Inglés neozelandés


El inglés de Nueva Zelanda ( NZE ) es el dialecto del idioma inglés hablado y escrito por la mayoría de los neozelandeses de habla inglesa . [2] Su código de idioma en los estándares ISO e Internet es en-NZ . [3] El inglés es el primer idioma de la mayoría de la población.

El idioma inglés fue establecido en Nueva Zelanda por colonos durante el siglo XIX. Es una de las "variedades más nuevas del idioma inglés que existen en los hablantes nativos, una variedad que se ha desarrollado y se ha vuelto distintiva sólo en los últimos 150 años". [4] Las variedades de inglés que tuvieron la mayor influencia en el desarrollo del inglés de Nueva Zelanda fueron el inglés australiano y el inglés del sur de Inglaterra , con influencias menores del inglés americano , el inglés irlandés , el inglés escocés y el acento de prestigio británico Received Classified (RP). [5] Una fuente importante de vocabulario es el idioma maorí.de los pueblos indígenas de Nueva Zelanda, cuya contribución distingue el inglés neozelandés de otras variedades. [5]

El inglés neozelandés no rótico se parece más al inglés australiano en cuanto a pronunciación, con algunas diferencias clave. [6] Una diferencia importante es la realización de / ɪ / ( la vocal KIT ): en el inglés de Nueva Zelanda se pronuncia como schwa .

El primer diccionario con entradas que documentan el inglés neozelandés fue probablemente el Diccionario Heinemann New Zealand publicado en 1979. [7] Editado por Harry Orsman (1928-2002), es un libro de 1337 páginas con información relacionada con el uso y la pronunciación de términos. que fueron ampliamente aceptadas en todo el mundo de habla inglesa, y las propias de Nueva Zelanda. Incluye una lista de una página de la fecha aproximada de entrada en el lenguaje común de los muchos términos que se encuentran en el inglés de Nueva Zelanda, pero no en otros lugares, como " haka " (1827), "Boohai" (1920) y " bach"(1905). En 1989 se publicó una segunda edición con el subtítulo de la portada" el primer diccionario de inglés neozelandés y pronunciación neozelandesa ". Una tercera edición, editada por Nelson Wattie, fue publicada como The Reed Dictionary of New Zealand English por Reed Publishing en 2001. [7]

El primer diccionario completamente dedicado a la variedad de inglés de Nueva Zelanda fue The New Zealand Dictionary, publicado por New House Publishers en 1994 y editado por Elizabeth y Harry Orsman. [8] [9] En 1995 se publicó una segunda edición, dirigida por Elizabeth Orsman.

En 1997, Oxford University Press publicó The Dictionary of New Zealand English: A Dictionary of New Zealandisms on Historical Principles , editado por Harry Orsman , un libro de 981 páginas que, según afirmó, se basaba en más de 40 años de investigación. Esta investigación comenzó con la tesis de Orsman de 1951 y continuó con la edición de este diccionario. Para ayudar y mantener este trabajo, el New Zealand Dictionary Center se fundó en 1997. Ha publicado varios diccionarios más del inglés neozelandés, incluido el New Zealand Oxford Paperback Dictionary , editado por el lexicógrafo neozelandés Tony Deverson en 1998, que culminó en el The New Zealand Oxford Dictionary de 1.374 páginas en 2004, por Tony Deverson y Graeme Kennedy.[10] En2006 se publicóuna segunda edición revisada del Oxford Paperback Dictionary de Nueva Zelanda , [11] esta vez utilizando marcadores regionales lexicográficos estándar para identificar el contenido de Nueva Zelanda, que no aparecía en la primera edición.