El Uigur alfabeto perso-árabe ( uigur : ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى , romanizado : Uigur Ereb Yëziqi o UEY , Уйғур Әрәб Йезиқи ) es un alfabeto árabe utilizado para escribir la lengua uigur , principalmente por uigures que viven en china . Es uno de varios alfabetos uigur y ha sido el alfabeto oficial del idioma uigur desde 1982. [1]
Alfabeto uigur ئۇيغۇر يېزىقى | |
---|---|
Tipo de secuencia de comandos | Alfabetos |
Idiomas | Uigur |
Scripts relacionados | |
Sistemas de padres | Proto-Sinaítico
|
Unicode | |
Rango Unicode | U + 0600 hasta U + 06FF U + 0750 a U + 077F |
El primer alfabeto derivado del persoárabe para el uigur se desarrolló en el siglo X, cuando se introdujo el Islam allí. La versión utilizada para escribir el idioma Chagatai . Se convirtió en el idioma literario regional , ahora conocido como alfabeto Chagatay . Se utilizó casi exclusivamente hasta principios de la década de 1920. Entonces empezaron a surgir guiones alternativos uigures que desplazaron colectivamente a Chagatai; Kona Yëziq , que significa "escritura antigua", ahora lo distingue y UEY de las alternativas que no se derivan del árabe. Entre 1937 y 1954, el alfabeto persoárabe utilizado para escribir uigur se modificó eliminando letras redundantes y agregando marcas para las vocales. [2] [3] Un alfabeto cirílico se adoptó en la década de 1950 y un alfabeto latino en 1958. [4] El moderno alfabeto uigur persoárabe se oficializó en 1978 y el gobierno chino lo reinstituyó en 1983, con modificaciones para representar al uigur. vocales. [5] [6] [7] [8]
El alfabeto árabe utilizado antes de las modificaciones (Kona Yëziq) no representaba las vocales uigures y, según Robert Barkley Shaw , la ortografía era irregular y las letras de vocales largas se escribían con frecuencia para vocales cortas, ya que la mayoría de los hablantes de turco no estaban seguros de la diferencia entre vocales largas y cortas. . [9] El alfabeto anterior a la modificación usaba diacríticos árabes (zabar, zer y pesh) para marcar las vocales cortas. [10]
Robert Shaw escribió que los escritores turcos "insertaron u omitieron" las letras de las vocales largas ا, و e ي a su gusto, por lo que podrían producirse múltiples grafías de la misma palabra y algunos escritores turcos utilizaron la ة para representar una a corta. . [11] [12] [13]
El alfabeto árabe uigur moderno reformado eliminó las letras cuyos sonidos se encontraban solo en árabe y se escribían préstamos en árabe y persa, como palabras religiosas islámicas, como se pronunciaban en uigur y no como se escribían originalmente en árabe o persa.
Letra | ا | ب | پ | ت | ج | چ | ح | خ | د | ر | ز | س | ش |
latín | a | B | pag | t | j | ch | h | kh | D | r | z | s | sh |
Letra | ع | غ | ف | ق | ك | گ | نگ | ل | م | ن | و | ھ | ى |
latín | ain | Gh, Ghain | F | q | k | gramo | ng | l | metro | norte | w, o, u | h | y, e, yo |
Letra | ـَ | ـِ | ـُ |
Nombre | zabar | zer | pesh |
Letra | ا | ي | و |
Nombre | alif | S.M | wáo |
Letra | ئا, ا | ئە, ە | ب | پ | ت | ج | چ | خ | د | ر | ز | ژ | س | ش | غ | ف |
IPA | ɑ, una | ɛ, æ | B | pag | t | dʒ | tʃ | χ, x | D | r, ɾ | z | ʒ | s | ʃ | ʁ, ɣ | f, ɸ |
Letra | ق | ك | گ | ڭ | ل | م | ن | ھ | ئو, و | ئۇ, ۇ | ئۆ, ۆ | ئۈ, ۈ | ۋ | ئې, ې | ئى, ى | ي |
IPA | q | k | gramo | norte | l | metro | norte | h, ɦ | o, ɔ | u, ʊ | ø | y, ʏ | Virginia Occidental | mi | yo, ɨ | j |
Varias de estas alternativas fueron influenciadas por consideraciones de política de seguridad de la Unión Soviética o la República Popular China . (Las áreas soviéticas uigur experimentaron varios alfabetos no árabes y los países de la antigua CEI , especialmente Kazajstán , ahora usan principalmente un alfabeto cirílico , llamado Uyghur Siril Yëziqi ).
Un alfabeto latino derivado del Pinyin (con letras adicionales tomadas del cirílico), entonces llamado "Nueva escritura" o Uyghur Yëngi Yëziq o UYY , fue durante un tiempo el único alfabeto aprobado oficialmente utilizado para el uigur en Xinjiang . Tenía deficiencias técnicas y encontró resistencia social; Uyghur Ereb Yëziqi (UEY), una expansión del antiguo alfabeto Chagatai basado en la escritura árabe , ahora se reconoce, junto con un nuevo alfabeto latino llamado Uyghur Latin Yëziqi o ULY , que reemplaza al antiguo alfabeto derivado del Pinyin; A veces se entiende UEY cuando se usa el término " Kona Yëziq ". [14]
Alfabeto antiguo comparado con el moderno
Antiguo alfabeto persoárabe (Kona Yëziq) utilizado antes de la década de 1950 | Alfabeto árabe uigur moderno | latín | Significado |
---|---|---|---|
بغرا | بۇغرا | Bughra | camello toro |
ارسلان | ئارىسلان | arislan | león |
سلطان | سۇلتان | sultán | sultán |
يوسف | يۈسۈپ | Yüsüp | Yusuf |
حسن | ھەسەن | Hesen | Hassan |
خلق | خەلق | xelq | personas |
كافر | كاپىر | kapir | infiel |
مسلمان | مۇسۇلمان | musulman | musulmán |
منافق | مۇناپىق | munapiq | hipócrita |
اسلام | ئىسلام | islam | islam |
دين | دىن | estruendo | religión |
كاشقر | قەشقەر | Qeshqer | Kashgar |
ختن | خوتەن | Xoten | Khotan |
ينگي حصار | يېڭىسار | Yëngisar | Yangi Hissar |
ساريق قول | سارىقول | Sariqol | Sarikol |
قيرغيز | قىرغىز | Qirghiz | Kirguís |
دولان | دولان | Dolan | Gente de Dolan |
كوندوز | كۈندۈز | kündüz | tiempo de día |
ساريغ o ساريق | سېرىق | sériq | amarillo |
مارالباشي | مارالبېشى | Maralbëshi | Condado de Maralbexi |
لونگي | لۇنگى | Lun'gi | Lungi |
آلتی شهر | ئالتە شەھەر | Alte sheher | Altishahr |
آفاق خواجه | ئاپاق خوجا | Apaq Xoja | Afaq Khoja |
پيچاق | پىچاق | pichaq | cuchillo |
Referencias
- ^ Documento del gobierno XUAR No. XH-1982-283
- ^ Zhou, Minglang (2003). Multilingüismo en China: la política de las reformas de la escritura para las lenguas minoritarias, 1949-2002 . Walter de Gruyter. págs. 166–. ISBN 978-3-11-017896-8.
- ^ Johanson, Éva Ágnes Csató; Johanson, Lars (1 de septiembre de 2003). Las lenguas turcas . Taylor y Francis. págs. 387–. ISBN 978-0-203-06610-2.
- ^ Benson, Linda; Svanberg, Ingvar (11 de marzo de 1998). Los últimos nómadas de China: la historia y la cultura de los kazajos de China . ME Sharpe. págs. 174–. ISBN 978-0-7656-4059-8.
- ^ Dillon, Michael (1999). Comunidad musulmana Hui de China: migración, asentamientos y sectas . Prensa de psicología. págs. 159–. ISBN 978-0-7007-1026-3.
- ^ Starr, S. Frederick (15 de marzo de 2004). Xinjiang: la frontera musulmana de China . ME Sharpe. págs. 195–. ISBN 978-0-7656-3192-3.
- ^ Dillon, Michael (23 de octubre de 2003). Xinjiang: el extremo noroeste musulmán de China . Routledge. págs. 27–. ISBN 978-1-134-36096-3.
- ^ Millward, James A. (2007). Encrucijada euroasiática: una historia de Xinjiang . Prensa de la Universidad de Columbia. págs. 236–. ISBN 978-0-231-13924-3.
- ^ Robert Shaw (1878). Un bosquejo de la lengua turca: tal como se habla en el este de Turkestán ... págs. 13–.
- ^ Robert Shaw (1878). Un bosquejo de la lengua turca: como se habla en el este de Turkestán ... págs. 15–.
- ^ Shaw 1878
- ^ Shaw 1878
- ^ Shaw 1878
- ^ Duval, Jean Rahman; Janbaz, Waris Abdukerim (2006). "Introducción a la escritura latina uigur" (PDF) . Salt Lake City : Universidad de Utah : 1–2. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda )