1 Timoteo 1 es el primer capítulo de la Primera Epístola a Timoteo en el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . El autor ha sido identificado tradicionalmente como el apóstol Pablo desde el año 180 d.C., [1] [2] [3] aunque la mayoría de los eruditos modernos consideran la carta pseudoepigráfica , [4] quizás escrita tan tarde como la primera mitad del siglo II. ANUNCIO. [5] Este capítulo contiene el saludo personal (saludo), la exposición sobre el evangelio y su falsificación, la experiencia personal de Pablo de Cristo y un cargo, así como una advertencia a Timoteo relacionada con su llamado al ministerio.[6]
1 timoteo 1 | |
---|---|
Libro | Primera epístola a Timoteo |
Categoría | Epístolas paulinas |
Parte de la Biblia cristiana | Nuevo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 15 |
Texto
El texto original fue escrito en griego koiné . Este capítulo está dividido en 20 versículos.
Testigos textuales
Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo son:
- Codex Sinaiticus (330-360)
- Codex Alexandrinus (400–440)
- Codex Freerianus (c. 450; existentes versículos 1-3, 10-13, 19-21)
- Codex Claromontanus (c. 550)
- Codex Coislinianus (c. 550; versículos existentes 7-20)
- Uncial 0262 (siglo VII; versículos 15-16) [7]
El saludo (1: 1-2)
La carta comienza con un 'saludo helenístico tradicional', usando un patrón de "X a Y", por lo que el lector vería inmediatamente la identidad del remitente y del destinatario una vez que se desenrolla el pergamino. [8] Las epístolas paulinas utilizan generalmente los elementos típicos: la designación del remitente y del destinatario, seguida de un saludo. [8]
Verso 1
- Pablo , apóstol de Jesucristo por mandamiento de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo , que es nuestra esperanza, [9]
- "Salvador ( KJV ; NKJV :" Salvador "; griego antiguo : Σωτῆρος , Sōtēros ): la primera de tres veces en esta carta (otras: 2: 3 ; 4:10 ) que Dios es llamado" Salvador ", recordando el 'pozo denominación conocida de Yahweh en el Antiguo Testamento griego '(por ejemplo, LXX Deuteronomio 32:15 ; Salmo 23: 5 ; 24: 5 ; 27: 9 ; 41: 6 ; Isaías 12: 2 ; 17:10 ; 43: 3 ; 60:16 ). [10]
Versículo 2
- A Timoteo , mi propio hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Jesucristo nuestro Señor. [11]
- " Timoteo ": un converso de Pablo, originalmente de Listra ( Hechos 16: 1 ) con una madre judía, Eunice , un padre griego no identificado y una abuela llamada Loida ( 2 Timoteo 1: 5 ). [2]
- "mi propio hijo" o "verdadero hijo" (griego: γνησίῳ τέκνῳ , Gnesio Tekno ) Vulgata latina lee: "hijo amado" ( dilecto filio ).
- "Gracia, misericordia y paz" (griego: χάρις ἔλεος εἰρήνη ; charis , eleos , eirēnē ): mientras que "gracia" y "paz" aparecen en las típicas epístolas paulinas ( Romanos 1: 7 ; 1 Corintios 1: 3 ; 2 Corintios 1 : 2 ; Gálatas 1: 3 , etc.), la adición de "merced" sólo se encuentra en la 'Pastoral Epístolas' (que es Epístolas a Tito , 1 y 2 Timoteo ; cf . Tito 1: 4 ; 2 Timoteo 1: 2 ). [12]
El evangelio y sus falsificaciones (1: 3-11)
Pablo una vez dejó a Timoteo en Éfeso con una tarea particular, ordenar a otros que no enseñen falsas doctrinas, que ya circula en una etapa muy temprana de la vida de la iglesia; "un recordatorio de que en todas las épocas la verdad se ve desafiada por las falsificaciones". [13]
Versículos 3–4
- 3 Como les exhorté cuando iba a Macedonia, permanezcan en Éfeso para que puedan pedir a ciertas personas que no enseñen ninguna doctrina diferente, 4 ni que se dediquen a mitos y genealogías interminables, que promueven especulaciones más que la mayordomía de Dios que es por fe. [14]
Pablo dejó a Timoteo en Éfeso, mientras él mismo viajaba a Macedonia, para instruir a la gente a no seguir las falsas enseñanzas, cuya característica es la devoción a 'mitos y genealogías interminables que promueven especulaciones' (versículo 4), apuntando a una especie de 'gnóstico grupo 'en la comunidad que pervierte la fe por especulaciones mitológicas sobre la creación y la salvación. [15] Los oponentes no están específicamente identificados, pero el enfoque es más para combatirlo con una visión de las virtudes cristianas como el amor con un corazón puro y una buena conciencia ( versículo 5 ) contra 'los vicios de la teoría especulativa y vana discusión'. [15]
- "Mayordomía" ( griego antiguo : οἰκονομίαν , oikonomian [16] ) o "buen orden" [17]
Versículo 5
- Pero el objetivo de tal instrucción es el amor que proviene de un corazón puro, una buena conciencia y una fe sincera. [18]
La naturaleza de la tarea de Timoteo es producir amor y alimentarlo mediante la pureza, la buena conciencia y la fe. [13]
Versículos 6–7
- 6 Algunas personas se han desviado de estos y se han vuelto a hablar sin sentido, 7 deseando ser maestros de la ley, sin comprender ni lo que están diciendo ni las cosas sobre las que hacen afirmaciones. [19]
Pablo llama la atención sobre aquellos que promueven la enseñanza falsa (lo opuesto a la fe verdadera) que conduce a la improductividad; no son aptos para ser maestros debido a su falta de significado. [13]
Versículo 8
- Pero sabemos que la ley es buena si se la aplica legalmente [20].
- "ley" (griego: νόμος , nomos ); "legalmente" (griego: νομίμως , nomimos ): La "ley" debe usarse "legalmente" o "legítimamente", es decir, con el entendimiento de su propósito: la "función de la ley en la vida de aquellos que han sido salvados". Por gracia". [21] En este pasaje, Pablo describe las acciones que son contrarias a la ley, pero no en "libertinaje personal" (como en Gálatas 5: 19-21 ) sino "en oposición a Dios" ( 1 Timoteo 1: 9a ) y "en hostilidad hacia los seres humanos" ( 1 Timoteo 1: 9b -10a ), que muestran amor "ni a Dios ni al prójimo". [21]
Versículo 9
- Sabiendo esto, que la ley no está hecha para el justo, sino para los inicuos y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los impíos y profanos, para los asesinos de padres y asesinos de madres, para los homicidas, [22]
- "los sin ley" (griego: ἀνόμοις , anomois )
La palabra anomois (del griego: a -, que significa "no" o "sin", y nomos , que significa "ley" o "costumbre") se traduce generalmente al español como "sin ley", aunque la NVI la traduce como "infractores de la ley", mientras que Douay-Rheims usa "injusto". Vincent lo define como "no reconocer ninguna ley" en lugar de "no tener una ley". [23]
- "hecho" (griego: κεῖται , keitai ) tiene un sentido legal, que también puede traducirse "dado, existir, ser válido". [21]
Este versículo establece que "la ley ha sido hecha" no para los justos sino para los "sin ley / infractores de la ley" y "desobedientes / rebeldes"; la ley no es aplicable a los justos, ya que algunos herejes intentan forzarla a asumir "un papel doctrinal o ético que no estaba destinado a tener". [21] La ley funciona como una especie de "lista de vicios" para "señalar el pecado en cualquier forma que pueda tomar en una cultura dada", exponiendo a los falsos maestros que la están usando indebidamente. [21] La "lista de vicios" no solo recuerda las listas que se encuentran en los antiguos escritos moralistas, sino que sigue los temas de los " Diez Mandamientos " ( Deuteronomio 5: 16-21 ), [24] como en la siguiente tabla: [21]
1 Timoteo 1: 9-10 (NVI) | 10 mandamientos ( Deuteronomio 5: 6-21 ) |
---|---|
infractores de la ley y rebeldes, impíos y pecadores, impíos e irreligiosos | No tendrás dioses ajenos delante de mí |
los que matan a sus padres o madres | Honra a tu padre y a tu madre |
para asesinos | No matarás |
para adúlteros y pervertidos | No cometerás adulterio |
para traficantes de esclavos | No robarás |
y mentirosos y perjuros | No darás falso testimonio contra tu prójimo |
Versículo 10
- Para los fornicarios, para los que se contaminan con la humanidad, para los traficantes de hombres, para los mentirosos, para los perjuros, y si hay cualquier otra cosa que sea contraria a la sana doctrina; [25]
- "prostitutas" (griego: πόρνοις , pornois )
También traducido en varias versiones de la Biblia como "fornicadores". Se entendía que los "adúlteros" o "personas sexualmente inmorales" (al igual que el séptimo mandamiento [26] ) se aplicaban a varios actos de inmoralidad sexual. [21] Sin embargo, el hebreo na ׳ ap en Deuteronomio 5:18 significaba específicamente "adulterio" (otra palabra, zana , se usaba para la fornicación en general), y en la época del Nuevo Testamento se traduce como la palabra griega porneia , que fue ampliamente utilizado para la inmoralidad sexual. [21]
- "para los que se contaminan con la humanidad" o "sodomitas" (griego: ἀρσενοκοίτης , arsenokoites )
La palabra griega arsenokoitais ha sido traducida al inglés de diferentes maneras, entre otras, "abusadores de sí mismos con los hombres" (1901 American Standard Version), "los que se contaminan con la humanidad" (Versión autorizada 1873), "sodomitas" (RSV 1901) y "pervertidos" (NVI 1973). La palabra aparece solo dos veces en el Nuevo Testamento : 1 Corintios 6: 9 y 1 Timoteo 1:10. [27]
- "sonido" (griego: ὑγιαινούσῃ , hygiainousē )
Esta palabra es un término médico, relacionado con "higiene". Pablo usa aquí como una "metáfora que contrasta la sana doctrina con la enfermiza y malsana enseñanza de los herejes". [27]
La acción de gracias (1: 12-17)
Versículo 15
- Palabra fiel y digna de ser recibida por todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. [28]
- "Este es un dicho fiel" (griego: Πιστὸς ὁ λόγος , pistos ho logos ): es una fórmula que asume 'aceptación general' y se declara 5 veces en las Epístolas Pastorales (1 Timoteo 1:15; 3: 1 ; 4: 9 ; 2 Timoteo 2:11 ; Tito 3: 8 ). [15]
- "Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores": la 'creencia cristiana central' es un ejemplo del mismo Pablo como un 'creyente prototipo y receptor de la gracia', que fue salvo siendo un pecador. [29]
Ejemplos anteriores (1: 18-20)
Versículo 20
- de los cuales son Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar. [30]
- " Himeneo ": solo se menciona aquí y en 2 Timoteo 2:17 . [31]
- " Alejandro ": probablemente la misma persona que en Hechos 19:33 o "Alejandro el calderero" en 2 Timoteo 4:14 . [31]
Ver también
- Éfeso
- Jesucristo
- macedonia
- Pablo de Tarso
- Timoteo
- Partes relacionadas de la Biblia : Hechos 20
Referencias
- ^ Véanse los argumentos sobre la composición de la epístola .
- ^ a b Halley, Manual de la Biblia de Henry H. Halley : un comentario bíblico abreviado. 24ª edición. Editorial Zondervan. 1965. pág. 631
- ^ Manual ilustrado de la Biblia de Holman. Editores de la Biblia Holman, Nashville, Tennessee. 2012.
- ↑ David E. Aune, ed., The Blackwell Companion to The New Testament (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010), 9: "Si bien siete de las cartas atribuidas a Pablo se aceptan casi universalmente como auténticas (Romanos, 1 y 2 Corintios, Gálatas, Filipenses, 1 Tesalonicenses, Filemón), cuatro son igualmente considerados pseudoepigráficos, es decir, escritos por autores desconocidos bajo el nombre de Pablo: Efesios y las Pastorales (1 y 2 Timoteo y Tito) ".
- ^ Stephen L. Harris, El Nuevo Testamento: Introducción de un estudiante , 4ª ed. (Nueva York: McGraw-Hill, 2001), 366.
- ^ Guthrie 1994 , p. 1294.
- ^ Treu, Kurt , "Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung", Archiv für Papyrusforschung 18, 1966. págs. 36-37.
- ↑ a b Collins , 2002 , p. 21.
- ^ 1 Timoteo 1: 1 RV
- ^ Towner , 2006 , p. 96.
- ^ 1 Timoteo 1: 2 RV
- ^ Towner , 2006 , p. 101.
- ↑ a b c Guthrie , 1994 , p. 1295.
- ^ 1 Timoteo 1: 3-4 ESV
- ↑ a b c Drury , 2007 , p. 1222.
- ^ Análisis del texto griego: 1 Timoteo 1: 4 . Biblehub
- ^ Nota [a] sobre 1 Timoteo 1: 4 en ESV
- ^ 1 Timoteo 1: 5 NRSV
- ^ 1 Timoteo 1: 6–7 NRSV
- ^ 1 Timoteo 1: 8 NKJV
- ^ a b c d e f g h Liefeld, Walter L. Comentario de la aplicación NVI: 1 y 2 Timothy, Titus. Zondervan, Grand Rapids, Michigan. 1999. ISBN 978-0-310-50110-7 . págs. 63–67.
- ^ 1 Timoteo 1: 9 RV
- ^ Señor Vincent, Marvin R. Vincent. Estudios de la palabra de Vincent en el Nuevo Testamento. 1985. Reimpresión de la obra de 1887.
- ↑ Young muestra que esta lista refleja el Decálogo y también encaja en la "cultura puente helenística-judía" en las Pastorales ( Teología de las Cartas Pastorales ", 24-28).
- ^ 1 Timoteo 1:10 RV
- ^ Éxodo 20:14 ; Levítico 20:10
- ^ a b Lea, Thomas D .; Griffin, Hayne P., Jr. 1, 2 Timothy, Titus . The New American Commentary; v. 34. Grupo editorial de B&H. 1992. ISBN 9780805401349 . págs. 71–72.
- ^ 1 Timoteo 1:15 NKJV
- ^ Drury 2007 , págs. 1222–3.
- ^ 1 Timoteo 1:20 NKJV
- ↑ a b Coogan , 2007 , p. 351 Nuevo Testamento.
Fuentes
- Collins, Raymond F. (2002). 1 y 2 Timoteo y Tito: un comentario . Biblioteca del Nuevo Testamento (reimpresión ed.). Presbyterian Publishing Corp. págs. 15-174. ISBN 9780664238902.
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford con los Libros Apócrifos / Deuterocanónicos: Nueva Versión Estándar Revisada, Número 48 (3ª ed. Aumentada). Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195288810.
- Drury, Clare (2007). "73. Las epístolas pastorales". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 1220–1233. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
- Guthrie, Donald (1994). "Las Cartas Pastorales". En Carson, DA ; Francia, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (eds.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, ilustrado, reimpresión, edición revisada). Prensa inter-universitaria. págs. 1292-1315. ISBN 9780851106489.
- Towner, Philip H. (2006). Bruce, Frederick Fyvie (ed.). Las cartas a Timoteo y Tito . El Nuevo Comentario Internacional sobre el Nuevo Testamento. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802825131.
enlaces externos
- 1 Timoteo 1 Biblia King James - Wikisource
- Traducción al inglés con la vulgata latina paralela
- Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
- Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)
- 1 Timoteo 1: 18-19 NVI episodio de podcast cristiano