Juego de palabras de Wong Kwok


Wong Kwok Pun (también conocido como Laurence Wong , chino :黃國彬; cantonés [wɔ̀ːŋ kʷɔ̄ːk pɐ́n] ; Jugar: wong4 gwok3 ban1; Mandarín Pinyin : Huang Guobin) es unerudito, poeta y traductor de Hong Kong . Es más famoso por traducir La Divina Comedia de Dante al chino conservando el esquema de rima terza rima , un enfoque que ningún traductor chino había intentado adoptar.

Nació en Hong Kong en 1946 y creció allí, siendo su ciudad natal original Guangzhou . Recibió su BA (Inglés y Traducción) y MPhil (Inglés) de la Universidad de Hong Kong y su doctorado (Estudios de Asia Oriental) de la Universidad de Toronto . Enseñó en el Departamento de Estudios Ingleses y Literatura Comparada de la Universidad de Hong Kong de 1982 a 1986 y en el Departamento de Idiomas, Literatura y Lingüística de la Universidad de York en Canadá de 1987 a 1992. Luego de ser profesor del Departamento de Traducción en la Universidad de Lingnan , ahora enseña en laUniversidad China de Hong Kong como profesor de investigación.

Es políglota , familiarizado con el griego clásico , el latín , el francés , el italiano , el alemán y el español , así como con el chino y el inglés . Estudió durante algún tiempo en Florencia para comprender mejor a Dante.

Uno de sus poemas, Escuchando la cítara de Louis Chen , fue incluido en los libros de texto de chino para estudiantes de secundaria en Hong Kong.

La mayoría de sus libros se publican en Taiwán , incluida la innovadora traducción de Dante, aunque vive y trabaja en Hong Kong.

Además de poesía y traducción, ha publicado varios libros de crítica literaria y estudios de traducción.


Profesor Laurence KP Wong