El arameo ( siríaco clásico : ܐܪܡܝܐ Arāmāyā ; arameo antiguo : 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀 ; arameo imperial : 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀 ; escritura cuadrada אַרָמָיָא ) es una lengua que se originó entre los arameos en la antigua región de Siria , [1] a finales del segundo milenio antes de Cristo , y más tarde se convirtió en uno de los idiomas más destacados del antiguo Cercano Oriente . Durante sus tres mil años de historia, [2]El arameo pasó por varias etapas de desarrollo. Ha servido como lenguaje de vida pública y administración de reinos e imperios antiguos, y también como lenguaje de culto divino y estudio religioso. Posteriormente se ramificó en varios idiomas neo-arameos que todavía se hablan en los tiempos modernos. [3] [4] [5] [6] [7]
arameo | |
---|---|
ܐܪܡܝܐ , ארמיא , 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀 Arāmāyā | |
Distribución geográfica | Mesopotamia , Levante , Creciente Fértil , Capadocia , Azerbaiyán , Ponto , Arabia del Norte |
Clasificación lingüística | Afroasiático |
Forma temprana |
|
Subdivisiones | |
ISO 639-2 / 5 | arco |
Linguasfera | 12-AAA |
Glottolog | aram1259 |
El arameo pertenece al grupo del noroeste de la familia de idiomas semíticos , que también incluye los idiomas cananeos , como el hebreo , el edomita , el moabita y el fenicio , así como el amorreo y el ugarítico . [8] [9] Las lenguas arameas se escriben en alfabeto arameo , que se deriva del alfabeto fenicio . Una de las variantes más destacadas del alfabeto arameo, que todavía se utiliza en los tiempos modernos, es el alfabeto siríaco . [10] El alfabeto arameo también se convirtió en una base para la creación y adaptación de sistemas de escritura específicos en algunos otros idiomas semíticos, convirtiéndose así en el precursor del alfabeto hebreo y el alfabeto árabe . [11]
Histórica y originalmente, el arameo era el idioma de los arameos , un pueblo de habla semítica de la región entre el norte de Levante y el norte del valle del Tigris . Alrededor del año 1000 a. C., los arameos tenían una serie de reinos en lo que ahora es parte de Siria , Líbano , Jordania y la periferia del sur de Mesopotamia y Anatolia . El arameo saltó a la fama bajo el Imperio neoasirio (911-605 a. C.), bajo cuya influencia el arameo se convirtió en una lengua de prestigio después de ser adoptado como lengua franca del imperio, y su uso se extendió por Mesopotamia , el Levante y partes de Asia Menor. . En su apogeo, el arameo, habiendo reemplazado gradualmente a las lenguas semíticas anteriores, se hablaba en varias variantes en todo lo que hoy es Irak , Siria , Líbano , Palestina , Israel , Jordania , Kuwait , Arabia Oriental , Bahrein , Sinaí , partes del sureste y centro sur. Turquía y partes del noroeste de Irán . [5] [12] [7]
El arameo era el idioma de Jesús , [13] [14] [15] quien hablaba el dialecto galileo durante su ministerio público, así como el idioma de varias secciones de la Biblia hebrea , incluidos los libros de Daniel y Esdras , y también el idioma del Targum , traducción aramea de la Biblia hebrea. [16] [17] [18]
Los escribas de la burocracia neoasiria también habían utilizado el arameo, y esta práctica fue heredada posteriormente por el siguiente Imperio neobabilónico (605-539 a. C.) y más tarde por el Imperio aqueménida (539-330 a. C.). [19] Mediado por escribas que habían sido entrenados en el idioma, el arameo escrito altamente estandarizado (llamado por los eruditos como arameo imperial ) progresivamente también se convirtió en la lengua franca de la vida pública, el comercio y el comercio en los territorios aqueménidas. [20] El amplio uso del arameo escrito condujo posteriormente a la adopción del alfabeto arameo y (como logogramas ) algo de vocabulario arameo en las escrituras Pahlavi , que fueron utilizadas por varios idiomas del Irán medio (incluidos el parto , el persa medio , el sogdio y el khwarazmiano ). . [21]
La larga historia del arameo y su uso diverso y generalizado han llevado al desarrollo de muchas variedades divergentes, que a veces se consideran dialectos , aunque se han vuelto lo suficientemente distintos con el tiempo que ahora a veces se consideran idiomas separados . Por lo tanto, no existe un idioma arameo estático y singular; cada tiempo y lugar ha tenido su propia variación. Las formas más ampliamente habladas del arameo oriental y el mandaico están hoy restringidas en gran medida a las comunidades cristianas asirias y gnósticas mandeanas en Irak , el noreste de Siria , el noroeste de Irán y el sureste de Turquía , mientras que el neoaramaico occidental, en grave peligro de extinción , es hablado por pequeñas comunidades de arameos en el oeste de Siria. , y persistió en el Monte Líbano hasta el siglo XVII. [22]
Algunas variantes del arameo también se conservan como lenguas sagradas por determinadas comunidades religiosas. El más notable de ellos es el siríaco clásico , el lenguaje litúrgico del cristianismo siríaco . Es utilizado por varias comunidades, incluida la Iglesia Asiria de Oriente , la Antigua Iglesia de Oriente , la Iglesia Católica Caldea , la Iglesia Ortodoxa Siria , la Iglesia Católica Siria , la Iglesia Maronita y también los cristianos de Santo Tomás (cristianos nativos ) y cristianos sirios (K [Q] naya) de Kerala. [23] [24] [25] Uno de los dialectos litúrgicos arameos fue el Mandaic , [26] que además de convertirse en un vernáculo ( Neo-Mandaic ) también siguió siendo el lenguaje litúrgico del Mandaeísmo . [27] El siríaco era también el lenguaje litúrgico de varias religiones gnósticas ahora extintas , como el maniqueísmo . Las lenguas neo-arameas todavía se hablan hoy como primera lengua por muchas comunidades de cristianos siríacos, judíos (en particular, los judíos de Kurdistán ) y mandeos del Cercano Oriente , [28] [29] principalmente por cristianos siríacos (siríacos -hablantes: arameos étnicos, asirios y caldeos), y con un número de hablantes fluidos que oscilan aproximadamente entre 1 millón y 2 millones, siendo los principales idiomas entre los asirios el neoaramaico asirio (590.000 hablantes), el neoaramaico caldeo (240.000 hablantes) y Turoyo (100.000 hablantes); además del neo-arameo occidental (21.700) que persiste en sólo tres aldeas de la región de las montañas Anti-Líbano en el oeste de Siria . [30] Han conservado el uso de la lengua franca, una vez dominante, a pesar de los cambios lingüísticos posteriores experimentados en todo el Medio Oriente . Sin embargo, las lenguas arameas ahora se consideran en peligro de extinción , ya que varios dialectos son utilizados principalmente por las generaciones anteriores y, por lo tanto, podrían extinguirse en un futuro próximo. [31] Sin embargo, los investigadores están trabajando para registrar y analizar todos los dialectos restantes de las lenguas neo-arameas antes de que se extingan como lenguas habladas. [32] [33] Las inscripciones en arameo real de las ciudades-estado arameas datan del siglo X a. C., lo que convierte al arameo en una de las lenguas vivas registradas más antiguas del mundo . [2]
Nombre
En las fuentes históricas, el idioma arameo se designa mediante dos grupos distintivos de términos, el primero representado por nombres endonímicos (nativos) y el otro representado por varios nombres exonímicos (de origen extranjero).
Los términos nativos (endonímicos) para el idioma arameo se derivaron de la misma raíz de la palabra que el nombre de sus hablantes originales, los antiguos arameos . Las formas endonímicas también se adoptaron en algunos otros idiomas, como el hebreo antiguo . En la Torá (Biblia hebrea), "Aram" se usa como nombre propio de varias personas, incluidos los descendientes de Sem, [35] Nacor, [36] y Jacob. [37] [38]
A diferencia del hebreo, las designaciones para el idioma arameo en algunos otros idiomas antiguos eran en su mayoría exonímicas. En griego antiguo , el arameo se conocía más comúnmente como el "idioma sirio", [39] en relación con los habitantes nativos (no griegos) de la región histórica de Siria . Dado que el nombre de Siria surgió como una variante de Asiria, [40] [41] el Ashur bíblico, [42] y el Ashuru acadio, [43] se creó un conjunto complejo de fenómenos semánticos , convirtiéndose en un tema de interés tanto entre los antiguos escritores y eruditos modernos.
Josefo y Estrabón (el último citando a Posidonio ) ambos declararon que los "sirios" se llamaban a sí mismos "arameos". [44] [45] [46] [47] La Septuaginta , la primera traducción griega de la Biblia hebrea, [ cita requerida ] usó los términos Siria y Siria, donde el Texto Masorético , la primera copia hebrea existente de la Biblia, usa el términos arameo y arameo ; [48] [49] [50] numerosas Biblias posteriores siguieron el uso de la Septuaginta, incluida la Versión King James . [51]
La conexión entre caldeo, siríaco y samaritano como "arameo" fue identificada por primera vez en 1679 por el teólogo alemán Johann Wilhelm Hilliger . [52] [53] La conexión entre los nombres sirio y arameo fue hecha en 1835 por Étienne Marc Quatremère . [39] [54] El antiguo Aram , que limita con el norte de Israel y lo que ahora se llama Siria, se considera el centro lingüístico del arameo, el idioma de los arameos que se establecieron en el área durante la Edad del Bronce alrededor del 3500 a. C. A menudo se considera erróneamente que el idioma se originó en Asiria (Irak). De hecho, los arameos llevaron su idioma y escritura a Mesopotamia por migración voluntaria, por el exilio forzoso de los ejércitos conquistadores y por las invasiones nómadas caldeos de Babilonia durante el período comprendido entre 1200 y 1000 a. C. [55]
El Nuevo Testamento cristiano usa la frase griega koiné Ἑβραϊστί Hebraïstí para denotar "arameo", ya que el arameo era en ese momento el idioma comúnmente hablado por los judíos . [38] En cambio, la comunidad judía helenizada de Alejandría tradujo "arameo" a "la lengua siria".
Distribución geográfica
Durante los imperios neoasirio y neobabilónico , los arameos , los hablantes nativos del arameo, comenzaron a establecerse en mayor número, al principio en Babilonia y más tarde en Asiria ( Alta Mesopotamia , actual norte de Irak , noreste de Siria , noroeste de Irán y el sureste de Turquía (lo que era Armenia en ese momento). La afluencia eventualmente resultó en que el Imperio Neoasirio (911-605 aC) adoptara un arameo imperial influenciado por el acadio como lengua franca de su imperio. [20] Esta política fue continuado por el Imperio Neobabilónico de corta duración y los medos , y los tres imperios se volvieron operacionalmente bilingües en fuentes escritas, con el arameo utilizado junto con el acadio. [56] El Imperio aqueménida (539-323 a. C.) continuó esta tradición, y la extensa La influencia de estos imperios llevó al arameo a convertirse gradualmente en la lengua franca de la mayor parte de Asia occidental, la Península Arábiga , Anatolia , el Cáucaso y Egipto . [5] [7]
Comenzando con el surgimiento del Califato Rashidun a fines del siglo VII, el árabe reemplazó gradualmente al arameo como la lengua franca del Cercano Oriente . [57] Sin embargo, el arameo sigue siendo un idioma hablado, literario y litúrgico para los cristianos locales y también para algunos judíos . El arameo también sigue siendo hablado por los asirios de Irak, el noreste de Siria, el sureste de Turquía y el noroeste de Irán, con comunidades de la diáspora en Armenia , Georgia , Azerbaiyán y el sur de Rusia . Los mandeos también continúan utilizando el arameo mandaico como idioma litúrgico, aunque la mayoría ahora habla árabe como su primer idioma . [27] También hay un pequeño número de hablantes de la primera lengua de las variedades arameas occidentales en aldeas aisladas del oeste de Siria.
Al estar en contacto con otros idiomas regionales, algunos dialectos arameos a menudo estaban involucrados en el intercambio mutuo de influencias, particularmente con el árabe, [57] iraní, [58] y kurdo. [59]
La turbulencia de los dos últimos siglos (en particular el genocidio asirio ) ha visto a hablantes de arameo literario y de lengua materna dispersos por todo el mundo. Sin embargo, hay una serie de ciudades asirias importantes en el norte de Irak, como Alqosh , Bakhdida , Bartella , Tesqopa y Tel Keppe , y numerosas aldeas pequeñas, donde el arameo sigue siendo el idioma principal hablado, y muchas grandes ciudades de esta región también tienen Comunidades de habla aramea asiria, en particular Mosul , Erbil , Kirkuk , Dohuk y al-Hasakah . En el Israel moderno, la única población nativa de habla aramea son los judíos de Kurdistán , aunque el idioma está desapareciendo. [60] Sin embargo, el arameo también está experimentando un avivamiento entre los maronitas en Israel en Jish . [61]
Idiomas y dialectos arameos
A menudo se habla del arameo como un solo idioma, pero en realidad es un grupo de idiomas relacionados. [ cita requerida ] Algunas lenguas arameas difieren más entre sí que las lenguas romances entre sí. Su larga historia, su extensa literatura y su uso por diferentes comunidades religiosas son factores en la diversificación del idioma. Algunos dialectos arameos son mutuamente inteligibles, mientras que otros no lo son, como ocurre con las variedades modernas de árabe . Algunas lenguas arameas se conocen con diferentes nombres; por ejemplo, el siríaco se usa particularmente para describir la variedad aramea oriental utilizada en las comunidades étnicas cristianas en Irak, el sureste de Turquía, el noreste de Siria y el noroeste de Irán, y los cristianos de Santo Tomás en la India. La mayoría de los dialectos pueden describirse como "orientales" u "occidentales", siendo la línea divisoria aproximadamente el Éufrates , o ligeramente al oeste. También es útil hacer una distinción entre las lenguas arameas que son lenguas vivas modernas (a menudo llamadas "neo-arameas"), las que todavía se utilizan como lenguas literarias y las que están extintas y solo interesan a los estudiosos. Aunque hay algunas excepciones a esta regla, esta clasificación da períodos "moderno", "medio" y "antiguo", junto con áreas "orientales" y "occidentales", para distinguir entre los distintos idiomas y dialectos que son arameos.
Sistema de escritura
El alfabeto arameo más antiguo se basó en el alfabeto fenicio . Con el tiempo, el arameo desarrolló su distintivo estilo "cuadrado". Los antiguos israelitas y otros pueblos de Canaán adoptaron este alfabeto para escribir sus propios idiomas. Por lo tanto, hoy en día es mejor conocido como el alfabeto hebreo . Este es el sistema de escritura utilizado en arameo bíblico y otras escrituras judías en arameo. El otro sistema de escritura principal utilizado para el arameo fue desarrollado por las comunidades cristianas: una forma cursiva conocida como alfabeto siríaco . Los mandeos utilizan una forma muy modificada del alfabeto arameo, el alfabeto mandaico . [27]
Además de estos sistemas de escritura, algunos grupos particulares utilizaron en la antigüedad ciertos derivados del alfabeto arameo: el alfabeto nabateo en Petra y el alfabeto palmireno en Palmyra . En los tiempos modernos, Turoyo (ver más abajo ) a veces se ha escrito en una escritura latina .
Periodización
La periodización del desarrollo histórico de la lengua aramea ha sido un tema de especial interés para los estudiosos, que propusieron varios tipos de periodización, basados en criterios lingüísticos, cronológicos y territoriales. La superposición de terminología, utilizada en diferentes periodizaciones, llevó a la creación de varios términos polisémicos , que se usan de manera diferente entre los estudiosos. Términos como: arameo antiguo, arameo antiguo, arameo temprano, arameo medio, arameo tardío (y algunos otros, como paleo-arameo), se usaron en varios significados, refiriéndose así (en alcance o sustancia) a diferentes etapas en el desarrollo histórico del arameo. idioma. [62] [63] [64]
Los tipos de periodización más utilizados son los de Klaus Beyer y Joseph Fitzmyer.
Periodización de Klaus Beyer (1929-2014): [4]
- Arameo antiguo , desde los primeros registros hasta c. 200 d.C.
- Arameo medio , de c. 200 d.C., hasta c. 1200 d.C.
- Arameo moderno , de c. 1200 d.C., hasta los tiempos modernos
Periodización de Joseph Fitzmyer (1920-2016): [65]
- Arameo antiguo , desde los primeros registros hasta la prominencia regional c. 700 a. C.
- Arameo oficial , desde c. 700 aC, hasta c. 200 aC
- Arameo medio , de c. 200 aC, hasta c. 200 d.C.
- Arameo tardío , de c. 200 d.C., hasta c. 700 d.C.
- Arameo moderno , de c. 700 d.C., hasta los tiempos modernos
Periodización reciente de Aaron Butts: [66]
- Arameo antiguo , desde los primeros registros hasta c. 538 a. C.
- Arameo aqueménida , de c. 538 aC, hasta c. 333 a. C.
- Arameo medio , de c. 333 aC, hasta c. 200 d.C.
- Arameo tardío , de c. 200 d.C., hasta c. 1200 d.C.
- Neo-arameo , de c. 1200 d.C., hasta los tiempos modernos
Arameo antiguo
El término "arameo antiguo" se utiliza para describir las variedades del idioma desde su primer uso conocido, hasta el punto marcado aproximadamente por el surgimiento del Imperio Sasánida (224 d. C.), que domina la influyente región del dialecto oriental. Como tal, el término cubre más de trece siglos de desarrollo del arameo. Este vasto lapso de tiempo incluye todo el arameo que ahora está efectivamente extinto. Con respecto a las formas más antiguas, Beyer sugiere que el arameo escrito probablemente data del siglo XI a. C. [68], tal como se establece en el siglo X, al que fecha las inscripciones más antiguas del norte de Siria. Heinrichs usa la fecha menos controvertida del siglo IX, [69] para la cual existe una certificación clara y generalizada.
La fase central en el desarrollo del arameo antiguo fue su uso oficial por parte del Imperio aqueménida (500-330 a. C.). El período anterior a esto, denominado "arameo antiguo", vio el desarrollo del idioma que se hablaba en las ciudades-estado arameas para convertirse en un importante medio de comunicación en la diplomacia y el comercio en Mesopotamia , el Levante y Egipto . Después de la caída del Imperio aqueménida, las lenguas vernáculas locales se hicieron cada vez más prominentes, avivando la divergencia de un continuo dialectal arameo y el desarrollo de diferentes estándares escritos.
Arameo antiguo
"Arameo antiguo" se refiere al período más antiguo conocido de la lengua, desde su origen hasta que se convierte en la lengua franca del Creciente Fértil . Era el idioma de las ciudades-estado arameas de Damasco , Hamat y Arpad . [70]
Hay inscripciones que evidencian el uso más antiguo de la lengua, que data del siglo X a.C. Estas inscripciones son en su mayoría documentos diplomáticos entre ciudades-estado arameas. El alfabeto del arameo en este período temprano parece estar basado en el alfabeto fenicio , y hay una unidad en el lenguaje escrito. Parece que, con el tiempo, un alfabeto más refinado, adaptado a las necesidades del idioma, comenzó a desarrollarse a partir de este en las regiones orientales de Aram. Debido a la creciente migración aramea hacia el este, la periferia occidental de Asiria se volvió bilingüe en acadio y arameo al menos desde mediados del siglo IX a. C. Cuando el Imperio Neoasirio conquistó las tierras arameas al oeste del Éufrates , Tiglat-Pileser III convirtió al arameo en el segundo idioma oficial del Imperio, y finalmente suplantó al acadio por completo.
A partir del 700 a. C., el idioma comenzó a extenderse en todas direcciones, pero perdió gran parte de su unidad. Surgieron diferentes dialectos en Asiria, Babilonia, Levante y Egipto . Alrededor del 600 a. C., Adon, un rey cananeo , usó el arameo para escribirle a un faraón egipcio . [71]
Arameo imperial
Alrededor del 500 a.C., tras la conquista aqueménida (persa) de Mesopotamia bajo Darío I , el arameo (como se había utilizado en esa región) fue adoptado por los conquistadores como el "vehículo para la comunicación escrita entre las diferentes regiones del vasto imperio con sus diferentes El uso de un solo idioma oficial, que la erudición moderna ha denominado arameo oficial o arameo imperial , [72] [19] [73] puede suponerse que ha contribuido en gran medida al asombroso éxito de los aqueménidas en mantener su lejanía -Jugaron el imperio durante el tiempo que lo hicieron ". [74] En 1955, Richard Frye cuestionó la clasificación del arameo imperial como "idioma oficial", señalando que ningún edicto sobreviviente concedía expresamente y sin ambigüedades ese estatus a ningún idioma en particular. [75] Frye reclasifica el arameo imperial como la lengua franca de los territorios aqueménidas, lo que sugiere que el uso del arameo en la era aqueménida era más generalizado de lo que generalmente se pensaba.
El arameo imperial estaba muy estandarizado; su ortografía se basaba más en raíces históricas que en cualquier dialecto hablado, y la influencia inevitable del persa le dio al idioma una nueva claridad y una robusta flexibilidad. Durante siglos después de la caída del Imperio aqueménida (en 330 a. C.), el arameo imperial, o una versión del mismo lo suficientemente cercana como para que sea reconocible, seguiría siendo una influencia en las diversas lenguas nativas iraníes . La escritura aramea y, como ideogramas, el vocabulario arameo sobrevivirían como características esenciales de las escrituras Pahlavi . [76]
Una de las colecciones más grandes de textos arameos imperiales es la de las tabletas de fortificación de Persépolis , que suman unas quinientas. [77] Muchos de los documentos existentes que dan testimonio de esta forma de arameo provienen de Egipto , y de Elefantina en particular (ver papiros de Elefantina ). De ellos, el más conocido es la Historia de Ahikar , un libro de aforismos instructivos bastante similar en estilo al Libro bíblico de Proverbios . Además, el consenso actual considera la porción aramea del libro bíblico de Daniel (es decir, 2: 4b-7: 28) como un ejemplo de arameo imperial (oficial). [78]
El arameo aqueménida es lo suficientemente uniforme como para que a menudo sea difícil saber dónde se escribió un ejemplo particular del idioma. Sólo un examen cuidadoso revela la palabra prestada ocasionalmente de un idioma local.
Se ha descubierto un grupo de treinta documentos arameos de Bactria , y se publicó un análisis en noviembre de 2006. Los textos, que se tradujeron en cuero, reflejan el uso del arameo en el siglo IV a. C. Administración aqueménida de Bactria y Sogdia . [79]
Arameo bíblico
El arameo bíblico es el arameo que se encuentra en cuatro secciones discretas de la Biblia hebrea :
- Esdras [80] - documentos del período aqueménida (siglo V aC) sobre la restauración del templo en Jerusalén.
- Daniel [81] - cinco relatos subversivos y una visión apocalíptica. [82]
- Jeremías 10:11 : una sola oración en medio de un texto hebreo que denuncia la idolatría.
- Génesis [83] - traducción de un topónimo hebreo.
El arameo bíblico es un dialecto algo híbrido. Se teoriza que parte del material arameo bíblico se originó tanto en Babilonia como en Judea antes de la caída de la dinastía aqueménida.
El arameo bíblico presentó varios desafíos para los escritores que participaron en los primeros estudios bíblicos . Desde la época de Jerónimo de Stridon (m. 420), el arameo de la Biblia hebrea fue mal llamado "caldeo" (caldeo, caldeo). [84] Esa etiqueta siguió siendo común en los primeros estudios arameos y persistió hasta el siglo XIX. El " nombre inapropiado caldeo " fue finalmente abandonado, cuando los análisis académicos modernos mostraron que el dialecto arameo utilizado en la Biblia hebrea no estaba relacionado con los antiguos caldeos y su idioma. [85] [86] [87]
Arameo posaqueménida
La caída del Imperio aqueménida ( c. 334-330 a . C.) y su sustitución por el orden político recién creado, impuesto por Alejandro Magno (muerto en 323 a. C.) y sus sucesores helenísticos , marcó un importante punto de inflexión en la historia de Lengua aramea. Durante las primeras etapas de la era post-aqueménida, se continuó el uso público del idioma arameo, pero se compartió con el idioma griego recién introducido . Para el año 300 a. C., todas las principales regiones de habla aramea quedaron bajo el dominio político del recién creado Imperio seléucida que promovió la cultura helenística y favoreció el idioma griego como el idioma principal de la vida pública y la administración. Durante el siglo III a. C., el griego superó al arameo en muchas esferas de la comunicación pública, particularmente en las ciudades altamente helenizadas de los dominios seléucidas. Sin embargo, el arameo siguió utilizándose, en su forma post-aqueménida, entre las clases superiores y alfabetizadas de las comunidades nativas de habla aramea, y también por las autoridades locales (junto con el griego recién introducido). El arameo post-aqueménida, que tiene un parecido relativamente cercano al del período aqueménida, continuó utilizándose hasta el siglo II a. C. [88]
A finales del siglo II a.C., surgieron varias variantes del arameo posaqueménida, que tenían características regionales. Uno de ellos era el arameo asmoneo, el idioma administrativo oficial de la Judea asmonea (142–37 a. C.), junto con el hebreo, que era el idioma preferido en los usos religiosos y algunos otros usos públicos (acuñación). Influyó en el arameo bíblico de los textos de Qumrán y fue el idioma principal de los textos teológicos no bíblicos de esa comunidad. Los principales Targums , traducciones de la Biblia hebrea al arameo, se compusieron originalmente en arameo asmoneo. También aparece en citas en la Mishná y Tosefta , aunque suavizado en su contexto posterior. Está escrito de manera muy diferente al arameo aqueménida; hay un énfasis en la escritura como se pronuncian las palabras en lugar de utilizar formas etimológicas.
Targumic babilónico es el dialecto posterior a Achaemenid encontrado en el Targum Onqelos y Targum Jonathan , los targums "oficiales". Los targums asmoneos originales habían llegado a Babilonia en algún momento del siglo II o III d.C. Luego fueron reelaborados de acuerdo con el dialecto contemporáneo de Babilonia para crear el lenguaje de los targums estándar. Esta combinación formó la base de la literatura judía babilónica durante los siglos siguientes.
El targumico galileano es similar al targumico babilónico. Es la mezcla de hasmoneo literario con el dialecto de Galilea . Los targums asmoneos llegaron a Galilea en el siglo II d.C. y fueron modificados en este dialecto galileano para uso local. El Galilean Targum no fue considerado un trabajo autorizado por otras comunidades, y la evidencia documental muestra que su texto fue enmendado. Desde el siglo XI d.C. en adelante, una vez que el Targum babilónico se convirtió en normativo, la versión galilea se vio fuertemente influenciada por él.
El arameo documental babilónico es un dialecto en uso desde el siglo III d.C. en adelante. Es el dialecto de los documentos privados babilónicos y, desde el siglo XII, todos los documentos privados judíos están en arameo. Se basa en Hasmonaean con muy pocos cambios. Esto se debió quizás a que muchos de los documentos en BDA son documentos legales, el lenguaje en ellos tenía que ser sensato en toda la comunidad judía desde el principio, y el asmoneo era el antiguo estándar.
El arameo nabateo era la lengua escrita del reino árabe de Nabatea, cuya capital era Petra . El reino ( c. 200 a . C. - 106 d. C.) controlaba la región al este del río Jordán , el Negev , la península del Sinaí y el norte de Hijaz , y mantenía una amplia red comercial. Los nabateos utilizaron el arameo imperial para las comunicaciones escritas, en lugar de su árabe nativo. El arameo nabateo se desarrolló a partir del arameo imperial , con cierta influencia del árabe: "l" a menudo se convierte en "n", y hay algunos préstamos árabes. La influencia árabe en el arameo nabateo aumentó con el tiempo. Algunas inscripciones nabateas arameas datan de los primeros días del reino, pero la mayoría de las inscripciones datables son de los primeros cuatro siglos d.C. El idioma está escrito en letra cursiva que fue el precursor del alfabeto árabe . Después de la anexión de los romanos en el año 106 d. C., la mayor parte de Nabatea se incluyó en la provincia de Arabia Petraea, los nabateos recurrieron al griego para las comunicaciones escritas y el uso del arameo disminuyó.
El arameo palmireno es el dialecto que se usó en el estado siríaco de la ciudad de Palmira en el desierto sirio desde el 44 a. C. hasta el 274 d. C. Estaba escrito en un guión redondeado, que luego dio paso a Estrangela en cursiva . Al igual que los nabateos, Palmirene fue influenciado por el árabe, pero en un grado mucho menor.
El uso del arameo escrito en la burocracia aqueménida también precipitó la adopción de escrituras arameas (derivadas) para traducir una serie de idiomas iraníes medios . Además, muchas palabras comunes, incluidos incluso pronombres, partículas, números y auxiliares, continuaron escribiéndose como "palabras" arameas incluso cuando se escribían en idiomas iraníes medios. Con el tiempo, en el uso iraní, estas "palabras" arameas se disociaron del idioma arameo y llegaron a entenderse como signos (es decir, logogramas ), al igual que el símbolo '&' se lee como "y" en inglés y el latín original et ahora ya no es obvio. Bajo los partos arsácidos de principios del siglo III a. C. , cuyo gobierno usaba el griego pero cuya lengua materna era el parto , el idioma parto y su sistema de escritura derivado del arameo ganaron prestigio. Esto a su vez también llevó a la adopción del nombre ' pahlavi ' (< parthawi , "de los partos") para ese sistema de escritura. Los persas sasánidas , que sucedieron a los partos arsácidas a mediados del siglo III d.C., posteriormente heredaron / adoptaron el sistema de escritura derivado del arameo mediado por los partos para su propio etnolecto iraní medio también. [89] [90] Ese dialecto del Irán Medio en particular, el persa medio , es decir, el idioma de Persia propiamente dicho, posteriormente también se convirtió en un idioma de prestigio. Tras la conquista de los sasánidas por los árabes en el siglo VII, el sistema de escritura derivado del arameo fue reemplazado por la escritura árabe en todos los usos excepto en el zoroastriano , que continuó usando el nombre 'pahlavi' para el sistema de escritura derivado del arameo y se fue para crear la mayor parte de toda la literatura iraní central en ese sistema de escritura.
Otros dialectos del período Post-Aqueménida
Los dialectos mencionados en la sección anterior eran todos descendientes del arameo aqueménida . Sin embargo, algunos otros dialectos regionales también siguieron existiendo junto con estos, a menudo como simples variantes habladas del arameo. La evidencia temprana de estos dialectos vernáculos se conoce solo a través de su influencia en palabras y nombres en un dialecto más estándar. Sin embargo, algunos de esos dialectos regionales se convirtieron en lenguas escritas en el siglo II a. C. Estos dialectos reflejan una corriente de arameo que no depende directamente del arameo aqueménida , y también muestran una clara diversidad lingüística entre las regiones orientales y occidentales.
Dialectos orientales del período Post-Aqueménida
En las regiones orientales (desde Mesopotamia hasta Persia), dialectos como el arameo palmireno y el arameo arsácido se fusionaron gradualmente con los dialectos vernáculos regionales, creando así lenguas con un pie en aqueménida y un pie en arameo regional.
En el Reino de Osroene , fundado en 132 a. C. y centrado en Edessa (Urhay), el dialecto regional se convirtió en el idioma oficial: Edessan Aramaic (Urhaya), que más tarde llegó a ser conocido como siríaco clásico . En los tramos superiores del Tigris floreció el arameo mesopotámico oriental, con evidencias de las regiones de Hatra ( arameo de Hatran ) y Assur ( arameo asurio ).
Taciano , el autor de la armonía del evangelio, el Diatessarón vino de Asiria, y quizás escribió su obra (172 d. C.) en Mesopotamia oriental en lugar de siríaco o griego. En Babilonia, el dialecto regional fue utilizado por la comunidad judía, el antiguo judío babilónico (desde c. 70 d.C.). Este lenguaje cotidiano cayó cada vez más bajo la influencia del arameo bíblico y el targúmico babilónico.
La forma escrita de Mandaic , el idioma de la religión mandea , desciende de la escritura de la cancillería arsácida. [91]
Dialectos occidentales del período Post-Aqueménida
Los dialectos regionales occidentales del arameo siguieron un curso similar a los del este. Son bastante distintos de los dialectos orientales y del arameo imperial. El arameo llegó a coexistir con los dialectos cananeos, desplazando finalmente por completo al fenicio en el siglo I a.C. y al hebreo a finales del siglo IV d.C.
La forma del arameo occidental antiguo tardío utilizada por la comunidad judía está mejor atestiguada, y generalmente se la conoce como antiguo palestino judío. Su forma más antigua es el antiguo jordano oriental, que probablemente proviene de la región de Cesarea de Filipo . Este es el dialecto del manuscrito más antiguo del Libro de Enoc ( c. 170 a. C.). La siguiente fase distinta del idioma se llama antiguo judío y dura hasta el siglo II d.C. Se puede encontrar literatura antigua de Judea en varias inscripciones y cartas personales, citas conservadas del Talmud y recibos de Qumrán . La primera edición no existente de Josefo de su La guerra judía fue escrita en el antiguo judío .
El dialecto del Viejo Oriente jordano continuó siendo utilizado en el siglo I d.C. por las comunidades paganas que vivían al este del Jordán. Su dialecto a menudo se llama entonces pagano antiguo palestino, y estaba escrito en una letra cursiva algo similar a la que se usa para el antiguo siríaco. Un dialecto cristiano palestino antiguo puede haber surgido del pagano, y este dialecto puede estar detrás de algunas de las tendencias arameas occidentales que se encuentran en los evangelios siríacos antiguos orientales (ver Peshitta ).
Idiomas durante la vida de Jesús
En general, los eruditos cristianos creen que en el primer siglo, los judíos de Judea hablaban principalmente arameo, con un número cada vez menor que usaba el hebreo como su primera lengua, aunque muchos aprendieron hebreo como lengua litúrgica. Además, el griego koiné era la lengua franca del Cercano Oriente en el comercio, entre las clases helenizadas (al igual que el francés en los siglos XVIII, XIX y XX en Europa) y en la administración romana. El latín , la lengua del ejército romano y los niveles superiores de administración, casi no tuvo impacto en el panorama lingüístico.
Además de los dialectos literarios formales del arameo basados en el hasmoneo y el babilónico, había varios dialectos coloquiales del arameo. Se hablaban siete variedades del arameo occidental en las cercanías de Judea en la época de Jesús . Probablemente eran distintivos pero mutuamente inteligibles. El antiguo judío era el dialecto prominente de Jerusalén y Judea. La región de Ein Gedi hablaba el dialecto del sureste de Judea. Samaria tenía su característico arameo samaritano , donde las consonantes " él ", " heth " y "' ayin " se pronunciaron como " aleph ". El arameo galileo, el dialecto de la región natal de Jesús, solo se conoce por algunos nombres de lugares, las influencias en el targumico galileo, algo de literatura rabínica y algunas cartas privadas. Parece tener una serie de características distintivas: los diptongos nunca se simplifican en monoftongos. Al este del Jordán, se hablaban los distintos dialectos del este de Jordania. En la región de Damasco y las montañas del Anti-Líbano , se hablaba arameo damasceno (deducido principalmente del arameo occidental moderno). Finalmente, tan al norte como Alepo , se habló el dialecto occidental del arameo de Orontes.
Los tres idiomas, especialmente el hebreo y el arameo, se influyeron mutuamente mediante préstamos y préstamos semánticos . Las palabras hebreas entraron en arameo judío. La mayoría eran en su mayoría palabras religiosas técnicas, pero algunas eran palabras cotidianas como עץ ʿēṣ "madera". Por el contrario, las palabras arameas, como māmmôn "riqueza", se tomaron prestadas al hebreo, y las palabras hebreas adquirieron sentidos adicionales del arameo. Por ejemplo, el hebreo ראוי rā'ûi "visto" tomó prestado el sentido "digno, digno" del arameo ḥzî que significa "visto" y "digno".
El griego del Nuevo Testamento conserva algunos semitismos, incluidas las transliteraciones de palabras semíticas . Algunos son arameos, [92] como talitha (ταλιθα), que representa el sustantivo טליתא ṭalīṯā , [93] y otros pueden ser hebreos o arameos como רבוני Rabbounei (Ραββουνει), que significa "mi maestro / gran maestro" en Ambos idiomas. [94] Otros ejemplos:
- "Talitha kumi" (טליתא קומי) [93]
- "Ephphatha" (אתפתח) [95]
- "¿Eloi, Eloi, lama sabachthani?" (¿אלי, אלי, למה שבקתני?) [96]
La película de 2004 La Pasión de Cristo usó el arameo para gran parte de su diálogo, especialmente reconstruido por un erudito, William Fulco , SJ. Donde ya no se conocían las palabras apropiadas (en arameo del siglo I), usó el arameo de Daniel y el cuarto -siglo siríaco y hebreo como base de su obra. [97]
Arameo medio
El siglo III d.C. se toma como el umbral entre el arameo antiguo y el medio. Durante ese siglo, la naturaleza de las diversas lenguas y dialectos arameos comenzó a cambiar. Los descendientes del arameo imperial dejaron de ser lenguas vivas y las lenguas regionales orientales y occidentales comenzaron a desarrollar nuevas literaturas vitales. A diferencia de muchos de los dialectos del arameo antiguo, se sabe mucho sobre el vocabulario y la gramática del arameo medio.
Arameo medio oriental
Solo dos de las lenguas arameas del Antiguo Oriente continuaron en este período. En el norte de la región, el siríaco antiguo se transformó en siríaco medio. En el sur, el antiguo babilónico judío se convirtió en el babilónico medio judío. El dialecto post-aqueménida y arsácido se convirtió en el trasfondo del nuevo lenguaje mandaico .
Arameo siríaco
El arameo siríaco (también "siríaco clásico") es la lengua literaria, litúrgica y a menudo hablada del cristianismo siríaco . Se originó en el siglo I d.C. en la región de Osroene , con centro en Edesa , pero su edad de oro fue del cuarto al octavo siglo. Este período comenzó con la traducción de la Biblia al idioma: la Peshitta y la prosa y poesía magistrales de Efrén el sirio . El siríaco clásico se convirtió en el idioma de la Iglesia de Oriente y de la Iglesia ortodoxa siríaca . La actividad misionera condujo a la expansión del siríaco desde Mesopotamia y Persia hacia Asia Central , India y China . [98] [99]
Arameo babilónico judío
El judío babilónico medio es el idioma empleado por los escritores judíos en Babilonia entre el siglo IV y el XI. Se identifica más comúnmente con el lenguaje del Talmud babilónico (que se completó en el siglo VII) y de la literatura geónica postalmúdica , que son los productos culturales más importantes del judaísmo babilónico. Las fuentes epigráficas más importantes para el dialecto son los cientos de cuencos de encantamiento escritos en arameo babilónico judío. [100]
Arameo mandaico
El idioma Mandaic , hablado por los mandeos de Irak , es un dialecto hermano del arameo babilónico judío, aunque es lingüística y culturalmente distinto. El Mandaic clásico es el idioma en el que se compuso la literatura religiosa gnóstica de los mandeos . Se caracteriza por una ortografía muy fonética. [26]
Arameo medio occidental
Los dialectos del arameo occidental antiguo continuaron con el palestino medio judío (en "escritura cuadrada" hebrea ), el arameo samaritano (en la escritura hebrea antigua ) y el palestino cristiano (en escritura siríaca cursiva ). De estos tres, solo los judíos palestinos medios continuaron como lengua escrita. [ aclaración necesaria ]
Arameo samaritano
El arameo samaritano está atestiguado por la tradición documental de los samaritanos que se remonta al siglo IV. Su pronunciación moderna se basa en la forma utilizada en el siglo X. [101]
Arameo palestino judío
En 135, después de la revuelta de Bar Kokhba , muchos líderes judíos , expulsados de Jerusalén , se trasladaron a Galilea . El dialecto galileo surgió así de la oscuridad para convertirse en el estándar entre los judíos de Occidente. Este dialecto se hablaba no solo en Galilea, sino también en los alrededores. Es el escenario lingüístico del Talmud de Jerusalén (completado en el siglo V), el targumim palestino (versiones judías arameas de las escrituras) y el midrashim (comentarios y enseñanzas bíblicas). La señal de vocales estándar para la Biblia hebrea , el sistema tiberiano (siglo VII), fue desarrollado por hablantes del dialecto galileo del palestino medio judío. La vocalización hebrea clásica, por lo tanto, al representar el hebreo de este período, probablemente refleja la pronunciación contemporánea de este dialecto arameo. [102]
El arameo judío medio, descendiente del arameo judío antiguo, ya no era el dialecto dominante y se usaba solo en el sur de Judea (la variante del dialecto Engedi continuó durante este período). Del mismo modo, el arameo jordano de Oriente Medio continuó como un dialecto menor del arameo jordano del Viejo Oriente. Las inscripciones en la sinagoga de Dura-Europos están en Medio Oriente jordano o medio judío.
Arameo palestino cristiano
Este fue el idioma de la comunidad cristiana melquita (calcedonia) desde el siglo V al VIII. Como lengua litúrgica, se utilizó hasta el siglo XIII. También se le ha llamado "arameo melquita" y "siríaco palestino". [103] El idioma en sí proviene del arameo palestino cristiano antiguo, pero sus convenciones de escritura se basaban en el siríaco medio temprano y estaba fuertemente influenciado por el griego . Por ejemplo, el nombre Jesús, aunque ישוע Yešua ' en arameo judío e Išo en siríaco, se escribe Yesûs (una transliteración de la forma griega) en palestino cristiano. [104]
Arameo moderno
Como las lenguas arameas occidentales del Levante y el Líbano se han extinguido casi por completo en el uso no litúrgico, los hablantes más prolíficos de dialectos arameos en la actualidad son predominantemente hablantes del neoaramaico oriental asirio étnico , siendo los más numerosos los hablantes del neoarama del noreste de Mesopotamia. . Esto incluye hablantes de neo-arameo asirio (235.000 hablantes), caldeo neo-arameo (216.000 hablantes) y Turoyo (Surayt) (112.000 a 450.000 hablantes). Habiendo vivido en gran parte en áreas remotas como comunidades aisladas durante más de un milenio, los hablantes restantes de dialectos arameos modernos, como los asirios y los arameos , escaparon de las presiones lingüísticas experimentadas por otros durante los cambios lingüísticos a gran escala que vieron la proliferación de otras lenguas entre quienes anteriormente no las hablaban, más recientemente la arabización de Oriente Medio y África del Norte por parte de los árabes, comenzando con las primeras conquistas musulmanas del siglo VII. [57]
Arameo oriental moderno
El arameo oriental moderno existe en una amplia variedad de dialectos e idiomas. [105] Existe una diferencia significativa entre el arameo hablado por cristianos, judíos y mandeos.
Las variedades cristianas a menudo se denominan siríaco moderno (o neo-siríaco, particularmente cuando se hace referencia a su literatura), y están profundamente influenciadas por el antiguo lenguaje literario y litúrgico, el siríaco clásico . Sin embargo, también tienen raíces en numerosas variedades arameas locales no escritas anteriormente, y no son puramente descendientes directos de la lengua de Efrén el sirio . Las variedades no son todas mutuamente inteligibles. Las principales variedades son cristianos Neoarameo asirio y caldeo Neo-Arameo , ambas pertenecientes al grupo de la Northeastern neo-arameo idiomas. [106]
Los idiomas judeo-arameos ahora se hablan principalmente en Israel , y la mayoría se enfrenta a la extinción. Las variedades judías que provienen de comunidades que alguna vez vivieron entre el lago Urmia y Mosul no son todas mutuamente inteligibles. En algunos lugares, por ejemplo Urmia , los cristianos asirios y los judíos hablan variedades mutuamente ininteligibles del arameo oriental moderno en el mismo lugar. En otros, las llanuras de Nínive alrededor de Mosul, por ejemplo, las variedades de estas dos comunidades étnicas son lo suficientemente similares como para permitir la conversación.
El neo-arameo central moderno , que se encuentra entre el neo-arameo occidental y el neo-arameo oriental) está generalmente representado por Turoyo, el idioma de los asirios de Tur Abdin . Un idioma relacionado, Mlahsô , se ha extinguido recientemente. [107]
Los mandeanos que viven en la provincia de Juzestán de Irán y dispersos por todo Irak, hablan Mandaic moderno . Es bastante distinto de cualquier otra variedad aramea. Mandaic cuenta entre 50.000 y 75.000 personas, pero se cree que el idioma Mandaic ahora puede ser hablado con fluidez por tan solo 5.000 personas, y otros mandeos tienen diversos grados de conocimiento. [27]
Arameo occidental moderno
Muy pocos restos del arameo occidental. La única lengua vernácula que queda es el idioma neo-arameo occidental, que todavía se habla en las aldeas de Maaloula , al-Sarkha (Bakhah) y Jubb'adin en el lado de Siria de las montañas Anti-Líbano , así como por algunos personas que emigraron de estos pueblos a Damasco y otras ciudades más grandes de Siria. Todos estos hablantes de arameo occidental moderno también dominan el árabe. [22]
Otras lenguas arameas occidentales, como el arameo palestino judío y el arameo samaritano , se conservan solo en el uso litúrgico y literario.
Fonología
Cada dialecto del arameo tiene su propia pronunciación distintiva, y no sería factible entrar aquí en todas estas propiedades. El arameo tiene una paleta fonológica de 25 a 40 fonemas distintos. Algunas pronunciaciones arameas modernas carecen de la serie de consonantes "enfáticas", y algunas han tomado prestadas de los inventarios de idiomas circundantes, particularmente árabe , azerbaiyano , kurdo , persa y turco .
Vocales
Parte delantera | atrás | |
---|---|---|
Cerca | I | tu |
Cercano a mediados | mi | o |
Medio abierto | ɛ | ( ɔ ) |
Abierto | a | ( ɑ ) |
Al igual que con la mayoría de los idiomas semíticos, se puede pensar que el arameo tiene tres conjuntos básicos de vocales:
- Abrir un -vowels
- Cerrar las i- vocales delanteras
- Cerrar las vocales u
Estos grupos de vocales son relativamente estables, pero la articulación exacta de cualquier individuo depende más de su configuración consonántica.
La vocal abierta es una vocal abierta no redondeada cercana al frente ("corta" a , algo así como la primera vocal en el inglés "batter", [ a ] ). Por lo general, tiene una contraparte posterior ("larga" a , como la a en "padre", [ ɑ ] , o incluso tiende a la vocal en "atrapado", [ ɔ ] ), y una contraparte frontal ("corta" e , como la vocal en "cabeza", [ ɛ ] ). Hay mucha correspondencia entre estas vocales entre dialectos. Existe alguna evidencia de que los dialectos Medio babilónicos no distinguían entre el corto un corto y correo . En dialectos West siríaco y posiblemente Medio galileo, el largo de una convirtió en el o sonido. La e abierta y la a posterior a menudo se indican por escrito mediante el uso de las letras א "alaph" (una oclusión glótica ) o ה "he" (como la h en inglés ).
La vocal frontal cercana es la i "larga" (como la vocal en "necesidad", [i] ). Tiene una contraparte ligeramente más abierto, el "largo" e , como en la vocal final de "café" ( [e] ). Ambos tienen contrapartes más cortas, que tienden a pronunciarse un poco más abiertas. Así, la e corta corta se corresponde con la e abierta en algunos dialectos. Las vocales delanteras cercanas usualmente usan la consonante י y como mater lectionis .
La vocal posterior cerrada es la u "larga" (como la vocal en "escuela", [u] ). Tiene una contraparte más abierto, el "largo" o , como la vocal en "show" ( [o] ). Hay contrapartes más cortas, y por lo tanto más abiertas, de cada uno de estos, y el cierre corto o a veces se corresponde con el abierto largo a . Las vocales posteriores cercanas a menudo usan la consonante ו w para indicar su calidad.
Existen dos diptongos básicos : una vocal abierta seguida de י y ( ay ) y una vocal abierta seguida de ו w ( aw ). Estos eran originalmente diptongos completos, pero muchos dialectos los han convertido en e y o respectivamente.
Las llamadas consonantes "enfáticas" (ver la siguiente sección) hacen que todas las vocales se centralicen en el medio.
Consonantes
Labial | Interdental | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Fáringeo | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | emp. | |||||||||
Nasal | metro | norte | ||||||||
Detener | sin voz | pag | t | tˤ | k | q | ʔ | |||
expresado | B | D | ɡ | |||||||
Fricativa | sin voz | F | θ | s | s | ʃ | X | ħ | h | |
expresado | v | D | z | ɣ | ʕ | |||||
Aproximada | l | j | w | |||||||
Trino | r |
Los distintos alfabetos utilizados para escribir lenguas arameas tienen veintidós letras (todas consonantes). Sin embargo, algunas de estas letras pueden representar dos o tres sonidos diferentes (por lo general, una parada y una fricativa en el mismo punto de articulación). El arameo usa clásicamente una serie de oclusivas y fricativas ligeramente contrastadas:
- Conjunto labial: פּ \ פ p / f y בּ \ ב b / v ,
- Equipo dental: תּ \ ת t / θ y דּ \ ד d / ð ,
- Conjunto Velar: כּ \ כ k / x y גּ \ ג g / ɣ .
Cada miembro de un determinado par está escrito con la misma letra del alfabeto en la mayoría de los sistemas de escritura (es decir, p y f se escriben con la misma letra) y son casi alófonos .
Una característica distintiva de la fonología aramea (y de las lenguas semíticas en general) es la presencia de consonantes "enfáticas". Son consonantes que se pronuncian con la raíz de la lengua retraída, con diversos grados de faringealización y velarización . Usando sus nombres alfabéticos, estos enfáticos son:
- ח Ḥêṯ, una fricativa faríngea sorda , / ħ / ,
- ט Ṭêṯ, una t faríngea , / tˤ / ,
- ע ʽAyin (o ʽE en algunos dialectos), una oclusión glótica faríngea (a veces considerada una aproximación faríngea sonora ), [ʕ] o [ʔˤ] ,
- צ Ṣāḏê, una s faringealizada , / sˤ / ,
- ק Qôp, una parada uvular sorda , / q / .
El arameo antiguo puede haber tenido una serie más amplia de enfáticos, y algunos idiomas neo-arameos definitivamente lo tienen. No todos los dialectos del arameo dan a estas consonantes sus valores históricos.
Las consonantes "guturales" se superponen con el conjunto de enfáticos. Incluyen ח Ḥêṯ y ע ʽAyn del conjunto enfático, y agregan א ʼĀlap̄ (una oclusión glótica ) y ה Hê (como la "h" en inglés).
El arameo clásicamente tiene un conjunto de cuatro sibilantes (el arameo antiguo puede haber tenido seis):
- ס, שׂ / s / (como en inglés "sea"),
- ז / z / (como en inglés "zero"),
- שׁ / ʃ / (como en inglés "ship"),
- צ / sˤ / (el enfático Ṣāḏê mencionado anteriormente).
Además de estos conjuntos, el arameo tiene las consonantes nasales מ my נ n , y las aproximantes ר r (generalmente un trino alveolar ), ל l , י y y ו w .
Cambios de sonido históricos
Seis características generales del cambio de sonido pueden verse como diferenciales de dialecto:
- El cambio de vocales ocurre con demasiada frecuencia para documentarlo completamente, pero es una característica distintiva importante de los diferentes dialectos.
- Reducción del par explosivo / fricativo . Originalmente, el arameo, como el hebreo tiberiano , tenía fricativas como alófonos condicionados para cada oclusiva. A raíz de los cambios de vocales, la distinción finalmente se convirtió en fonémica; aún más tarde, a menudo se perdió en ciertos dialectos. Por ejemplo, Turoyo ha perdido principalmente / p / , usando / f / en su lugar, como el árabe; otros dialectos (por ejemplo, el neo-arameo asirio estándar ) han perdido / θ / y / ð / y los han reemplazado con / t / y / d / , como en el hebreo moderno. En la mayoría de los dialectos del siríaco moderno, / f / y / v / se realizan como [w] después de una vocal.
- Pérdida de enfática . Algunos dialectos han reemplazado consonantes enfáticas con contrapartes no enfáticas, mientras que los que se hablan en el Cáucaso a menudo tienen enfáticos glotalizados en lugar de faríngeos .
- La asimilación gutural es la principal característica distintiva de la pronunciación samaritana, que también se encuentra en el hebreo samaritano : todas las guturales se reducen a una simple oclusión glotal. Algunos dialectos arameos modernos no pronuncian h en todas las palabras (el pronombre masculino en tercera persona hu se convierte en ow ).
- Proto-semíticos * / θ / * / ð / se reflejan en arameo como * / t /, * / d /, mientras que se convirtieron en sibilantes en hebreo (el número tres es שלוש šālôš en hebreo pero תלת tlāṯ en arameo, la palabra oro es זהב zahav [108] en hebreo pero דהב dehav [109] en arameo). Los cambios dentales / sibilantes todavía están ocurriendo en los dialectos modernos.
- Nuevo inventario fonético . Los dialectos modernos han tomado prestados sonidos de los idiomas circundantes dominantes. Los préstamos más frecuentes son [ʒ] (como la primera consonante en "azure"), [d͡ʒ] (como en "jam") y [t͡ʃ] (como en "church"). El alfabeto siríaco se ha adaptado para escribir estos nuevos sonidos.
Gramática
Al igual que con otras lenguas semíticas, la morfología aramea (la forma en que se forman las palabras) se basa en la raíz consonántica . La raíz generalmente consta de dos o tres consonantes y tiene un significado básico, por ejemplo, כת״ב ktb tiene el significado de "escritura". Esto luego se modifica mediante la adición de vocales y otras consonantes para crear diferentes matices del significado básico:
- כתבה kṯāḇâ , escritura a mano, inscripción, guión, libro.
- כתבי kṯāḇê , libros, las Escrituras.
- כתובה kāṯûḇâ , secretario, escriba.
- כתבת kiṯḇeṯ , escribí.
- אכתב ' eḵtûḇ , escribiré.
Sustantivos y adjetivos
Los sustantivos y adjetivos arameos se declinan para mostrar género , número y estado .
El arameo tiene dos géneros gramaticales: masculino y femenino. El singular femenino absoluto suele estar marcado por la terminación ה- -â .
Los sustantivos pueden ser singulares o plurales, pero existe un número "dual" adicional para los sustantivos que generalmente vienen en pares. El número dual desapareció gradualmente del arameo con el tiempo y tiene poca influencia en el arameo medio y moderno.
Los sustantivos y adjetivos arameos pueden existir en uno de tres estados. Hasta cierto punto, estos estados corresponden al papel de los artículos y casos en las lenguas indoeuropeas :
- El estado absoluto es la forma básica de un sustantivo. En las primeras formas del arameo, el estado absoluto expresa indefinición, comparable al artículo indefinido en inglés a (n) (por ejemplo, כתבה kṯāḇâ , " una escritura a mano"), y puede usarse en la mayoría de los roles sintácticos. Sin embargo, en el período arameo medio, su uso para sustantivos (pero no adjetivos) había sido reemplazado ampliamente por el estado enfático.
- El estado de construcción es una forma del sustantivo que se usa para hacer construcciones posesivas (por ejemplo, כתבת מלכתא kṯāḇat malkṯâ , "la letra de la reina"). En el singular masculino, la forma de la construcción es a menudo la misma que la absoluta, pero puede sufrir una reducción de vocales en palabras más largas. El constructo femenino y el masculino plural están marcados por sufijos. A diferencia de un caso genitivo , que marca al poseedor, el estado de construcción se marca en el poseído. Esto se debe principalmente al orden de las palabras arameas: poseído [const.] Poseedor [abs./emph.] Se tratan como una unidad de habla, y la primera unidad (poseído) emplea el estado de construcción para vincularlo a la siguiente palabra. En arameo medio, el uso del estado de construcción para todas las frases excepto las comunes (como בר נשא bar nāšâ , "hijo del hombre") comienza a desaparecer.
- El estado enfático o determinado es una forma extendida del sustantivo que funciona de manera similar al artículo definido . Está marcado con un sufijo (por ejemplo, כתבת א kṯāḇtâ , " la escritura a mano"). Aunque su función gramatical original parece haber sido marcar la definición, ya se usa en arameo imperial para marcar todos los sustantivos importantes, incluso si deben considerarse técnicamente indefinidos. Esta práctica se desarrolló en la medida en que el estado absoluto se volvió extraordinariamente raro en variedades posteriores del arameo.
Mientras que otras lenguas semíticas del noroeste , como el hebreo, tienen los estados absoluto y constructivo, el estado enfático / determinado es una característica única del arameo. Las terminaciones de casos , como en ugarítico , probablemente existieron en una etapa muy temprana del lenguaje, y se pueden ver destellos de ellas en algunos nombres propios compuestos. Sin embargo, como la mayoría de esos casos se expresaron mediante vocales finales cortas, nunca se escribieron, y las pocas vocales largas características del acusativo y genitivo del plural masculino no se evidencian claramente en las inscripciones. A menudo, el objeto directo está marcado con un prefijo -ל l- (la preposición "a") si es definido.
Los adjetivos concuerdan con sus sustantivos en número y género, pero concuerdan en estado solo si se usan atributivamente. Los adjetivos predicativos están en estado absoluto independientemente del estado de su sustantivo (una cópula puede o no puede escribirse). Así, un adjetivo atributivo de un sustantivo enfático, como en la frase "el buen rey", se escribe también en el estado enfático מלכא טבא malkâ ṭāḇâ —king [enf.] Bueno [enf.]. En comparación, el adjetivo predicativo, como en la frase "el rey es bueno", está escrito en el estado absoluto מלכא טב malkâ ṭāḇ —king [enf.] Bueno [abs.].
"bien" | masc. sg. | fem. sg. | masc. pl. | fem. pl. |
---|---|---|---|---|
abdominales. | טב ṭāḇ | טבה ṭāḇâ | טבין ṭāḇîn | טבן ṭāḇān |
const. | טבת ṭāḇaṯ | טבי ṭāḇê | טבת ṭāḇāṯ | |
det./emph. | טבא ṭāḇâ | טבתא ṭāḇtâ | טביא ṭāḇayyâ | טבתא ṭāḇāṯâ |
La א- -â final en varios de estos sufijos se escribe con la letra aleph . Sin embargo, algunos textos arameos judíos emplean la letra él para el singular absoluto femenino. Asimismo, algunos textos arameos judíos emplean el sufijo singular absoluto masculino hebreo ים- -îm en lugar de ין- -în . El sufijo plural masculino determinado, יא- -ayyâ , tiene una versión alternativa, -ê . La alternativa a veces se llama "plural gentilico" por su uso prominente en etnónimos (יהודיא yəhûḏāyê , 'los judíos', por ejemplo). Este plural alternativo se escribe con la letra aleph , y llegó a ser el único plural de sustantivos y adjetivos de este tipo en siríaco y algunas otras variedades de arameo. La construcción masculina plural, -ê , se escribe con yodh . En siríaco y algunas otras variantes, esta terminación se diptonga a -ai .
Las frases posesivas en arameo se pueden hacer con el estado de construcción o vinculando dos sustantivos con la partícula relativa - [ד [י d [î] - . Como el uso del estado de construcción casi desaparece a partir del período arameo medio, este último método se convirtió en la principal forma de hacer frases posesivas.
Por ejemplo, las diversas formas de frases posesivas (para "la letra de la reina") son:
- כתבת מלכתא kṯāḇaṯ malkṯâ - la construcción más antigua, también conocida como סמיכות səmîḵûṯ: el objeto poseído (כתבה kṯābâ, "escritura a mano") está en el estado de construcción (כתבת kṯāḇaṯ); el poseedor (מלכה malkâ, "reina") está en el estado enfático (מלכתא malkṯâ)
- כתבתא דמלכתא kṯāḇtâ d (î) -malkṯâ - ambas palabras están en el estado enfático y la partícula relativa - [ד [י d [î] - se usa para marcar la relación
- כתבתה דמלכתא kṯāḇtāh d (î) -malkṯâ - ambas palabras están en el estado enfático, y se usa la partícula relativa, pero al poseído se le da una terminación pronominal anticipatoria (כתבתה kṯāḇtā-h, "handwriting-her"; literalmente, " su escritura, la de la reina ").
En arameo moderno, la última forma es, con mucho, la más común. En arameo bíblico, la última forma está prácticamente ausente.
Verbos
El verbo arameo ha evolucionado gradualmente en el tiempo y el lugar, variando entre las variedades del idioma. Las formas verbales están marcadas para persona (primera, segunda o tercera), número (singular o plural), género (masculino o femenino), tiempo (perfecto o imperfecto), estado de ánimo (indicativo, imperativo, yusivo o infinitivo) y voz (activa, reflexivo o pasivo). El arameo también emplea un sistema de conjugaciones , o raíces verbales, para marcar desarrollos intensivos y extensos en el significado léxico de los verbos.
Tiempo Aspectual
El arameo tiene dos tiempos propios : perfecto e imperfecto . Estos eran originalmente de aspecto , pero se desarrollaron en algo más como un pretérito y un futuro . Lo perfecto no está marcado , mientras que lo imperfecto usa varios preformativos que varían según la persona, el número y el género. En ambos tiempos, la tercera persona del singular masculino es la forma no marcada de la que se derivan otras mediante la adición de aformativos (y preformativos en el imperfecto). En el cuadro siguiente (en la raíz כת״ב KTB, que significa "escribir"), la primera forma dada es la forma habitual en arameo imperial, mientras que la segunda es siríaco clásico .
Persona y género | Perfecto | Imperfecto | ||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
3er m. | כתב kəṯaḇ ↔ kəṯaḇ | כתבו ↔ כתב (ו) \ כתבון kəṯaḇû ↔ kəṯaḇ (w) / kəṯabbûn | יכתוב ↔ נכתוב yiḵtuḇ ↔ neḵtoḇ | יכתבון ↔ נכתבון yiḵtəḇûn ↔ neḵtəḇûn |
3er f. | כתבת kiṯbaṯ ↔ keṯbaṯ | כתבת ↔ כתב (י) \ כתבן kəṯaḇâ ↔ kəṯaḇ (y) / kəṯabbên | תכתב tiḵtuḇ ↔ teḵtoḇ | יכתבן ↔ נכתבן yiḵtəḇān ↔ neḵtəḇān |
2do m. | כתבת kəṯaḇt ↔ kəṯaḇt | כתבתון kəṯaḇtûn ↔ kəṯaḇton | תכתב tiḵtuḇ ↔ teḵtoḇ | תכתבון tiḵtəḇûn ↔ teḵtəḇûn |
2do f. | (כתבתי ↔ כתבת (י kəṯaḇtî ↔ kəṯaḇt (y)) | כתבתן kəṯaḇtēn ↔ kəṯaḇtên | תכתבין tiḵtuḇîn ↔ teḵtuḇîn | תכתבן tiḵtəḇān ↔ teḵtəḇān |
1er m./f. | כתבת kiṯḇēṯ ↔ keṯḇeṯ | כתבנא ↔ כתבן kəṯaḇnâ ↔ kəṯaḇn | אכתב eḵtuḇ ↔ eḵtoḇ | נכתב niḵtuḇ ↔ neḵtoḇ |
Conjugaciones o raíces verbales
Al igual que otras lenguas semíticas, el arameo emplea una serie de raíces verbales derivadas para ampliar la cobertura léxica de los verbos. La forma básica del verbo se llama el vástago de suelo , o G-vástago . Siguiendo la tradición de los gramáticos árabes medievales, se le llama más a menudo el Pə'al פעל (también escrito Pe'al), usando la forma de la raíz semítica פע״ל P -'- L, que significa "hacer". Esta raíz lleva el significado léxico básico del verbo.
Al duplicar el segundo radical, o letra raíz, se forma la raíz D o פעל Pa''el. Este es a menudo un desarrollo intensivo del significado léxico básico. Por ejemplo, qəṭal significa "mató", mientras que qaṭṭel significa "mató". La relación precisa de significado entre las dos raíces difiere para cada verbo.
Un preformativo , que puede ser -ה ha- , -א a- o -ש ša- , crea la raíz C o de forma diversa Hap̄'el, Ap̄'el o Šap̄'el (también escrito הפעל Haph'el, אפעל Aph 'el y שפעל Shaph'el). Este es a menudo un desarrollo extenso o causal del significado léxico básico. Por ejemplo, טעה ṭə'â significa "se descarrió", mientras que אטעי aṭ'î significa "engañó". El Šap̄'el שפעל es la variante menos común de la potencia en C. Debido a que esta variante es estándar en acadio, es posible que su uso en arameo represente préstamos de ese idioma. La diferencia entre las variantes הפעל Hap̄'el y אפעל Ap̄'el parece ser la caída gradual del sonido inicial ה h en el arameo antiguo posterior. Esto se nota por el respeto del más antiguo he preformativo con א aleph .
Estas tres conjugaciones se complementan con otros tres tallos derivados, producidos por el preformativo -הת hiṯ- o -את eṯ- . La pérdida del sonido inicial ה h ocurre de manera similar a la de la forma anterior. Estos tres tallos derivados son el tallo Gt, התפעל Hiṯpə'el o אתפעל Eṯpə'el (también escrito Hithpe'el o Ethpe'el), el tallo Dt, התפעּל Hiṯpa''al o אתפעּל Eṯpa''al (también escrito Hithpa''al o Ethpa''al), y la raíz Ct, התהפעל Hiṯhap̄'al, אתּפעל Ettap̄'al, השתפעל Hištap̄'al o אשתפעל Eštap̄'al (también escrito Hithhaph'al, Ettaph'al, Hishtaph'al o Eshtaph'al). Su significado suele ser reflexivo , pero luego se vuelve pasivo . Sin embargo, al igual que con otras raíces, el significado real difiere de un verbo a otro.
No todos los verbos usan todas estas conjugaciones y, en algunos, no se usa la raíz G. En el cuadro siguiente (en la raíz כת״ב KTB, que significa "escribir"), la primera forma dada es la forma habitual en arameo imperial, mientras que la segunda es siríaco clásico .
Madre | Perfecto activo | Imperfecto activo | Pasivo perfecto | Imperfecto pasivo |
---|---|---|---|---|
פעל Pə'al (tallo G) | כתב kəṯaḇ ↔ kəṯaḇ | יכתב ↔ נכתב yiḵtuḇ ↔ neḵtoḇ | כתיב kəṯîḇ | |
התפעל \ אתפעל Hiṯpə'ēl / Eṯpə'el (raíz de Gt) | התכתב ↔ אתכתב hiṯkəṯēḇ ↔ eṯkəṯeḇ | יתכתב ↔ נתכתב yiṯkəṯēḇ ↔ neṯkəṯeḇ | ||
פעּל Pa''ēl / Pa''el (tallo en D) | כתּב kattēḇ ↔ katteḇ | יכתּב ↔ נכתּב yəḵattēḇ ↔ nəkatteḇ | כֻתּב kuttaḇ | |
התפעל \ אתפעל Hiṯpa''al / Eṯpa''al (tallo Dt) | התכתּב ↔ אתכתּב hiṯkəttēḇ ↔ eṯkətteḇ | יתכתּב ↔ נתכתּב yiṯkəttēḇ ↔ neṯkətteḇ | ||
הפעל \ אפעל Hap̄'ēl / Ap̄'el (tallo en C) | הכתב ↔ אכתב haḵtēḇ ↔ aḵteḇ | יהכתב↔ נכתב yəhaḵtēḇ ↔ naḵteḇ | הֻכתב huḵtaḇ | |
התהפעל \ אתּפעל Hiṯhap̄'al / Ettap̄'al (tallo Ct) | התהכתב ↔ אתּכתב hiṯhaḵtaḇ ↔ ettaḵtaḇ | יתהכתב ↔ נתּכתב yiṯhaḵtaḇ ↔ nettaḵtaḇ |
En arameo imperial, el participio comenzó a usarse para un presente histórico . Quizás bajo la influencia de otros idiomas, el arameo medio desarrolló un sistema de tiempos compuestos (combinaciones de formas del verbo con pronombres o un verbo auxiliar ), lo que permite una narrativa más vívida. La sintaxis del arameo (la forma en que se juntan las oraciones) generalmente sigue el orden verbo-sujeto-objeto (VSO). El arameo imperial (persa), sin embargo, tendía a seguir un patrón SOV (similar al acadio), que era el resultado de la influencia sintáctica persa.
Ver también
- Talmud
- Arameos
- Estudios arameos
- alfabeto arabe
- Arameo de Hatra
- Efrén el sirio
- Alfabeto hebreo
- Evangelio de Mateo
- Peshitta
- Lista de préstamos en arameo moderno
- Romanización del siríaco
Referencias
- ^ Aufrecht 2001 , p. 145: "El idioma arameo se originó en la antigua Siria al final de la Edad del Bronce Final (c. 1500-1200 a. C.), es uno de los idiomas hablados continuamente más antiguos del mundo".
- ↑ a b Brock , 1989 , p. 11-23.
- ^ Sokoloff 1983 .
- ↑ a b Beyer, 1986 .
- ↑ a b c Lipiński 2000 .
- ^ Creason , 2008 , p. 108-144.
- ^ a b c Gzella, 2015 .
- ^ Lipiński 2001 , p. 64.
- ^ Gzella , 2015 , p. 17-22.
- ^ Daniels 1996 , p. 499-514.
- ^ Beyer 1986 , p. 56.
- ^ Khan , 2007 , p. 95-114.
- ^ Ruzer 2014 , p. 182-205.
- ^ Buth 2014 , p. 395–421.
- ^ Gzella , 2015 , p. 237.
- ^ Cocina 1965 , p. 31–79.
- ^ Rosenthal, 2006 .
- ^ Gzella , 2015 , p. 304-310.
- ↑ a b Folmer , 2012 , p. 587–598.
- ↑ a b Bae , 2004 , p. 1–20.
- ^ Green 1992 , p. 45.
- ↑ a b Arnold , 2012 , p. 685–696.
- ^ Beyer 1986 , p. 38–43.
- ^ Casey 1999 , p. 83–93.
- ↑ Turek, Przemysław (5 de noviembre de 2011). "Herencia siríaca de los cristianos de Santo Tomás: Lengua y tradición litúrgica Cristianos de Santo Tomás - orígenes, lengua y liturgia" . Orientalia Christiana Cracoviensia . 3 (0): 115. doi : 10.15633 / ochc.1038 . ISSN 2081-1330 .
- ↑ a b Burtea , 2012 , p. 670–685.
- ↑ a b c d Häberl , 2012 , p. 725–737.
- ^ Heinrichs 1990 , p. XI – XV.
- ^ Beyer 1986 , p. 53.
- ^ Brock, Introducción a los estudios siríacos
- ^ Naby 2004 , p. 197-203.
- ^ Macuch 1990 , p. 214-223.
- ^ Coghill 2007 , p. 115-122.
- ^ Kopp, Ulrich Friedrich (1821). "Semitische Paläographie: Aramäische ältere Schrift". Bilder und Schriften der Vorzeit . págs. 226–227.
- ^ Génesis 10:22
- ^ Génesis 22:21
- ^ 1 Crónicas 7:34
- ^ a b "El nombre Aram en la Biblia" . Publicaciones Abarim . Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2018 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ↑ a b Nöldeke, 1871, p.115: "Die Griechen haben den Namen„ Aramäer "nie eigentlich gekannt; ausser Posidonius (dem Strabo folgt) nennt ihn uns nur noch ein andrer Orientale, Josefo (Ant. 1, 6, 4) .Dass Homer bei den 'Ερεμβοι oder in den Worten eiv' Αρίμοις an sie dächte, ist sehr unwahrscheinlich. Die Griechen nannten das Volk „Syrer" ”.
- ^ Frye 1992 , p. 281–285.
- ^ Frye 1997 , p. 30–36.
- ^ "Hebreo de Strong: 804. אַשּׁוּר (Ashshuwr) - Asshur" . biblehub.com . Consultado el 31 de julio de 2020 .
- ^ "Buscar entrada" . www.assyrianlanguages.org . Consultado el 31 de julio de 2020 .
- ^ Andrade 2013 , p. 7.
- ↑ Josefo, Antigüedades de los judíos , 1.144: "Aram tenía los aramitas, que los griegos llamaban sirios" (en griego : Ἀραμαίους δὲ Ἄραμος ἔσχεν, οὓς Ἕλληνες Σύρους προσαγορεύουσιν
- ↑ Strabo, Geographica , 1.2.34: "Pero parecería que la opinión de Poseidonio es la mejor, porque aquí deriva una etimología de las palabras del parentesco de los pueblos y sus características comunes. Para la nación de los armenios y que de los sirios y árabes traicionan una estrecha afinidad, no sólo en su idioma, sino en su modo de vida y en su estructura corporal, y particularmente dondequiera que vivan como vecinos cercanos. Mesopotamia, que está habitada por estas tres naciones, da prueba de esto, porque en el caso de estas naciones la similitud es particularmente notable. Y si, comparando las diferencias de latitud, existe una diferencia mayor entre los pueblos del norte y del sur de Mesopotamia que entre estos dos pueblos y los sirios en el centro , aún prevalecen las características comunes. Y, también, los asirios, los arrianos y los arameos muestran una cierta semejanza tanto con los que acabamos de mencionar como entre sí. De hecho, Poseidonio conjetura que t los nombres de estas naciones también son similares; porque, dice él, el pueblo que llamamos sirios es por los mismos sirios llamados arimeos y arammeos; y hay una semejanza entre este nombre y los de los armenios, los árabes y los erembianos, ya que quizás los antiguos griegos dieron el nombre de erembianos a los árabes, y dado que la misma etimología de la palabra "Erembian" contribuye a este resultado " .
- ↑ Strabo, Geographica , 16.4.27: "Poseidonio dice que los árabes consisten en tres tribus, que están situadas en sucesión, una tras otra, y que esto indica que son homogéneas entre sí, y que por esta razón eran llamados por nombres similares - una tribu "armenios", otra "arameos" y otra "arambos". Y así como uno puede suponer que los árabes se dividieron en tres tribus, de acuerdo con las diferencias en las latitudes, que varían cada vez más y más, así también uno puede suponer que usaron varios nombres en lugar de uno. Tampoco son plausibles los que escriben "Eremni"; porque ese nombre es más peculiarmente aplicable a los etíopes. El poeta también menciona "Arimi", por el cual, según Poseidonio, deberíamos interpretar al poeta como significando, no algún lugar en Siria o en Cilicia o en alguna otra tierra, sino la propia Siria; porque la gente en Siria son arameos, aunque quizás los griegos los llamaran arimeos o arimi ".
- ^ Wevers 2001 , p. 237-251.
- ^ Joosten , 2008 , p. 93-105.
- ^ Joosten 2010 , p. 53–72.
- ^ José, Juan (2000). Los asirios modernos del Medio Oriente: una historia de su encuentro con las misiones cristianas occidentales, los arqueólogos y los poderes coloniales . RODABALLO. págs. 9-10. ISBN 90-04-11641-9.
Las designaciones Siria y Siria se derivaron del uso griego mucho antes del cristianismo. Cuando los griegos se familiarizaron mejor con el Cercano Oriente, especialmente después de que Alejandro el Grande derrocó el imperio aqueménico en el siglo IV a. C., restringieron el nombre de Siria a las tierras al oeste del Éufrates. Durante el siglo III a.C., cuando los eruditos judíos tradujeron la Biblia hebrea a la Septuaginta griega para el uso de los judíos helenizados de Alejandría, los términos para 'arameo' y 'arameo' en la Biblia hebrea se tradujeron al 'sirio'. y 'la lengua siria' respectivamente. [Nota al pie: “La Versión Autorizada de la Biblia continuó usando los mismos términos que adoptó la Septuaginta. En 1970, la New English Bible, publicada por las editoriales de las universidades de Oxford y Cambridge, y traducida por eruditos bíblicos procedentes de varias universidades británicas, volvió a los términos hebreos originales, usando arameos y arameos para Siria y sirios respectivamente. ”] En la propia Palestina , según Noldeke, los judíos y más tarde los cristianos se referían a su dialecto del arameo como siríaco; en Babilonia, tanto griegos como persas llamaban sirios a los arameos. El historiador griego del siglo II a. C. Posidonio, un nativo de Siria, señaló que 'la gente que [los griegos] llamamos sirios fue llamada por los propios sirios arameos ... porque la gente en Siria son arameos' ”.
- ^ Schmidt, Nathaniel. "Los primeros estudios orientales en Europa y el trabajo de la American Oriental Society, 1842-1922". Revista de la Sociedad Oriental Americana, vol. 43, 1923, págs. 1-14. JSTOR, www.jstor.org/stable/593293 "Hilliger vio por primera vez claramente la relación de los llamados caldeos, siríacos y samaritanos (1679)"
- ^ Johann Wilhelm Hilliger (1679). Summarium Lingvæ Aramææ, es decir, Chaldæo-Syro-Samaritanæ: olim en Academia Wittebergensi orientalium lingvarum consecraneis, parietes intra privatos, prælectum & nunc ... publico bono commodatum . Sumtibus hæred. D. Tobiæ Mevii y Elerti Schumacheri, por Matthæum Henckelium.
[Traducción parcial al inglés]: "El nombre del idioma arameo proviene de su fundador gentil , Aram (Gen 10:22), de la misma manera que los idiomas eslavos bohemio, polaco, vándalo, etc. Los dialectos múltiples son caldeo, sirio, samaritano". ; Original latino: Linguae Aramaeae nomen à gentis conditore, Aramo nimirum (Gen. X 22) desumptum est, & complectitur, perinde ut Lingua Sclavonica, Bohemican, Polonican, Vandalicam & c. Dialectos plures, ceu sunt: Chaldaica, Syriaca, Samaritana.
- ^ Quatremère, Étienne Marc (1835). "Mémoire Sur Les Nabatéens" . Journal asiatique . Société asiatique: 122-127.
Les livres du Nouveau Testament furent immédiatement traduits dans fa langue du pays. O ces livres étaient écrits dans la langue des Grecs, et offraient par conséquent les expression et les dénominations en use chez'ce peuple. O les noms de Syrie, de Syriens se trouvaient souvent Employés dans les livres fondamentaux du christianisme. Les habitants des pays situés entre la Méditerranée et l'Euphrate, se voyant désignés par une dénomination qui leur était étrangère, mais qui se trouvait en quelque sorte consacrée par l'autorité des livres qu'ils vénéraient à tant de titres, ne crurent passe sans doute pouvoir rejeter ce nom, et l'adoptèrent sans répugnance. Ils se persuadèrent que, régénérés par un nouveau culte, ils devaient sous tous les rapports devenir un peuple nouveau et abjurer leur nom antique, qui semblait leur rappeler l'idolâtrie à laquelle le christianisme venait de les arracher. Cette conjeture est, si je ne me trompe, confirmée par un fait que je crois décisif. Dans la langue syriaque ecclésiastique, le mot armoïo, ܐܪܡܝܐ, qui ne diffère du nom ancien, ormoïo, ܐܪܡܝܐ, que par une seule voyelle, désigne un païen, un idolâtre. Ainsi s'intrôduisit le nom de Sourioïo, Syrien. Quant à la dénomination Orom, Aram, ou le pays des Araméens, elle fut appliquée de préférence à la contrée que les Grecs et les Latins appelaient Assyrie.
- ^ "Hititas, asirios y arameos" . fsmitha.com . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Streck 2012 , p. 416–424.
- ↑ a b c Weninger , 2012 , p. 747–755.
- ↑ Kapeliuk , 2012 , p. 738–747.
- ^ Chyet 1997 , p. 283-300.
- ^ [El último de los hablantes de arameo] Por MIRIAM SHAVIV, 14 de julio de 2013, Times of Israel
- ^ "Los israelíes arameos buscan revivir la lengua de Jesús en peligro de extinción" . The Jerusalem Post . 9 de noviembre de 2014 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Fitzmyer 1997 , p. 57-60.
- ^ Gzella , 2015 , p. 47-48.
- ^ Colillas 2019 , p. 222-225.
- ^ Fitzmyer 1997 , p. 60-63.
- ^ Colillas 2019 , p. 224-225.
- ^ Younger, Jr., K. Lawson (1986). "Panammuwa y Bar-Rakib: dos análisis estructurales" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Beyer 1986 , p. 11.
- ^ Heinrichs 1990 , p. X.
- ^ Fales 2012 , p. 555–573.
- ^ Beyer 1986 , p. 14.
- ^ Gzella 2012a , p. 574–586.
- ^ Gzella 2012b , p. 598-609.
- ^ Sacudido, Saul (1987). "Arameo" . Encyclopædia Iranica . 2 . Nueva York: Routledge & Kegan Paul. págs. 251-252 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Frye, Richard N .; Conductor, GR (1955). "Revisión de los 'documentos arameos del siglo V aC ' de GR Driver ". Revista de estudios asiáticos de Harvard . 18 (3/4): 457. doi : 10.2307 / 2718444 . JSTOR 2718444 .
- ^ Geiger, Wilhelm ; Kuhn, Ernst (2002). "Grundriss der iranischen Philologie: Band I. Abteilung 1". Boston: firme: 249. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Stolper, John A. Matthew (2007). "¿Qué son las tabletas de fortificación de Persépolis?" . The Oriental Studies News & Notes (invierno): 6–9 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Collins 1993 , p. 710-712.
- ^ Naveh, Joseph; Sacudido, Shaul (2006). Documentos arameos antiguos de Bactria . Estudios en la Colección Khalili. Oxford: Colecciones Khalili. ISBN 1-874780-74-9.
- ^ 4: 8–6: 18 y 7: 12–26
- ^ 2: 4b – 7: 28
- ^ Hasel , 1981 , p. 211-225.
- ^ 31:47
- ↑ Gallagher , 2012 , p. 123-141.
- ^ Nöldeke 1871 , p. 113-131.
- ↑ Kautzsch 1884a , p. 17-21.
- ↑ Kautzsch 1884b , p. 110-113.
- ^ Gzella , 2015 , p. 212-217.
- ^ Beyer 1986 , p. 28.
- ^ Wiesehöfer, Josef (2001). Persia antigua . Traducido por Azodi, Azizeh. IB Tauro. págs. 118-120. ISBN 9781860646751. Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Häberl, Charles G. (febrero de 2006). "Escrituras iraníes para lenguas arameas: el origen de la escritura mandaica". Boletín de las escuelas americanas de investigación oriental (341): 53–62. doi : 10.7282 / T37D2SGZ . JSTOR 25066933 .
- ^ Fitzmyer 1980 , p. 5-21.
- ^ a b Marcos 5:41
- ^ Juan 20:16
- ^ Marcos 7:34
- ^ San Marcos 15:34
- ^ Darling, Cary (25 de febrero de 2004). "¿Qué pasa con el arameo?" . Miami Herald . Archivado desde el original el 3 de abril de 2004 . Consultado el 10 de octubre de 2018 .
- ^ Healey 2012 , p. 637-652.
- ^ Briquel-Chatonnet 2012 , p. 652–659.
- ^ Sokoloff 2012b , p. 660–670.
- ^ Tal 2012 , p. 619–628.
- ^ Sokoloff 2012a , p. 610–619.
- ↑ Morgenstern , 2012 , p. 628–637.
- ^ Emran El-Badawi (17 de diciembre de 2013). El Corán y las tradiciones evangélicas arameas . Routledge. pag. 35. ISBN 978-1-317-92933-8.
- ^ Murre van den Berg 1999 .
- ^ Khan , 2012 , p. 708–724.
- ^ Jastrow 2012 , p. 697–707.
- ^ "Hebreo de Strong: 2091. זָהָב (zahab) - oro" . biblehub.com . Consultado el 31 de julio de 2020 .
- ^ "Hebreo de Strong: 1722. דְּהַב (dehab) - oro" . biblehub.com . Consultado el 31 de julio de 2020 .
Fuentes
- Andrade, Nathanael J. (2013). Identidad siria en el mundo grecorromano . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781107244566.
- Andrade, Nathanael J. (2014). "Asirios, sirios y la lengua griega en el período imperial romano y helenístico tardío" . Revista de estudios del Cercano Oriente . 73 (2): 299–317. doi : 10.1086 / 677249 . JSTOR 10.1086 / 677249 . S2CID 163755644 .
- Arnold, Werner (2012). "Neo-arameo occidental" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 685–696. ISBN 9783110251586.
- Aufrecht, Walter E. (2001). "Un legado de Siria: el idioma arameo" . Boletín de la Sociedad Canadiense de Estudios Mesopotámicos . 36 : 145-155.
- Bae, Chul-hyun (2004). "Arameo como lingua franca durante el imperio persa (538-333 a. C.)" . Revista de Lenguaje Universal . 5 : 1–20. doi : 10.22425 / julio de 2004.5.1.1 .
- Beyer, Klaus (1986). La lengua aramea: su distribución y subdivisiones . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 9783525535738.
- Negro, Matthew (1967). Un enfoque arameo de los evangelios y los Hechos (3ª ed.). Oxford: Clarendon Press. ISBN 9781725272026.
- Bowman, Raymond A. (1948). "Arameos, arameo y la Biblia" . Revista de estudios del Cercano Oriente . 7 (2): 65–90. doi : 10.1086 / 370861 . JSTOR 542672 . S2CID 162226854 .
- Briquel-Chatonnet, Françoise (2012). "El siríaco como lengua del cristianismo oriental" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 652–659. ISBN 9783110251586.
- Brock, Sebastian P. (1971). "Un fragmento del Acta Pilati en arameo palestino cristiano" . La Revista de Estudios Teológicos . 22 (1): 157-159. doi : 10.1093 / jts / XXII.I.157 . JSTOR 23962351 .
- Brock, Sebastian P. (1989). "Tres mil años de literatura aramea" . Periódico Aram . 1 (1): 11–23.
- Brock, Sebastian P. (2002). Kiraz, George (ed.). "Algunas anotaciones básicas a La perla escondida: la Iglesia Ortodoxa Siria y su antiguo patrimonio arameo, I-III (Roma, 2001)" (PDF) . Hugoye: Revista de estudios siríacos . 5 (1): 63–112. doi : 10.31826 / 9781463214104-005 . ISBN 9781463214104.
- Burnett, Stephen G. (2005). "Aramaísmo cristiano: el nacimiento y crecimiento de la beca aramea en el siglo XVI" (PDF) . Buscando la sabiduría de los antiguos . Lago Winona: Eisenbrauns. págs. 421–436.
- Burtea, Bogdan (2012). "Mandaic" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 670–685. ISBN 9783110251586.
- Buth, Randall (2014). "El acertijo del grito de Jesús en la cruz: el significado de ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι (Mateo 27:46) y la función literaria de ελωι ελωι λειμα σαβαχθανι (Marcos 15:34)" . El entorno lingüístico de la Judea del primer siglo . Leiden-Boston: genial. págs. 395–421. ISBN 9789004264410.
- Butts, Aaron M. (2019). "La lengua siríaca clásica" . El mundo siríaco . Londres: Routledge. págs. 222–242.
- Casey, Maurice (1999). Fuentes arameas del evangelio de Marcos . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781139425872.
- Casey, Maurice (2002). Un enfoque arameo de Q: Fuentes de los evangelios de Mateo y Lucas . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781139438285.
- Coghill, Eleanor (2007). "Trabajo de campo en neo-arameo" (PDF) . Idiomas de Irak: antiguo y moderno . Cambridge: Escuela Británica de Arqueología en Irak. págs. 115-122.
- Creason, Stuart (2008). "Arameo" (PDF) . Las lenguas antiguas de Siria-Palestina y Arabia . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 108-144.
- Chyet, Michael L. (1997). "Una lista preliminar de préstamos arameos en kurdo" . Humanismo, cultura y lenguaje en el Cercano Oriente: estudios en honor a Georg Krotkoff . Lago Winona: Eisenbrauns. págs. 283–300. ISBN 9781575060200.
- Collins, John J. (1993). "El arameo de Daniel a la luz del arameo antiguo, por Zdravko Stefanovic" . Revista de literatura bíblica . 112 (4): 710–712. doi : 10.2307 / 3267414 . JSTOR 3267414 .
- Daniels, Peter T. (1996). "Escrituras arameas para lenguas arameas" . Los sistemas de escritura del mundo . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 499–514. ISBN 9780195079937.
- Fales, Frederick M. (2012). "Arameo antiguo" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 555–573. ISBN 9783110251586.
- Fitzmyer, Joseph A. (1980). "La lengua aramea y el estudio del Nuevo Testamento" . Revista de literatura bíblica . 99 (1): 5-21. doi : 10.2307 / 3265697 . JSTOR 3265697 .
- Fitzmyer, Joseph A. (1997) [1979]. Un arameo errante: ensayos recopilados en arameo . Grand Rapids: Eerdmans. ISBN 9780802848468.
- Folmer, Margaretha (1995). La lengua aramea en el período aqueménida: un estudio de variación lingüística . Lovaina: Peeters Publishers. ISBN 9789068317404.
- Folmer, Margaretha (2012). "Arameo imperial como lengua administrativa del período aqueménida" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 587–598. ISBN 9783110251586.
- Frye, Richard N. (1992). "Asiria y Siria: sinónimos" . Revista de estudios del Cercano Oriente . 51 (4): 281-285. doi : 10.1086 / 373570 . JSTOR 545826 . S2CID 161323237 .
- Frye, Richard N. (1997). "Asiria y Siria: sinónimos" (PDF) . Revista de estudios académicos asirios . 11 (2): 30–36. Archivado desde el original (PDF) el 13 de julio de 2020.
- Frye, Richard N. (1999). "Respuesta a Juan José" (PDF) . Revista de estudios académicos asirios . 13 (1): 69–70. Archivado desde el original (PDF) el 11 de julio de 2020.
- Gallagher, Edmon L. (2012). Escritura hebrea en la teoría bíblica patrística: canon, lenguaje, texto . Leiden-Boston: genial. ISBN 9789004228023.
- Gianto, Agustinus (2008). "Perdido y encontrado en la gramática del arameo del primer milenio" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 11-25. ISBN 9783447057875.
- Greenfield, Jonas C. (1985). "Arameo en el Imperio aqueménico" . La historia de Cambridge de Irán . 2 . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 698–713. ISBN 9780521200912.
- Gzella, Holger (2008). "Arameo en el período parto: las inscripciones arsácidas" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 107–130. ISBN 9783447057875.
- Gzella, Holger (2012a). "Arameo imperial" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 574–586. ISBN 9783110251586.
- Gzella, Holger (2012b). "Arameo imperial tardío" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 598–609. ISBN 9783110251586.
- Gzella, Holger (2015). Una historia cultural del arameo: desde los inicios hasta el advenimiento del Islam . Leiden-Boston: genial. ISBN 9789004285101.
- Gzella, Holger (2017). "Nueva luz sobre la diversidad lingüística en el arameo pre-aqueménida: ¿arameos errantes o difusión del idioma?" . Arameos errantes: arameos fuera de Siria: perspectivas textuales y arqueológicas . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 19–38.
- Häberl, Charles G. (2012). "Neo-Mandaic" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 725–737. ISBN 9783110251586.
- Hasel, Gerhard F. (1981). "El libro de Daniel y cuestiones de lenguaje: evidencias relativas a nombres, palabras y el idioma arameo" . Estudios del Seminario de la Universidad Andrews . 19 (3): 211–225.
- Healey, John F. (1980). Primeros estudios en siríaco . Birmingham: Universidad de Birmingham. ISBN 9780704403901.
- Healey, John F. (2007). "El entorno de Edessan y el nacimiento del siríaco" (PDF) . Hugoye: Revista de estudios siríacos . 10 (2): 115-127.
- Healey, John F. (2008). "Variedad en siríaco temprano: el contexto en arameo contemporáneo" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 221–229. ISBN 9783447057875.
- Healey, John F. (2012). "Siríaco" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 637–652. ISBN 9783110251586.
- Healey, John F. (2019). "Arameos y arameos en transición - influencias occidentales y las raíces del cristianismo arameo" . Investigación sobre Israel y Aram: autonomía, independencia y cuestiones relacionadas . Tubinga: Mohr Siebeck. págs. 433–446. ISBN 9783161577192.
- Heinrichs, Wolfhart , ed. (1990). Estudios en neo-arameo . Atlanta: Scholars Press. ISBN 9781555404307.
- Jastrow, Otto (2008). "Arameo antiguo y neo-arameo: algunas reflexiones sobre la historia de la lengua" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 1-10. ISBN 9783447057875.
- Jastrow, Otto (2012). "Ṭuroyo y Mlaḥsô" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 697–707. ISBN 9783110251586.
- Joosten, enero (2008). "La Septuaginta como fuente de información sobre el arameo egipcio en el período helenístico" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 93-105. ISBN 9783447057875.
- Joosten, enero (2010). "El trasfondo arameo de los setenta: lengua, cultura e historia" . Boletín de la Organización Internacional de Estudios de la Septuaginta y afines . 43 : 53–72.
- Kautzsch, Emil F. (1884a). Grammatik des Biblisch-Aramäischen: Mit einer Kritischen Erörterung der aramäischen Wörter im Neuen Testament . Leipzig: Vogel.* Kautzsch, Emil F. (1884b). "El idioma arameo" . Hebraica . 1 (1-2): 98-115. doi : 10.1086 / 368803 . JSTOR 527111 .
- Kapeliuk, Olga (2012). "Contacto lingüístico entre dialectos arameos e iraní" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 738–747. ISBN 9783110251586.
- Khan, Geoffrey (2007). "Arameo en los períodos medieval y moderno" (PDF) . Idiomas de Irak: antiguo y moderno . Cambridge: Escuela Británica de Arqueología en Irak. págs. 95-114.
- Khan, Geoffrey (2012). "Neo-arameo nororiental" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 708–724. ISBN 9783110251586.
- Kim, Ronald (2008). "¿Stammbaum o Continuum? El subgrupo de dialectos arameos modernos reconsiderado" . Revista de la Sociedad Oriental Americana . 128 (3): 505–531.
- Cocina, Kenneth A. (1965). "El arameo de Daniel" (PDF) . Notas sobre algunos problemas en el libro de Daniel . Londres: Tyndale Press. págs. 31–79.
- Lemaire, André (2008). "Observaciones sobre el arameo de la Alta Mesopotamia en el siglo VII a . C." . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 77–92. ISBN 9783447057875.
- Lipiński, Edward (2000). Los arameos: su historia antigua, cultura, religión . Lovaina: Peeters Publishers. ISBN 9789042908598.
- Lipiński, Edward (2001) [1997]. Lenguas semíticas: esquema de una gramática comparada (2ª ed.). Lovaina: Peeters Publishers. ISBN 9789042908154.
- Macuch, Rudolf (1990). "Estudios recientes en dialectos neo-arameos" . Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos . 53 (2): 214-223. doi : 10.1017 / S0041977X00026045 .
- Morgenstern, Matthew (2012). "Arameo palestino cristiano" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 628–637. ISBN 9783110251586.
- Murre van den Berg, Heleen (1999). De una lengua hablada a una escrita: la introducción y el desarrollo del arameo urmia literario en el siglo XIX . Leiden: Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten. ISBN 9789062589814.
- Murre van den Berg, Heleen (2008). "Siríaco clásico, neoaramaico y árabe en la Iglesia de Oriente y la Iglesia caldea entre 1500 y 1800" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 335–352. ISBN 9783447057875.
- Naby, Eden (2004). "De la lingua franca a la lengua en peligro de extinción: los aspectos legales de la preservación del arameo en Irak" . Al margen de las naciones: lenguas y derechos lingüísticos en peligro . Bath: Fundación para las lenguas en peligro de extinción. págs. 197–203. ISBN 9780953824861.
- Nöldeke, Theodor (1871). "Die Namen der aramäischen Nation und Sprache" . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 25 (1–2): 113–131. JSTOR 43366019 .
- Nöldeke, Theodor (1886). "Lenguas semíticas" . La Enciclopedia Británica . 21 (9ª ed.). Nueva York: Charles Scribner's Sons. págs. 641–656.
- Nöldeke, Theodor (1904). Gramática siríaca compendiosa (1ª ed. Inglesa). Londres: Williams y Norgate.
- Peursen, Wido van (2008). "Variación del lenguaje, desarrollo del lenguaje e historia textual de la Peshitta" . Arameo en su contexto histórico y lingüístico . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 231-256. ISBN 9783447057875.
- Prym, Eugen ; Socin, Albert (1881). Der neu-aramaeische Dialekt des Ṭûr 'Abdîn . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht's Verlag.
- Richard, Suzanne (2003). Arqueología del Cercano Oriente: un lector . EISENBRAUNS. ISBN 9781575060835.
- Rosenthal, Franz (2006) [1961]. Una gramática del arameo bíblico (séptima edición ampliada). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447052511.
- Rubin, Milka (1998). "El lenguaje de la creación o el lenguaje primordial: un caso de polémicas culturales en la antigüedad" . Revista de estudios judíos . 49 (2): 306–333. doi : 10.18647 / 2120 / JJS-1998 .
- Ruzer, Serge (2014). "Hebreo versus arameo como lengua de Jesús: notas sobre las primeras opiniones de autores siríacos" . El entorno lingüístico de la Judea del primer siglo . Leiden-Boston: genial. págs. 182–205. ISBN 9789004264410.
- Sabar, Yona (2002). Un diccionario judío neo-arameo: dialectos de Amidya, Dihok, Nerwa y Zakho, noroeste de Irak . Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447045575.
- John FA, Sawyer (1999). Lenguas Sagradas y Textos Sagrados . Londres y Nueva York: Routledge. ISBN 9781134801398.
- Shepardson, Christine (2019). Control de lugares en disputa: Antioquía tardía y la política espacial de la controversia religiosa . Oakland: Prensa de la Universidad de California. ISBN 9780520303379.
- Sokoloff, Michael, ed. (1983). Arameos, arameos y la tradición literaria aramea . Tel Aviv: Prensa de la Universidad Bar Ilan.
- Sokoloff, Michael (1990). Un diccionario de arameo palestino judío del período bizantino . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9789652261014.
- Sokoloff, Michael (2002). Un diccionario de arameo babilónico judío de los períodos talmúdico y geónico . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9789652262608.
- Sokoloff, Michael (2003). Un diccionario de arameo judío . Ramat Gan: Prensa Universitaria Bar Ilan. ISBN 9789652262615.
- Sokoloff, Michael (2012a). "Arameo palestino judío" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 610–619. ISBN 9783110251586.
- Sokoloff, Michael (2012b). "Arameo babilónico judío" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 660–670. ISBN 9783110251586.
- Sokoloff, Michael (2014). Un diccionario de arameo palestino cristiano . Lovaina: Peeters.
- Stefanovic, Zdravko (1992). El arameo de Daniel a la luz del arameo antiguo . Sheffield: Sheffield Academic Press. ISBN 9780567132543.
- Stevenson, William B. (1924). Gramática del arameo judío palestino . Oxford: Clarendon Press. ISBN 9781725206175.
- Streck, Michael P. (2012). "Contacto en idioma acadio y arameo" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 416–424. ISBN 9783110251586.
- Tal, Abraham (2012). "Arameo samaritano" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 619–628. ISBN 9783110251586.
- Tezel, Aziz (2003). Estudios etimológicos comparados en el léxico neo-siríaco occidental (Ṭūrōyo): con especial referencia a homónimos, palabras relacionadas y préstamos con significado cultural . Uppsala: Biblioteca de la Universidad de Uppsala. ISBN 9789155455552.
- Tezel, Sina (2015). "Árabe o Ṣūrayt / Ṭūrōyo" . Lingüística árabe y semítica contextualizada: un Festschrift para Jan Retsö . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 554–568.
- Tezel, Sina (2015). "Neologismos en Ṣūrayt / Ṭūrōyo" . Neo-arameo en su contexto lingüístico . Piscataway, Nueva Jersey: Gorgias Press. págs. 100–109.
- Taylor, David GK (2002). "Bilingüismo y diglosia en Siria y Mesopotamia en la antigüedad tardía" . Bilingüismo en la sociedad antigua: contacto lingüístico y palabra escrita . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 298–331. ISBN 9789004264410.
- Waltisberg, Michael (2016). Syntax des Ṭuroyo . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447107310.
- Wevers, John W. (2001). "Aram y arameo en la Septuaginta" . El mundo de los arameos . 1 . Sheffield: Sheffield Academic Press. págs. 237-251. ISBN 9781841271583.
- Weninger, Stefan (2012). "Contacto en arameo-árabe" . Las lenguas semíticas: un manual internacional . Berlín-Boston: Walter de Gruyter. págs. 747–755. ISBN 9783110251586.
- Yitzhak, Frank (2003). Gramática de Gemara y Targum Onkelos: una introducción al arameo . Jerusalén: Ariel. ISBN 9781583306062.
- Más joven, Kenneth Lawson (2016). Una historia política de los arameos: desde sus orígenes hasta el final de sus políticas . Atlanta: Prensa SBL. ISBN 9781628370843.
enlaces externos
- Diccionario arameo : busque en el diccionario en línea utilizando palabras en inglés o en arameo.
- Archivos de audio en arameo antiguo : contiene grabaciones de audio de las escrituras.
- Diseños arameos : sitio web que ofrece varios diseños basados en escrituras arameas históricas.
- Lishana Online Academy : la primera academia en línea de la red española para aprender arameo en varios dialectos. Para hispanohablantes y portugueses.
- Preservación y avance del idioma arameo en la era de Internet por Paul D. Younan
- Lengua aramea : "Los cristianos en Palestina eventualmente tradujeron porciones de las Escrituras cristianas en su dialecto de arameo; estas traducciones y escritos relacionados constituyen 'arameo palestino cristiano'. Un cuerpo mucho más grande de arameo cristiano se conoce como siríaco. De hecho, los escritos siríacos superan en cantidad todos los demás arameos combinados ".
- La lengua aramea y su clasificación - Efrem Yildiz, Revista de estudios académicos asirios
- Repositorio Bíblico Arameo Peshitta : Muchas herramientas gratuitas de investigación del idioma arameo siríaco y la Biblia siríaca Peshitta .
- Comprehensive Aramaic Lexicon (incluidas las ediciones de Targums ) en el Hebrew Union College, Cincinnati
- Diccionario de judeo-arameo
- Sitio web de investigación del idioma judío: arameo judío
- "Una introducción a los estudios siríacos" por Sebastian Brock . Reproducido con autorización de JH Eaton, ed., Horizons in Semitic Studies: Articles for the Student (Semitics Study Aids 8; Birmingham: Departamento de Teología, Universidad de Birmingham , 1980), págs. 1-33.
- Omniglot escrito en arameo / esquema protohebreo
- Aprende arameo para principiantes absolutos