Guión de Siddhaṃ


Siddhaṃ (también Siddhāṃ [7] ), también conocido en su forma evolucionada posterior comoSiddhamātṛkā, [8] es unaabugida, derivada de la escritura Guptay ancestral de lasNāgarī,asamés,bengalí,tirhuta,odiaynepalí. [9]

La palabra Siddhaṃ significa "realizado" o "perfeccionado" en sánscrito . La escritura recibió su nombre de la práctica de escribir Siddhaṃ , o Siddhaṃ astu (que haya perfección), al principio de los documentos. Otros nombres para el guión incluyen bonji ( japonés :梵字) lit. " Caracteres de Brahma " y "escritura sánscrita" y chino :悉曇文字; pinyin : Xītán wénzi lit. "Guión de Siddhaṃ".

Muchos textos budistas llevados a China a lo largo de la Ruta de la Seda se escribieron utilizando una versión de la escritura Siddhaṃ . Esto continuó evolucionando y se observan variaciones menores a lo largo del tiempo y en diferentes regiones. Es importante destacar que se utilizó para transmitir los textos del tantra budista. En ese momento se consideró importante preservar la pronunciación de los mantras, y el chino no era adecuado para escribir los sonidos del sánscrito. Esto llevó a la retención de la escritura Siddhaṃ en el este de Asia. La práctica de escribir usando Siddhaṃ sobrevivió en el este de Asia, donde persistió el budismo tántrico.

Kūkai introdujo la escritura Siddhaṃ en Japón cuando regresó de China en 806, donde estudió sánscrito con monjes entrenados en Nalanda , incluido uno conocido como Prajñā ( chino :般若三藏; pinyin : Bōrě Sāncáng ; 734– c.  810 ). Cuando Kūkai aprendió esta escritura, las rutas comerciales y de peregrinación por tierra a la India habían sido cerradas por el califato abasí en expansión . [11]

A mediados del siglo IX, China experimentó una serie de purgas de "religiones extranjeras", lo que aisló a Japón de las fuentes de los textos de Siddhaṃ . Con el tiempo, otras secuencias de comandos, en particular devanagari , reemplazados Siddhaṃ en la India, mientras que Siddhaṃ derivado noreste 's llamado Gaudí evolucionó para convertirse en el asamés , bengalí , Tirhuta , Odia y también los nepaleses secuencias de comandos en las del este y noreste de las regiones del sur de Asia , [12 ] [13] dejando el este de Asia como la única región donde Siddhaṃtodavía se usa.

Había formas especiales de Siddhaṃ usadas en Corea que variaban significativamente de las usadas en China y Japón, y hay evidencia de que Siddhaṃ también se escribió en Asia Central a principios del siglo VII.


Una reproducción del manuscrito en hoja de palma en escritura Siddham , originalmente conservada en el Templo Hōryū-ji , Japón; ahora ubicado en el Museo Nacional de Tokio en la Galería de Hōryū—ji Treasure. La copia original puede ser el manuscrito sánscrito más antiguo existente del Sutra del corazón que data de los siglos VII y VIII d.C. También contiene el texto sánscrito del Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra y la línea final muestra el Siddhaṃ abugida. [10]
Uso chino de la escritura Siddhaṃ para el mantra Pratisara, del Tang posterior . 927 d.C.
Uso chino de la escritura Siddhaṃ para el mantra Mahāpratyaṅgirā. 971 d.C.
Siddhaṃ Bijakshara A, Daishō-in , Miyajima
Espejo con bijaksharas, Miyajima
Alfabeto Siddhaṃ de Kūkai (774–835)
Un altar budista en Kawasaki, Japón, que muestra un mantra devocional inscrito en Siddham al Buda Shakyamuni con una guía de pronunciación en japonés