ^ La edad de Robert Guiscard, 2000, página 171
  10. ^ Siculo Arabic, Dionisius Agius, 1996, págs. 79-88.
  11. ^ Houben, 2002, págs. 102-104.
  12. ^ Harley y Woodward, 1992, págs. 156-161.
  13. ^ Paolo Collura, Le Più antiche carte dell'Archivio capitolare di Agrigento (1092-1282), 1961, págs. 120-126
  14. ^ [1]
  15. ^ S. Gleixner, Sprachrohr kaiserlichen Willens, 2006, págs. 412–413
  16. ^ [2]
  17. ^ Brincat, 2005. Maltés: una fórmula inusual . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015. Originalmente, el maltés era un dialecto árabe, pero fue inmediatamente expuesto a la latinización porque los normandos conquistaron las islas en 1090, mientras que la cristianización, que se completó en 1250, cortó el contacto del dialecto con el árabe clásico. En consecuencia, el maltés se desarrolló por sí solo, absorbiendo lenta pero constantemente nuevas palabras del siciliano e italiano de acuerdo con las necesidades de la comunidad en desarrollo. CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )

Fuentes [ editar ]

  • Agius, DA (1996). Siculo árabe . Londres: Kegan Paul International. ISBN 0-7103-0497-8.
  • Metcalfe, Alex (2003). Musulmanes y cristianos en la Sicilia normanda. Árabe-hablantes y el fin del Islam . Londres y Nueva York: Routledge. ISBN 0-7007-1685-8.
  • Johns, Jeremy (2002). Administración árabe en la Sicilia normanda. El Royal Diwan . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-81692-0.

Enlaces externos [ editar ]

  • Agius, Dionisius A. "¿Quién habló sículo árabe?" , XII Incontro Italiano di Linguistica Camitio-semitica (Afroasiatica), ATTI a cura di Marco Moriggi , Rubbettino 2007. 25–33.