Lingüística de proyectos / Lingüística aplicada | (Clase inicial nominal) |
---|---|
Sistemas de escritura WikiProject | (Clase inicial nominal) |
---|---|
Alfabetos verdaderos
El idioma georgiano afirma que hay 14 alfabetos verdaderos. ¿Alguien sabe qué son ellos?
- Suena como una afirmación sin sentido para mí ... Morwen 23:03, 25 de noviembre de 2003 (UTC)
Alfabeto Fonético Internacional
¿Cómo se puede utilizar el Alfabeto Fonético Internacional como ejemplo de alfabeto fonético? ¿No ves el conflicto fonético x fonético mencionado más adelante en el artículo?
- Puede hacer esto utilizando caracteres IPA para escribir los fonemas del idioma. La ortografía romana es prácticamente inútil para muchos idiomas, y la API es un buen punto de partida para una ortografía fonémica. Claro, es principalmente un alfabeto fonético, pero eso no significa que no pueda usarse como un alfabeto fonético omitiendo algunas características. thefamouseccles
- Bastante. Los requisitos de una ortografía fonética son básicamente un subconjunto de los de una ortografía fonética. - Q Chris ( charla ) 15:07, 23 de noviembre de 2007 (UTC)
Cambiar nombre a: ortografía fonética y fonética
El artículo parece hablar por igual sobre ambos temas (fonética y ortografía fonética). ¿Quizás cambiarle el nombre (y reestructurarlo) para cubrir ambas nociones? - Imz 06:41, 22 de noviembre de 2005 (UTC)
Interlingua
¿Cómo se puede considerar el interlingua fonémico cuando el sonido [f] se puede escribir "f" o "ph", el sonido [r] "r" o "rh", el sonido [t] "t" o "th", el "c" se puede leer [k] o [ts], la "ch" se puede leer [k] o [ʃ], la [k] se puede escribir "c", "q" o "ch", la " g "se puede leer [g] o [ʒ], la" j "se puede leer [ʒ] o [j], la [ts] se puede escribir" c "o" t ", la" w "se puede leer [w] o [v]?
- Esa caracterización de Interlingua es muy engañosa. Incluye pronunciaciones que ocurren solo en palabras extranjeras ("w" como [w] o [v]), pronunciaciones que no son generalmente aceptadas ("j" como [j]) y repite una queja tres veces en diferentes variaciones (" ch "como [k] o [ʃ], [k] como" c "," q "o" ch ", [ts] como" c "o" t "). La interlingua tiene algunas excepciones a la fonemicidad, pero también el finlandés, que tiene una buena correspondencia fonémica.
- Aquí hay una representación más precisa de las letras y los sonidos de Interlingua. También están los dígrafos ph, th y rh, pero también tienen un sonido.
- un sonido
- b un sonido
- c dos sonidos
- d un sonido
- e un sonido
- f un sonido
- g dos sonidos
- h un sonido
- básicamente un sonido, puede ser una semi-consonante
- j un sonido
- k un sonido
- l un sonido
- m un sonido
- n un sonido
- o un sonido
- p un sonido
- q un sonido
- r un sonido
- es básicamente un sonido
- t marginalmente dos sonidos
- u básicamente un sonido, puede ser una semi-consonante
- v un sonido
- w raro
- x básicamente un sonido
- y un sonido
- z un sonido
- Enumeré a Interlingua por tener "una buena correspondencia de grafema a fonema", no como fonémica. 66.68.174.245 05:41, 18 de febrero de 2007 (UTC)
- Por supuesto, se da cuenta de que ha debilitado la definición de ortografía fonémica para que solo signifique una pronunciación predecible basada en la ortografía sin implicar también lo contrario. Ahora se puede afirmar que el francés tiene una ortografía fonémica, que no creo que sea la intención. - Disidente ( Charla ) 01:33, 20 de febrero de 2007 (UTC)
- Creo que hay diferentes términos para los idiomas en los que hay una pronunciación predecible basada en la ortografía (por ejemplo, francés) e idiomas en los que hay una ortografía predecible basada en el sonido (creo que el árabe es así). Sin embargo, no puedo recordar cuáles son. ¿Alguien sabe? - Q Chris 08:13, 20 de febrero de 2007 (UTC)
- Quité Interlingua, es un mal ejemplo de ortografía fonémica. Cameron Nedland 21:06, 15 de abril de 2007 (UTC)
cuna / fusión capturada
Para un ejemplo de la dificultad de crear un alfabeto fonémico para el inglés, la fusión cuna / atrapado es probablemente un mejor ejemplo. La división bad / lad parece afectar a menos de 10 palabras, pero la fusión catch / cot afecta a una gran parte del idioma inglés, y también es mucho más reconocible para los entusiastas del idioma. —Comentario anterior sin firmar añadido por 71.212.27.154 ( charla ) 00:53, 14 de octubre de 2007 (UTC)
Español
No me siento lo suficientemente seguro como para editar el artículo directamente sin discutirlo, pero como hablante nativo de español (de España, no de América Latina) tengo la impresión de que el español tiene más que un buen "grafema a fonema". correspondencia y, sin embargo, no está incluida en la lista, lo cual es bastante llamativo para mí, sobre todo considerando otras lenguas más minoritarias, como el euskera (euskara), el finlandés, el sánscrito o incluso las lenguas construidas que muy poca gente habla.
No edité el artículo porque no puedo probar que el español sea comparable a ellos en términos de "grafema a fonema" con más que mi propia experiencia como hablante nativo, pero me gustaría que alguien me hablara de esto. y justificar, si es posible, por qué no se incluye como creo que debería estar.
- Sí, creo que también tiene una correspondencia bastante buena. La única razón por la que creo que no sería causa de silencio h , la variación en el uso de x (a veces de / x / , a veces es / ks / ), y las letras c y z , que representan ambos la misma cosa . En el yeísmo, los dialectos ll e y también cubren el mismo territorio fonémico y los dialectos seseo fusionan el sonido de c / z con s .
- Lo bueno del español es que cuando ves una palabra escrita, sabes exactamente cómo se pronuncia. Es un poco diferente al revés, es decir, cuando lo escuchas, es posible que no lo deletreas correctamente, pero los casos de este último no son muy comunes. Si el español no encaja en la categoría, creo que este tipo de cosas se pueden incluir en el artículo. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 18:17, 27 de octubre de 2007 (UTC)
- Yo no consideraría el yeísmo y el seseo (y el ceceo en ciertas partes de Andalucía) como dialectos reales, sino más bien como acentos divergentes. Una persona educada, incluso si habla con tales acentos, sabe cuál es la pronunciación correcta y canónica, que es lo que importa aquí, ¿verdad?
- Por supuesto, hay algunas divergencias que SON parte de la ortografía oficial, a saber:
- H es mudo cuando se escribe solo y tiene un sonido cuando se acompaña de C (CH).
- C suena como Z cuando está frente a E e I (CE, CI) y como K cuando está frente a A, O y U (CA, CO, CU). Z siempre suena igual, pero no se usa comúnmente con E o I, donde el uso de C es la norma.
- Por otra parte, para tener el sonido de K con E e I, debe usar QUE y QUI, y aquí U se silencia. KE y KI también existen pero ...
- K es un carácter importado que se usa principalmente para palabras extranjeras importadas y en la mayoría de los casos se considera correcto reemplazarlo con QU (como en "kilo", que también se puede escribir "quilo", que se considera más "nativo" al español). Esto no aplica para palabras puramente extranjeras, que no están reguladas por la ortografía española, por supuesto xD.
- El resto de las diferencias se deben a acentos regionales, y aunque socialmente reconocidas y aceptadas (y, por supuesto, estudiadas), de ninguna manera son CORRECTAS según el canon, por lo que no creo que deban tomarse en cuenta para este asunto. Pero no conozco el criterio que se sigue, por lo que puede que me equivoque. —Comentario anterior sin firmar agregado por 213.60.137.253 ( conversación ) 22:40, 27 de octubre de 2007 (UTC)
- Si bien no soy tan despectivo con los dialectos no estándar, creo que su énfasis en la pronunciación estándar es bastante apropiado en este caso. Me había olvidado de c / k / qu ... eso lo hace aún menos fonémico. Supongo que a pesar del predecible sistema de ortografía del español, en realidad no es "fonémico". Diablos, el irlandés y el francés tienen una ortografía predecible, pero no se consideran fonémicos. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 22:47, 27 de octubre de 2007 (UTC)
- Supongo que tienes razón entonces, pero aún así, me gustaría saber qué hace que los idiomas enumerados sean mucho más fonéticos en comparación con el castellano (el español "original", por favor xD). Aparte de las "inconsistencias" enumeradas, el resto de los caracteres siempre se pronuncian de la misma manera, independientemente de cualquier otra cosa, con una correspondencia de carácter a sonido de 1: 1.
- Entonces, ¿cuánto más fonémicos son los otros idiomas enumerados?
- La escritura devanagari fue diseñada para representar exactamente los sonidos del sánscrito. Antes de la existencia de un sistema de escritura, los mantras se transmitían oralmente, con mucho cuidado para garantizar que el sonido se reprodujera exactamente. La escritura Devanagari (y otras escrituras Bhrami) fueron diseñadas para hacer lo mismo. La pronunciación se estudió científicamente en el [ Taittiriya Upanishad ], lo que significaba que devanagri no solo es una ortografía fonémica del sánscrito, sino que también el orden alfabético corresponde a la forma de la boca y la posición de la lengua en la boca, puedes sentir cómo se mueve la lengua. hacia adelante mientras produce las consonantes de cada clase en orden. Devanagari también se usa para otros idiomas como el hindi, pero no es una ortografía fonémica (aunque es bastante buena) debido a las convergencias de sonido y los sonidos introducidos desde idiomas distintos del sánscrito que no tienen representaciones únicas. - Q Chris 07:45, 29 de octubre de 2007 (UTC)
- Es interesante ese guión de Devanagari, ¡gracias por la información!
- De todos modos, acabo de recordar otra regla ortográfica española que concierne al carácter R, que tiene dos sonidos, uno como el japonés RA RI RU RE RO, que es "suave", y otro sonido más fuerte.
- -Cuando se escribe al principio de la palabra, siempre tiene el sonido "fuerte".
- -Y "suave" cuando se escribe en medio de una palabra, excepto cuando va precedido de N.
- -Entonces, nuevamente, si necesita lograr el sonido "fuerte" en el medio de una palabra, debe usar el dígrafo "RR".
- Me siento un poco estúpido por haberme olvidado de este xD. Ahora, definitivamente, no hay más.
- Por supuesto, esto hace que el castellano sea una ortografía aún menos fonética. Cuando comencé esto, me enfocaba en el aspecto de que las vocales nunca cambian sus sonidos o se combinan para crear nuevos (excepto por el uso de QU), y aparentemente olvidé algunos otros aspectos que conciernen principalmente a algunas consonantes. Ah, bueno ... Ahora está todo claro.
Ejemplo incorrecto
- La fonética se puede preservar nativizando la pronunciación de la palabra prestada (por ejemplo, ski se pronuncia [ski] en italiano, en lugar de [ʃi] como en la palabra noruega original)
Este ejemplo es completamente incorrecto, la palabra se pronuncia [ʃi] en italiano, y por esta razón ha cambiado su ortografía de ski ("k" no se usa en italiano de todos modos) a sci ("sc" es como solemos deletrear el sonido [ʃ]). Lupo Azzurro ( charla ) 16:21, 18 de abril de 2008 (UTC)
- La pronunciación en inglés es el resultado de la pronunciación de la ortografía, por lo que no ilustra el punto. Creo que hay un mejor ejemplo mencionado en fonología rusa :
- "шофёр (del francés chófer ) se pronunciaba [ʂoˈfɛr] a principios del siglo XX, pero ahora se pronuncia [ʂɐˈfʲor] ".
- Cambiaré el artículo en consecuencia. - Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 19:30, 18 de abril de 2008 (UTC)
- Lo siento, pero no soy un gran admirador de tu ejemplo de fascismo .
es [ʃ] en varias palabras en inglés, en particular un grupo que termina en -science y sus parientes, así como en varios préstamos italianos como crescendo . Ciertamente, esta no es la pronunciación que uno normalmente espera para, pero hay tantos casos de eso que no creo que este sea el mejor ejemplo de ortografía irregular. (Pero si hacemos mantener este ejemplo, entonces [sk] se debe cambiar a simplemente [s], ya que este último es mucho más común antes de , y las necesidades de redacción a reformularse un poco a fin de no dar a entender que el fascismo es una palabra italiana: el etimón italiano es fascismo .) - Ruakh TALK 23:23, 19 de abril de 2008 (UTC)- Ese es un buen punto. Supongo que realmente no podemos defender la ortografía de la mayoría de los préstamos ... en inglés. ¿Qué tal la fajita ? - Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 23:55, 19 de abril de 2008 (UTC)
- Lo siento, pero no soy un gran admirador de tu ejemplo de fascismo .
- Sí, creo que la fajita funciona mejor. :-) - Ruakh TALK 01:25, 20 de abril de 2008 (UTC)
- Sin embargo, fajita no es realmente una palabra de préstamo ... es más como pseudoespañol. Significaría "minifalda" (aunque no creo que la construcción se use nunca en español), y fue acuñada por tejanos de habla inglesa en la década de 1960. Llamado así porque las fajitas se hicieron con bistec de falda. Firejuggler86 ( charla ) 14:14, 30 de junio de 2021 (UTC)
- Sí, creo que la fajita funciona mejor. :-) - Ruakh TALK 01:25, 20 de abril de 2008 (UTC)
Hola. Yo soy quien agregó el ejemplo de esquí original , lo siento mucho por el error. Sin embargo, no me gustan los cambios posteriores. El párrafo tenía la intención de responder a la pregunta "¿Cómo un idioma con una ortografía fonémica (más o menos) maneja los préstamos?", Dando ejemplos para cada una de las tres opciones:
- preservar la ortografía extranjera y la pronunciación extranjera, comprometiendo así la fonética de la ortografía mediante la introducción de ortografías "irregulares"
- preservar la ortografía y la fonemicidad extranjeras, nativizando la pronunciación
- preservar la pronunciación y la fonemicidad extranjeras, nativizando la ortografía
Por lo tanto:
- Usar ejemplos en inglés pierde el sentido, porque el inglés evidentemente no tiene una ortografía fonémica, por lo que la pregunta no surge. Cualquiera de las tres opciones puede aplicarse en un caso determinado.
- Usar el ruso no sirve de nada, porque la ortografía no se puede conservar cuando se cambian los alfabetos.
- El ejemplo de Irak , donde [q] se convierte en [k], también es una pista falsa: esto no es una "pronunciación ortográfica" sino una aproximación de fonema más cercano, como con [h] para [x] en el ejemplo de la fajita . Un fenómeno interesante, pero ajeno a la ortografía.
Idealmente, deberíamos tener 3 idiomas diferentes, cada uno con una ortografía fonémica, donde un idioma tiende a usar la estrategia n. ° 1 para las palabras prestadas, el otro usa la n. ° 2 y la otra no 3; y luego cite ejemplos para cada uno. Si debemos usar el inglés, podría ser la fuente de los préstamos. Por supuesto, nada es tan claro como este ideal, pero el inglés está tan lejos de serlo que el párrafo no tiene nada que ver con la ortografía fonémica y, en cambio, pertenece al artículo de la palabra prestada . jnestorius ( charla ) 10:50, 20 de junio de 2008 (UTC)
correspondencia de grafema a fonema
Dice correspondencia de grafema a fonema, que es lo habitual cuando se habla de la misma correspondencia. Sin embargo, es realmente una correspondencia de grafema a (alófono o fonema), ¿no es así? Tome este ejemplo (que es de la página de alófonos ): ca t v t capaz - esos t son fonemas diferentes, pero el mismo alófono. Debido a que la descripción cotidiana va a ser este nombre más común de grafema a fonema, creo que deberíamos mantenerlo; pero también deberíamos vincularnos a una página separada que lo defina, o si no, al menos manejar la ambigüedad aquí donde ocurre. - r obbiemu ffi n page talk 13:28, 21 de mayo de 2008 (UTC)
- Lo tienes al revés. el ejemplo del gato / tabla muestra el mismo fonema pero diferentes alófonos. - Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:37 , 22 de mayo de 2008 (UTC)
- ¡JAJAJA! ¡Sí, lo tengo al revés! :) Ok, hice una copia de seguridad de este hecho eternamente confuso en mi página ... ¿puedo eliminar esta sección ahora? - r obbiemu ffi n page talk 13:52, 22 de mayo de 2008 (UTC)
- ¿Te refieres a esta sección de la página de discusión? No hay razón para borrarlo. Otros editores pueden cometer el mismo error. - Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:27, 23 de mayo de 2008 (UTC)
- ¡JAJAJA! ¡Sí, lo tengo al revés! :) Ok, hice una copia de seguridad de este hecho eternamente confuso en mi página ... ¿puedo eliminar esta sección ahora? - r obbiemu ffi n page talk 13:52, 22 de mayo de 2008 (UTC)
coreano
Hola,
Dado que ha habido un poco de guerra de reversión sobre el uso del coreano como ejemplo, pensé en tirar mis dos bits. Hangul es morfofonémico , no fonémico. Es decir, si bien se limita a las distinciones fonémicas, no transcribe simplemente las palabras según su pronunciación, sino según su morfología. Tenemos un poco de esto en inglés con -s. Se pronuncia / s /, como en gatos y paseos, o / z /, como en perros y va, pero en todos los casos se le da la misma ortografía, fusionando esos dos fonemas. El alemán y el ruso hacen lo mismo con las paradas finales. Por ejemplo, German Bad se pronuncia / bat /; la / d / solo aparece con una vocal siguiente, como en Baden / baden /. El turco, por otro lado, es puramente fonémico: 'hacer' se deletrea etmek, como se pronuncia, aunque morfológicamente esa primera consonante es una dee, como se puede ver en ederim 'yo hago'. (Esto es algo que se me viene a la cabeza. Si los ejemplos son incorrectos, el principio sigue siendo válido). Hangul es como el alemán aquí en lugar de como el turco. Solía ser fonémico, pero eso cambió cuando se estableció la ortografía moderna en los siglos XIX y XX. Ver Hangul # Ortografía . kwami ( charla ) 01:04, 20 de junio de 2008 (UTC)
- Oh muchas gracias. Aclaras la cosa con los ejemplos inteligibles. - Azul caspio ( conversación ) 01:17, 20 de junio de 2008 (UTC)
Lista más sistemática de idiomas con ortografía regular
La lista actual de lenguas con "una buena correspondencia de grafema a fonema" es un poco arbitraria. Entiendo que solo quiere dar algunos ejemplos, pero creo que sería bueno / interesante / útil hacerlo más sistemático. Es decir, me gustaría hacer una lista de idiomas con niveles de regularidad excelente, bueno, regular (etc.) en el sistema de ortografía. Desafortunadamente, también me temo que esto podría generar guerras interminables sobre qué idioma es el "mejor" ... De todos modos, lo probaría.
- Tal presentación debe basarse en fuentes, no solo para cumplir con nuestros estándares, sino también para prevenir tales guerras de fuego. - Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 18:16, 28 de septiembre de 2009 (UTC)
Sería bueno obtener algunas fuentes para esta lista. Según mi opinión, el holandés (mi nativo) también encajaría aquí, pero no he encontrado ninguna fuente para ello (tampoco he encontrado ninguna para los idiomas ya enumerados) Nicob1984 ( hablar ) 16:51, 13 de mayo de 2010 (UTC )
japonés
¿Debería considerarse que el japonés tiene ortografía fonémica? Los silabarios Hiragana y Katakana tienen una correspondencia de grafema a fonema prácticamente del 100%. Esto, por supuesto, cambia por completo cuando se agrega Kanji ... - Comentario anterior sin firmar agregado por Sneeka2 ( charla • contribuciones ) 11:58, 13 de febrero de 2011 (UTC)
- Creo que sí, sobre todo. (si ignoras los kanji, como dijiste). Sin embargo, diría que la ortografía hiragana es 99% fonémica (は / わ y お / を son las excepciones más notables). Firejuggler86 ( charla ) 14:28, 30 de junio de 2021 (UTC)
griego
Soy un hablante nativo de griego y creo que el griego moderno es ortografía fonémica. No puedo probar esto contra otros idiomas, así que no me molesto en editar el artículo, pero realmente creo que el griego es un ejemplo casi perfecto de ortografía fonémica, en el sentido de que puedes escribir fácilmente las palabras solo escuchando el idioma. , y viceversa, simplemente conociendo la lista de grafemas que corresponden a fonemas. Cuando escriba las palabras de los sonidos, cometerá errores ortográficos (porque los fonemas vocales tienen múltiples realizaciones ortográficas), pero al leer las palabras (ortográficamente incorrectas) nuevamente, obtendrá los mismos sonidos. Solo tengo conocimiento de una pequeña excepción, y probablemente se trate de una degeneración del lenguaje. Podría estar equivocado, no soy un glosólogo, pero me sorprendería mucho si el griego moderno no es realmente una ortografía fonémica y por qué. - Comentario anterior sin firmar agregado por 94.69.157.214 ( charla ) 11:28, 4 de febrero de 2012 (UTC)
- Usted mismo señala el problema: no puede saber cómo escribir una palabra solo por escucharla.
- El lenguaje clásico era mejor, pero no perfecto: no había forma de distinguir entre a, i o u largos y cortos. - kwami ( charla ) 13:03, 4 de febrero de 2012 (UTC)
- Pero sí enumeramos el español, que también tiene ese problema: dada una palabra escrita, generalmente puedes pronunciarla correctamente según reglas bastante generales (con algunas excepciones, como jeep , septiembre y subrayar ), pero dada una palabra hablada, no puede determinar consistentemente la ortografía correcta. - Ruakh TALK 21:50, 5 de febrero de 2012 (UTC)
- ¿Cómo es eso? (Dejando de lado los préstamos extranjeros y los nombres propios, que a menudo serán irregulares.) - kwami ( hablar ) 01:51, 6 de febrero de 2012 (UTC)
- Hay una serie de letras que son homófonas en varias posiciones, que incluyen: g / j y c / z antes de e o i ; b / v ; y, en muchos dialectos, s / z . Además, h está en silencio. Y varios pares de homófonos se distinguen porque uno se escribe con un acento redundante, como tu / tú , mi / mí , que / qué , cuando / cuándo , como / cómo , de / dé y este / éste . (En realidad, algunos de esos ejemplos, en particular cuando / cuándo y este / éste , en realidad podrían considerarse casos en los que una sola palabra se escribe con acento en algunos usos y sin uno en otros usos; pero independientemente, las diferencias de ortografía no ' t corresponden a diferencias de pronunciación.) - Ruakh TALK 21:14, 4 de marzo de 2012 (UTC)
- Sí, la h y el acento redundante, definitivamente. También está la letra x , que no es predecible. B / v se distinguen en algunas áreas, y eso se consideró correcto hasta bien entrado el siglo XX. Pero je, ji, ze, zi se encuentran principalmente en nombres propios y en préstamos; no son más comunes que k , y k se considera una letra extranjera. Por tanto, puede verse como un sistema fonémico ligeramente decaído. El griego, sin embargo, fue un poco defectuoso desde el principio. - kwami ( charla ) 07:10, 5 de marzo de 2012 (UTC)
- Equivocado. Je y ji , a diferencia de ze y zi , se encuentran en muchas palabras en español: ejemplo, mujer, crujir, jinete , etc. Burzuchius ( charla ) 13:42, 1 de febrero de 2013 (UTC)
Versión ampliada
Acabo de ampliar y reescribir este artículo combinando la información existente sobre este mismo tema de varios artículos diferentes. La información se ha extraído de:
Ahora tengo la intención de revisar esos artículos escribiendo las secciones apropiadas como resúmenes, con un enlace a este artículo como exposición completa. Victor Yus ( charla ) 07:44, 25 de abril de 2012 (UTC)
Ortografía moderna
El movimiento representado en shwa.org tiene una ortografía fonémica que incluye la marcha. Este sistema moderno puede resistir los rigores que derrotan a las ortografías tradicionales en la representación fonémica. Se agradecerían opiniones sobre este ejemplo. Rgdboer ( charla ) 03:53, 5 de septiembre de 2012 (UTC)
- Parece la recreación aficionada de IPA de alguien con una gran cantidad de símbolos que deberían aprenderse. Las ortografías completas son inútiles para la escritura normal, ¿cuántas personas se dan cuenta de que cuando dicen "pin" la p es aspirada pero es "spin" no lo es? - Q Chris ( charla ) 08:02, 5 de septiembre de 2012 (UTC)
Peter Cyrus es la fuerza motriz detrás del Shwascript. Ha participado en una discusión de larga duración sobre el grupo de usuarios de Yahoo "conlang". Hay alrededor de 331 mensajes sobre el guión o su idoneidad como tema para el grupo. Para leerlos, vaya a conlang y busque "shwa". Rgdboer ( charla ) 21:27, 5 de septiembre de 2012 (UTC)
Otra ortografía fonémica moderna es el teascript de Herman Miller. Dice que está basado en Tengwar de JRR Tolkien. En este caso hay un movimiento; sin embargo, se desea un comentario lingüístico sobre la fonética. Rgdboer ( charla ) 21:28, 10 de septiembre de 2012 (UTC)
Palabra malaya para "deletrear"
En esta página, se dice que el lenguaje que tiene ortografía fenomenica no tiene una palabra separada para "deletrear". Pero en malayo, al menos en indonesio, la palabra "mengeja" tiene el mismo significado. El alfabeto malayo es casi fenomenico, con la excepción de la palabra que proviene de un préstamo, como "banco", y tampoco tiene una palabra separada para e schwa y e. - Christian Irwan ( charla ) 04:13, 26 de enero de 2014 (UTC)
- Siempre podrías preguntar, "¿cómo lo escribes?", Que sería lo mismo. Nunca deberíamos afirmar que un idioma no tiene una palabra para st a menos que tengamos una muy buena fuente. - kwami ( charla ) 04:46, 26 de enero de 2014 (UTC)
Ortografía exclusiva -ed del morfema del tiempo pasado
En la sección de características morfofonémicas , establece que el morfema del tiempo pasado en inglés se escribe -editado independientemente de si se pronuncia como / d /, / t / o / ɪd /. No creo que esto sea estrictamente cierto, ya que en inglés británico las palabras deletreadas , derramadas , olidas , aprendidas , etc.son ortografías perfectamente válidas. Además, AFAIK las formas de tiempo pasado de sentir , inclinarse y barrer siempre se sienten , prestan y barren . Por supuesto, hay algunas palabras "deletreadas" independientemente de la variación regional, como pateado , arrojado (aunque creo que estos dos tenían ahora formas -t obsoletas: kickt y tost ) y cepillado , la declaración todavía parece ser inexacta. ¿Pensamientos? Alphathon / 'æɫ.fə.θɒn / ( hablar ) 22:11, 19 de febrero de 2014 (UTC)
- 'prestado' es el tiempo pasado de 'prestar'; Creo que lean siempre se 'inclina' en tiempo pasado, pero no estoy seguro. Sin embargo, tienes toda la razón. Firejuggler86 ( charla ) 14:04, 30 de junio de 2021 (UTC)
Ortografía fonémica ideal
"En una ortografía fonémica ideal, habría una correspondencia uno a uno completa".
Creo que el artículo pasa por alto el hecho de que el idioma serbio que utiliza el alfabeto cirílico serbio desarrollado por Vuk Stefanović Karadžić es el único que tiene esta perfecta "correspondencia uno a uno". El alfabeto cirílico serbio se adoptó a finales del siglo XIX y fue creado por Karadzic sobre el principio de " escribe como hablas y lee como está escrito ". El alfabeto se compone de 30 cartas cada uno correspondiente a un sonido diferente, y Allways ese sonido, independientemente de las combinaciones de letras. Además, no tiene signos diacríticos ni signos duros / suaves como lo hacen otros alfabetos cirílicos. Prácticamente la mayoría de la gente en la ex Yugoslavia conoce esta singularidad del idioma y el alfabeto serbio, posiblemente nadie vino aquí para agregar esa información simplemente porque se perdió este artículo. FkpCascais ( charla ) 20:07, 23 de abril de 2014 (UTC)
De kilburn101: Estoy de acuerdo con el comentario anterior. El cirílico serbio tiene un isomorfismo perfecto entre el fonema y la letra. Hablo y leo un poco de serbio y, por lo tanto, estoy bastante familiarizado con el sistema de ortografía y su (breve) historia. Hay otras ortografías alfabéticas que se dice que son tan perfectas (o casi): finlandesa y turca. - Comentario anterior sin firmar agregado por Kilburn101 ( charla • contribuciones ) 20:04, 3 de octubre de 2014 (UTC)
palabras fonéticas
algunas palabras están escritas differently
y aquí hay algunos ejemplos; cuenca- bäsín anamorph-
Esta sección parece que el idioma serbocroata no tiene una ortografía fonémica ideal
"Un ejemplo controvertido de una ortografía fonémica ideal es el idioma serbocroata. En su alfabeto (alfabeto latino y cirílico serbio), hay 30 grafemas, cada uno correspondiente de forma única a uno de los fonemas. Esta ortografía fonémica aparentemente perfecta pero simple fue logrado en el siglo XIX ",
¿Disputado por quién? ¿Y por qué aparentemente perfecto?
inglés
¿Cómo se clasificaría el inglés en términos de "ortografía fonémica"? ¿Consideran los lingüistas la ortografía inglesa como en su mayoría fonémica, algo fonémica o apenas fonémica? Y la ortografía fonética redirige a esta página. ¿Queremos aclarar aquí la diferencia entre "fonémico" y "fonético" para lectores no expertos? Wolfdog ( charla ) 15:37, 21 de octubre de 2017 (UTC)
- La ortografía inglesa es apenas fonémica: los sonidos y las letras discrepan mucho. Burzuchius ( charla ) 17:06, 21 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Burzuchius : Sí, cuando se trata de vocales (aunque incluso en ese caso hay tantas grafías regulares como excepciones). Por otro lado, las consonantes son mucho más regulares. Mr KEBAB ( charla ) 23:05, 21 de octubre de 2017 (UTC)
- Entonces parece que "semifonémico" sería el término justificable. ¿Qué tal el término "fonético"? No estoy seguro de tener claro los matices del significado de las diferentes ortografías que son fonéticas frente a fonémicas. Wolfdog ( charla ) 21:09, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Wolfdog : Para mí, llamar a la ortografía inglesa "semifonémica" es un poco exagerado, pero solo porque hay docenas, si no cientos, de excepciones a la ortografía de las vocales bastante regular y bastante consistente. Pero deberíamos dejar de especular y buscar una fuente si queremos incluir esto en el artículo. Puedo ver que ya está lleno de WP: OR, pero eso no es excusa.
- Entonces parece que "semifonémico" sería el término justificable. ¿Qué tal el término "fonético"? No estoy seguro de tener claro los matices del significado de las diferentes ortografías que son fonéticas frente a fonémicas. Wolfdog ( charla ) 21:09, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Burzuchius : Sí, cuando se trata de vocales (aunque incluso en ese caso hay tantas grafías regulares como excepciones). Por otro lado, las consonantes son mucho más regulares. Mr KEBAB ( charla ) 23:05, 21 de octubre de 2017 (UTC)
- Desafío a cualquiera a encontrar una ortografía que represente alófonos de un idioma que tenga al menos una cantidad moderada de ellos (aunque hay excepciones, las ortografías polaca y rusa tienen un símbolo separado para [ɨ] que se analiza de manera convincente como un alófono de / i / después de consonantes duras, pero eso es solo un alófono). Creo que deberíamos olvidarnos del término "ortografía fonética" (a menos que los estudiosos lo utilicen); en todo caso, compárelo con "ortografía fonémica" y suponga que el escritor ignora la diferencia entre fonemas y alófonos (ya sea deliberadamente o simplemente por ignorancia). Mr KEBAB ( charla ) 22:28, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Mr KEBAB : Estoy de acuerdo con todo lo que acaba de decir, pero, jaja, ¿está diciendo que la "exageración" de "semi-fonético" es que el inglés, con toda honestidad, es "bastante fonémico" o "bastante no fonético"? "? Supongo por su doble uso de "justamente" que se refiere al primero. (Y, independientemente, no tengo la intención de citarlo sin citas, así que: No se preocupe). Wolfdog ( charla ) 22:51, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Wolfdog : Ignorando el hecho de que no hay correspondencias fonema-grafema uno a uno, las vocales en inglés tienen una ortografía bastante regular. Son las excepciones las que causan dolor de cabeza, no necesariamente la multitud de posibles grafías de una vocal. Esos se pueden aprender. Mr KEBAB ( charla ) 23:14, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- @ Mr KEBAB : Estoy de acuerdo con todo lo que acaba de decir, pero, jaja, ¿está diciendo que la "exageración" de "semi-fonético" es que el inglés, con toda honestidad, es "bastante fonémico" o "bastante no fonético"? "? Supongo por su doble uso de "justamente" que se refiere al primero. (Y, independientemente, no tengo la intención de citarlo sin citas, así que: No se preocupe). Wolfdog ( charla ) 22:51, 23 de octubre de 2017 (UTC)
- Desafío a cualquiera a encontrar una ortografía que represente alófonos de un idioma que tenga al menos una cantidad moderada de ellos (aunque hay excepciones, las ortografías polaca y rusa tienen un símbolo separado para [ɨ] que se analiza de manera convincente como un alófono de / i / después de consonantes duras, pero eso es solo un alófono). Creo que deberíamos olvidarnos del término "ortografía fonética" (a menos que los estudiosos lo utilicen); en todo caso, compárelo con "ortografía fonémica" y suponga que el escritor ignora la diferencia entre fonemas y alófonos (ya sea deliberadamente o simplemente por ignorancia). Mr KEBAB ( charla ) 22:28, 23 de octubre de 2017 (UTC)