Aṣṭāvakra (2010) es un poema épico hindi ( Mahakavya ) compuesto por Jagadguru Rambhadracharya (1950–) en el año 2009. Consta de 864 versos en 8 cantos (sargas) de 108 versos cada uno. El poema presenta la narración del Ṛṣi Aṣṭāvakra que se encuentra en lasescrituras hindúes del Rāmāyaṇa y el Mahābhārata . Una copia de la epopeya fue publicada por la Universidad para Discapacitados Jagadguru Rambhadracharya, Chitrakuta , Uttar Pradesh. El libro se publicó el 14 de enero de 2010, en el sexagésimo cumpleaños ( Ṣaṣṭipūrti ) del poeta. [1]
Autor | Jagadguru Rambhadracharya |
---|---|
Titulo original | Aṣṭāvakra (poema épico) |
País | India |
Idioma | hindi |
Género | Poesía épica |
Editor | Universidad para discapacitados Jagadguru Rambhadracharya |
Fecha de publicación | 14 de enero de 2010 |
Tipo de medio | Imprimir (tapa dura) |
Paginas | 223 pp (primera edición) |
El protagonista de la epopeya, Aṣṭāvakra, está físicamente discapacitado con ocho deformidades en su cuerpo. La epopeya presenta su viaje desde la adversidad al éxito hasta la redención final. Según el poeta, quien también está discapacitado por haber perdido la vista a los dos meses de edad, las nociones de soluciones aforísticas para las dificultades universales de los discapacitados se presentan en la epopeya, y los ocho cantos son el análisis de las ocho disposiciones de la mente. de los discapacitados. [2]
Narrativa
La epopeya narra la vida de Aṣṭāvakra como se encuentra en el Rāmāyaṇa de Vālmīki , [3] el Vana parva del Mahābhārata, [4] [5] [6] el Aṣṭāvakra Gītā y la obra Uttararamacarita de Bhavabhuti . El sabio Uddālaka , el Ṛṣi mencionado en el Chandogya Upaniṣad , tiene un discípulo llamado Kahola. Uddālaka ofrece a su hija Sujātā en matrimonio con Kahola, y la pareja de recién casados comienza a vivir en un Āśrama en un bosque. Sujātā queda embarazada después de algunos años. El niño, mientras todavía está en el útero, un día le dice a su padre Kahola que está cometiendo ocho errores en cada Mantra Védico mientras los recita por la noche. Enfurecido, Kahola maldice que el niño nazca con las ocho extremidades (pies, rodillas, manos, pecho y cabeza) deformadas.
Mientras tanto, hay una sequía en el bosque y Sujata envía a Kahola Mithilā para ganar algo de dinero de rey Janaka . Un cortesano de Janaka, Bandī (Vandī) derrota a Kahola en Śāstrārtha (duelo verbal sobre el significado de las escrituras) y sumerge al Ṛṣi bajo el agua usando el Varuṇapāśa . Uddālaka informa a Sujātā del destino de su esposo y le pide que mantenga los eventos en secreto para su hijo.
El niño nacido de Sujātā recibe el nombre de Aṣṭāvakra de Uddālaka. Al mismo tiempo, Uddālaka tiene un hijo y se llama Śvetaketu . Aṣṭāvakra y Śvetaketu crecen como hermanos y aprenden las Escrituras de Uddālaka. Aṣṭāvakra cree que Uddālaka es su padre y Śvetaketu su hermano. A la edad de diez años, al enterarse de que Bandī encarcela a su verdadero padre, Aṣṭāvakra decide ir a Mithilā para liberar a su padre. Aṣṭāvakra viaja a Mithilā con su tío Śvetaketu y derrota respectivamente al guardián, el rey Janaka y Bandī en Śāstrārtha , y luego consigue la liberación de su padre Kahola.
De regreso a casa, Kahola hace que Aṣheāvakra se bañe en el río Samaṅgā y Aṣṭāvakra se libera de las ocho deformidades de su cuerpo. Al final, Aṣṭāvakra, inspirado por el sabio Vasiṣṭha, llega a la corte de Sītā y Rāma , y se alegra de ser honrado en la asamblea de Ayodhyā .
Los ocho cantos
- Sambhava (Hindi: सम्भव, que significa Apariencia ): Después de invocar a Sarasvatī , el poeta presenta a Aṣṭāvakra como el tema de la epopeya, quien se convirtió en el abanderado de los discapacitados. El sabio Uddālaka se queda con su esposa en un Gurukula con 10,000 discípulos. La pareja tiene una hija, Sujātā, que crece aprendiendo los Vedas con los discípulos. Uddālaka tiene un discípulo famoso llamado Kahola. Al final de su educación, Uddālaka le pide a Kahola que se case con una mujer Brāhmaṇa que sea adecuada para él en todos los sentidos y entre en Gārhasthya Āśrama . Kahola piensa en Sujātā, pero duda porque no está seguro de si sería apropiado casarse con la hija de su Guru. Uddālaka llega a conocer la disposición de Kahola y felizmente ofrece a Sujātā en matrimonio con Kahola. Uddālaka también profetiza que Sujātā le dará a luz un hijo que se convertirá en una fuente de inspiración para los discapacitados. Kahola y Sujātā se casan y eligen un bosque desolado para su Āśrama, donde Kahola comienza a enseñar a sus discípulos. Sujātā ora a Sūrya por un hijo cuya vida ofrezca soluciones a las aflicciones de los discapacitados, y Sūrya le concede el deseo. El canto termina con Sujātā quedando embarazada y la pareja encantada.
- Saṅkrānti (Hindi: सङ्क्रान्ति, que significa Revolución ): En los primeros 27 versos (primer cuarto) del canto, el poeta expone sobre Saṅkrānti, el concepto de verdadera revolución. No se logra derramando sangre, sino esparciendo un pensamiento. Rara vez la gente quiere tal revolución, sus egos no la permiten. La narración prosigue entonces - después de los Puṃsavana y Sīmantonnayana saṁskāras de Sujata, un día, tarde en la noche, Kahola está practicando canto védico, perfeccionando su conocimiento de lo que es enseñar a sus discípulos el día siguiente. Fuera de la fatiga y los cuatro defectos de Bhrama , Pramada , vipralipsa y Karaṇāpāṭava , Kahola comienza incurrir en error de los ocho tipos de recitaciones - Jata , Rekha , Malá , śikhā , Ratha , Dhvaja , Danda , y Ghana . El hijo de Sujātā, mientras todavía está en el útero, piensa en esto durante algún tiempo y luego le pide a su padre que deje de practicar y enseñar versos incorrectamente, señalando que el sabio está cometiendo ocho errores al recitar cada verso. Kahola se sorprende y le pide al niño en el útero que se quede callado, diciendo que está recitando según la tradición, y que el olvido es solo humano. El niño responde diciendo que el padre debería tirar el viejo cadáver de la supuesta tradición y nuevamente le pide a Kahola que aprenda los Vedas una vez más de Uddālaka. El enfurecido Kahola maldice que el niño nazca con las ocho extremidades torcidas. Kahola se arrepiente inmediatamente después, pero el niño (Aṣṭāvakra) toma la maldición con calma y le pide a su padre que no se arrepienta.
- Samasyā (hindi: समस्या, que significa dificultad ): este canto, un soliloquio de Aṣṭāvakra en el vientre de su madre, trata sobre la noción de Samasyā o una dificultad. El canto está repleto de patetismo (Karuṇa Rasa), heroísmo (Vīra Rasa) y optimismo. En los primeros 30 versos, se pintan varias metáforas de dificultad, que es universal y extremadamente poderosa. La fe en Dios y la acción decidida son las formas de salir de una dificultad, y Aṣṭāvakra está decidido a que él también saldrá de su apuro. En los versículos 61 al 82, se presenta la naturaleza real del Ātman (Ser), sin principio ni fin, sin nacimiento ni muerte, y más allá de las dificultades mortales, según la filosofía del poeta de Viśiṣṭādvaita . Aṣṭāvakra luego le dice a Kahola sobre su (Kahola) arrepentimiento inminente, y que él está decidido a vivir la vida de un discapacitado. Le pide a su padre que no maldiga a nadie en el futuro, y el canto termina con las optimistas profecías de Aṣṭāvakra de que la maldición de su padre es una bendición disfrazada para los discapacitados del mundo, ya que Aṣṭāvakra será su modelo a seguir.
- Saṅkaṭa (hindi: सङ्कट, que significa adversidad ): el poeta introduce el concepto de adversidad, que es una prueba de amistad, habilidad, intelecto y virtudes. El cuerpo de Aṣṭāvakra se vuelve como el del huevo de una tortuga. Kahola comienza a arrepentirse por su acción de maldecir al niño. El pecado del Ṛṣi se manifiesta como una sequía en el bosque, y todos los discípulos de Kahola abandonan el Āśrama. Las aves y los animales del bosque comienzan a morir de hambre y sed. Sujātā le pide a Kahola que vaya al Yajña de Janaka y obtenga algo de riqueza al derrotar a la asamblea de los sabios en un debate sobre las escrituras. Kahola va a Mithilā en contra de sus deseos, y es golpeado en el debate por Bandī, el hijo de Varuṇa , quien luego sumerge a Kahola bajo el agua en el Varuṇapāśa . En el bosque, Sujātā da a luz a un niño. Uddālaka acude en ayuda de Sujātā y le cuenta sobre el destino de Kahola, pidiéndole que le mantenga en secreto a su hijo, ya que el conocimiento de la derrota de su padre será un obstáculo para el crecimiento del niño. Uddālaka realiza el Jātakarman Saṃskāra del infante. El niño es llamado Aṣṭavakra (que tiene ocho miembros deformados) por todos, pero Uddālaka lo llama Aṣṭāvakra , con los significados que se explican aquí . El canto termina cuando Aṣṭāvakra comienza a crecer en el Āśrama de su abuelo materno.
- Saṅkalpa (Hindi: सङ्कल्प, que significa Resolución ): El canto comienza con el concepto de resolución: el poeta afirma que una resolución noble es la resolución verdadera y pura. Aṣṭāvakra nace discapacitado, y al mismo tiempo nace un hijo Śvetaketu a Uddālaka. Tanto el tío como el sobrino crecen juntos en el Āśrama de Uddālaka. Uddālaka quiere más a Aṣṭāvakra, su nieto discapacitado, que a Śvetaketu. Aṣṭāvakra sobresale en aprender de Uddālaka, superando a todos los demás discípulos, incluido Śvetaketu. En el décimo cumpleaños de Aṣṭāvakra, Uddālaka organiza una celebración. Uddālaka hace que Aṣṭāvakra se siente en su regazo y comienza a abrazarlo. Al ver esto, Śvetaketu está poseído por los celos y le pide a Aṣṭāvakra que se baje del regazo de su padre. Śvetaketu le dice que Uddālaka es en realidad su abuelo y que no sabe nada acerca de su verdadero padre. Śvetaketu humilla aún más a Aṣṭāvakra al burlarse de su discapacidad. Al enterarse de su verdadero padre Kahola de Sujātā, Aṣṭāvakra agradece a Śvetaketu por despertarlo. Aṣṭāvakra toma la firme resolución de no regresar al Āśrama de Uddālaka sin su padre. La resolución mostrará al mundo que los discapacitados pueden lograr cualquier cosa con la que sueñen.
- Sādhanā (Hindi: साधना, que significa Diligencia ): El poeta explica que Sādhanā (diligencia), la energía de Saṅkalpa (resolución), es la clave del éxito. Aṣṭāvakra está constantemente preocupado por cómo liberaría a su padre de la esclavitud de Bandī. Se da cuenta de que señalar los errores de Kahola y discutir con Kahola no era su prerrogativa, a pesar de que Kahola estaba equivocado. Concluye que sus argumentos terminaron enfadando a Kahola lo que condujo a la desafortunada maldición, siendo la ira el terrible enemigo del hombre. Aṣṭāvakra decide perfeccionar las escrituras: los Vedas, Upavedas, Nyāya , Mīmāṃsā , Dharma , Āgama y otros textos. Le ruega a Uddālaka que le enseñe las Escrituras. En poco tiempo, Aṣṭāvakra domina todo lo que enseña Uddālaka, con la ayuda de su Ekaśruti (la capacidad de recordar para siempre todo lo que uno ha escuchado aunque sea una vez). Uddālaka llama a Aṣṭāvakra para darle una instrucción final sobre el Ātman y le ordena que vaya a la asamblea de Janaka con el objetivo de liberar a su padre. Uddālaka decide enviar al ahora arrepentido Śvetaketu con Aṣṭāvakra, a pesar de que el primero había insultado al segundo en el pasado. Aṣṭāvakra determina que esta tarea será su Gurudakṣiṇā , y se inclina ante Uddālaka. Uddālaka lo bendice para que salga victorioso, al igual que Sujātā. Aṣṭāvakra emprende el ambicioso viaje a Mithilā, junto con su tío Śvetaketu.
- Sambhāvanā (Hindi: सम्भावना, que significa Competencia ): Sambhāvanā o competencia se describe vívidamente en los primeros diez versos del canto. Aṣṭāvakra rebosa confianza a medida que se acerca a Mithilā. Mithilā está repleta de eruditos versados en los Vedas y las seis escuelas Āstika . Aṣṭāvakra y Śvetaketu, de doce años, se encuentran con Janaka, que se dirige a la corte. Janaka les pide a sus guardias que saquen al niño discapacitado de su camino. Aṣṭāvakra responde diciendo que Janaka debería apartarse de su camino, ya que él (Aṣṭāvakra) es un Brāhmaṇa versado en las escrituras. Satisfecho con su brillantez, Janaka le dice a Aṣṭāvakra que es libre de vagar por cualquier lugar de Mithilā. Sin embargo, el guardián de Janaka no deja entrar a Aṣṭāvakra en la corte y le dice que solo los ancianos eruditos y sabios merecen estar en la corte de Janaka. Aṣṭāvakra hace que el guardián se quede sin palabras según su definición de ancianos : solo aquellos que han adquirido conocimientos son los ancianos. El guardián ahora le deja entrar en una asamblea formada por sabios como Yājñavalkya , Gārgī y Maitreyī . Aṣṭāvakra desafía abiertamente a Bandī a un debate sobre las escrituras. Janaka le pide a Aṣṭāvakra que lo satisfaga primero en el debate, y le plantea seis preguntas crípticas, a las que Aṣṭāvakra responde de manera convincente. Janaka le ofrece Bandī, quien sabe dentro de sí mismo que perderá ante Aṣṭāvakra, pero decide debatir abiertamente. Bandī se burla de las deformidades de Aṣṭāvakra y la asamblea se ríe. Aṣṭāvakra reprende tanto a Bandī como a la asamblea y declara su intención de dejar la asamblea.
- Samādhāna (Hindi: समाधान, que significa Reconciliación ): El poeta afirma que Samādhāna es el objetivo final de cada creación poética, y expone este concepto, utilizando el Rāmāyaṇa como una metáfora atemporal. Janaka se disculpa con Aṣṭāvakra por el insulto de Bandī y Aṣṭāvakra se calma. De nuevo desafía a Bandī a un duelo verbal, solicitando a Janaka que sea el árbitro neutral. Aṣṭāvakra dice que permitirá que Bandī comience el debate y responderá a los puntos de Bandī. El debate comienza en versos extemporáneos. Bandī y Aṣṭāvakra componen alternativamente versos sobre los números del uno al doce. Bandī solo puede componer la primera mitad de un verso en el número trece. Aṣṭāvakra completa el verso y así derrota a Bandī. Es aclamado por la asamblea y Janaka lo acepta como su preceptor. Bandī revela que es el hijo de Varuṇa y ha sumergido a Kahola junto con varios otros Brāhmaṇas en agua para ayudar a su padre a llevar a cabo el sacrificio de Varuṇa de doce años. Bandī acepta su derrota y se entrega a Aṣṭāvakra. El viejo sabio Yājñavalkya también se inclina ante Aṣṭāvakra y acepta al niño como su Guru. Bandī regresa al océano de donde regresa Kahola. Kahola le dice a su hijo que siempre estaría en deuda con él por redimir a su padre. Aṣṭāvakra le pide a Kahola que regrese al Sujātā que lo espera. De regreso a casa, Kahola le pide a Aṣṭāvakra que se bañe en el río Samaṅgā, que es la hija de Gaṅgā. Las deformidades de Aṣṭāvakra se curan al bañarse en el río. Sujātā está encantada de ver a su esposo y a su hijo que ya no es discapacitado. Aṣṭāvakra sigue siendo un Brahmacārin de por vida y se convierte en un gran Ṛṣi. Al final de la epopeya, Aṣṭāvakra va a la corte de Sītā y Rāma en Ayodhyā, después de la batalla de Rāmāyaṇa. Aṣṭāvakra se regocija al ver a la reina y al rey. Sītā se inclina ante el Guru de su padre y Aṣṭāvakra la bendice.
Temas
Revolucionismo
El poeta afirma que el género de su poesía es el revolucionario ( Krāntivāda ). [2] En el segundo canto, el poeta define la verdadera revolución como aquella provocada por un cambio de pensamiento. Aṣṭāvakra, mientras habla con Kahola, dice que Oṃ Śāntiḥ (¡ Salve la paz! ) Es la vieja proclamación, la nueva debería ser Oṃ Krāntiḥ (¡ Salve la revolución! ). Siguiendo las líneas del Oṃ Śāntiḥ Mantra, el nuevo Mantra es para llamar a la revolución en todas partes [7] -
Devanagari
द्यौः क्रान्तिः नभः क्रान्तिः भाग्यभूमाभूमि क्रान्तिः।
परमपावन आपः क्रान्तिः ओषधिः सङ्क्रान्तिमय हो॥
नववनस्पतिवृन्द क्रान्तिः विश्वदेवस्पन्द क्रान्तिः।
महाकाव्यच्छन्द क्रान्तिः ब्रह्मभव सङ्क्रान्तिमय हो॥
IAST
dyauḥ krāntiḥ nabhaḥ krāntiḥ bhāgyabhūmābhūmi krāntiḥ।
paramapāvana āpaḥ krāntiḥ oṣadhiḥ saṅkrāntimaya ho॥
navavanaspativṛnda krāntiḥ viśvadevaspanda krāntiḥ।
mahākāvyacchanda krāntiḥ brahmabhava saṅkrāntimaya ho॥
Revolución en los cielos; revolución en los cielos; revolución en la tierra, rica en fortuna; revolución en las aguas supremamente puras; y que haya una revolución completa en las hierbas medicinales. Revolución en los grupos de plantas; revolución en la actividad de todas las deidades; revolución en los versos de la epopeya; y que haya una revolución completa en todo el mundo, nacido del Brahman . ॥ 2.80.2–2.80.3॥
Significado de Aṣṭāvakra
En la epopeya, el poeta deriva el nombre Aṣṭāvakra como el Sandhi de Aṣṭa que significa ocho y Avakra que significa no deformado o recto. En los versículos 1.98 al 1.100, se dan cinco interpretaciones para la palabra Aṣṭāvakra usando esta descomposición de Sandhi. [8]
- Aquel en quien los ocho Prakṛtis - los cinco elementos (tierra, aire, fuego, agua y espacio), la mente, el intelecto y el ego - nunca serán deformados.
- Aquel a quien los ocho Bhogas (fuentes de placer sensual) y los ocho Maithunas (tipos de matrimonios y uniones) no podrán deformar
- Aquel a quien ni siquiera los ocho Lokapāla (protectores del mundo) - Indra , Agni , Yama , Sūrya, Varuṇa, Vāyu , Kubera y Candra - no podrá deformar
- Aquel para quien los ocho Vasus nunca serán desfavorables (Avakra)
- Aquel cuya fama inmaculada (Avakra) será cantada por ocho Nāgas en los ocho Yāmas (períodos de tres horas) del día.
Filosofía
Los versos que tratan de la filosofía se encuentran en varios lugares de la epopeya. [9] El soliloquio de Aṣṭāvakra en el tercer canto incluye versos sobre la naturaleza del Ser (3.61–3.82), según la escuela Viśiṣṭādvaita de Vedānta . Una parte de la instrucción de Uddālaka a Aṣṭāvakra en el sexto canto (6.56–6.60) tiene el mismo tema. La fraseología que se usa en algunos de estos versos es la misma que se usa en los Vedas, los Upaniṣads y el Bhagavad Gītā . Una metáfora utilizada en la explicación de Sādhanā (6.4–6.5) combina las seis escuelas Āstika de filosofía hindú : Sāṅkhya , Yoga , Vaiśeṣika , Nyāya, Mimāṃsā y Vedānta. En el séptimo canto, cuando Aṣṭāvakra entra en Mithilā, encuentra eruditos de las seis escuelas (7.27–7.28). También se hace referencia a las diversas subescuelas del Vedānta, junto con la séptima escuela de Bhakti . El verso 8.4 menciona las diferentes opiniones sobre la creación mundana en la filosofía hindú: algunos dicen que está hecha de Śabda , mientras que otros dicen que es Pariṇāma o Vivarta . El poeta está de acuerdo con el primer punto de vista ( Pariṇāma ).
Mensajes sociales
En varios contextos de la epopeya, se plantean varios problemas sociales contemporáneos relevantes para la India y el mundo. Los temas se plantean en soliloquios o diálogos entre los personajes de la epopeya. Estos incluyen prejuicios contra la niña, la reserva y el mérito, y el estado de los discapacitados, entre otros.
Sesgo contra la niña
La niña ha sido históricamente discriminada en la sociedad india, debido a varios factores culturales y económicos. La preferencia por los hijos varones y la discriminación contra la niña continúa hasta la fecha, reflejada en estadísticas como la proporción de niños por sexo (sesgada por el infanticidio femenino y los abortos selectivos por sexo ) y las tasas de alfabetización más bajas para las mujeres. [10] [11] [12] [13] El poeta plantea la cuestión de la desigualdad de género en el primer (1,12, 1,57–1,59) y quinto (5,17) cantos de la epopeya. [14] El siguiente verso es del primer canto en el contexto del diálogo entre Uddālaka y Kahola, donde Uddālaka le cuenta a Kahola sobre el nacimiento de Sujātā. Dice Uddālaka -
Devanagari
कन्या नहीं भार है शिरका यही सृष्टि का है श्रृंगार
मानवता का यही मन्त्र है यही प्रकृति का है उपहार।
कोख पवित्र सुता से होती पुत्री से गृह होता शुद्ध नहीं
भ्रूणहत्या विधेय है श्रुतिविरुद्ध यह कृत्य अशुद्ध॥
IAST
kanyā nahīṃ bhāra hai śirakā yahī sṛṣṭi kā hai śrṛṃgāra
mānavatā kā yahī mantra hai yahī prakṛti kā hai upahāra।
kokha pavitra sutā se hotī putrī se gṛha hotā śuddha
nahīṃ bhrūṇahatyā vidheya hai śrutiviruddha yaha kṛtya aśuddha॥
La niña no es una carga para la cabeza [del padre], sino que es un adorno de la creación. Ella es el Mantra de la humanidad y un regalo de la naturaleza. El vientre es purificado por la hija y el hogar es purificado por ella. El feticidio no debe realizarse, es un acto vil contra los [principios] de los Vedas. ॥ 1,58॥
Reservaciones
La reserva en los institutos educativos, el sector público y su propuesta para el sector privado es un tema controvertido y muy debatido en la India. Diferentes castas y grupos religiosos han exigido reservas en los institutos educativos y / o el sector público en los últimos tiempos, lo que a menudo ha provocado disturbios, protestas y conflictos entre el poder judicial y el legislativo. [15] [16] [17] [18] En el quinto canto de la epopeya, mientras habla consigo mismo al comparar las habilidades de aprendizaje de Aṣṭāvakra (que está discapacitado) con las de Śvetaketu y otros discípulos, Uddālaka dice [19] -
Devanagari
प्रातिभ क्षेत्र में आरक्षण
न कदापि राष्ट्रहित में समुचित।
यह घोर निरादर प्रतिभा का
अवनति का पथ अतिशय अनुचित॥
IAST
prātibha kṣetra meṃ ārakṣaṇa
na kadāpi rāṣṭrahita meṃ samucita।
yaha ghora nirādara pratibhā kā
avanati kā patha atiśaya anucita॥
En el campo del conocimiento, la reserva nunca es adecuada para el beneficio de la nación. Es una flagrante falta de respeto por el talento, es extremadamente inapropiado y es el camino a la ruina. ॥ 5.40॥
Sesgo contra los discapacitados
La cuestión de los prejuicios y la discriminación contra los discapacitados se plantea en múltiples contextos. En el diálogo entre Uddālaka y Kahola en el primer canto, Uddālaka dice que con el éxito de Aṣṭāvakra, la sociedad ya no privará a los discapacitados de sus derechos. Ya no serán presa fácil, ya no serán considerados malos presagios en los rituales auspiciosos, y serán tratados con igualdad. En el cuarto canto, mientras habla con Sujāta, Uddālaka dice: la noción de que los discapacitados son una carga para la familia y no merecen atención deteriorará el mundo. Advierte contra insultar y humillar a los discapacitados, y aconseja tratarlos con respeto, de lo contrario, incluso las lágrimas de los discapacitados pisotearán a uno a su vez. En el séptimo canto, en el soliloquio de Aṣṭāvakra, el poeta dice que burlarse de los discapacitados nunca es apropiado, ya que fueron creados por el mismo artesano que toda la creación. [20] Un ejemplo de verso es:
Devanagari
भार है विकलांग क्या परिवार का
क्या उपेक्ष्या पात्र वह सकलांग का।
जगत को जर्जरित कर देगी झटिति
यह विषम अवधारणा कुसमाज की॥
IAST
bhāra hai vikalāṃga kyā parivāra kā
kyā upekṣyā pātra vaha sakalāṃga kā।
jagata ko jarjarita kara degī jhaṭiti
yaha viṣama avadhāraṇā kusamāja kī॥
¿Es el [niño] discapacitado una carga para la familia? ¿Es el discapacitado digno de ser olvidado por otros? Tal evaluación desigual de la sociedad equivocada resultará en la decadencia del mundo entero. ॥ 5,63॥
Rasgos poéticos
Rasas
Los principales Rasas en la epopeya son Vīra (heroísmo o valentía) y Karuṇa (compasión) Rasas. [2] El soliloquio de Aṣṭāvakra después de la maldición de su padre (tercer canto), el arrepentimiento de Kahola de la maldición (cuarto canto) y la conversación entre Uddālaka y Sujātā después de que Kahola se ahogara en el agua son contextos con compasión y patetismo. La determinación y resolución de Aṣṭāvakra de liberar a su padre (quinto canto) y su viaje a Mithilā (sexto canto) son los contextos notables con la emoción del heroísmo.
Figuras del lenguaje
Anuprāsa (aliteración) y Yamaka
Yamaka es una especie de juego de palabras en Saṃskṛta (y también en hindi y otros idiomas Prākṛta ) donde una palabra aparece varias veces y cada aparición tiene un significado diferente. Un ejemplo de aliteración ( Anuprāsa ) mezclada con Yamaka de la epopeya es la segunda mitad del verso 7.32 [21] -
Devanagari
अङ्ग अङ्ग पर विलस रहे थे ललितललाम विभूषण
भवभूषण दूषणरिपुदूषणदूषण निमिकुलभूषण।
IAST
aṅga aṅga para vilasa rahe el lalitalalāma vibhūṣaṇa
bhavabhūṣaṇa dūṣaṇaripudūṣaṇa dūṣaṇa nimikulabhūṣaṇa।
Los mejores adornos encantadores brillaban en cada miembro [de Janaka]. Él era el adorno del mundo, el que eliminaba todos los argumentos contra el enemigo de Dūṣaṇa (Rāma) y la joya del escudo del clan de Nimi. ॥ 7.32॥
En la segunda mitad del verso 1.21, el poeta usa las palabras raurava y gaurava en la misma línea cuatro y tres veces respectivamente, con un significado diferente en cada ocurrencia. [22]
Devanagari
रौरवसहित रहित रौरव से रौरवकृत जितरौरव
थे गौरवमय अभिमान विवर्जित श्रितगौरव हितगौरव थे॥
IAST
rauravasahita rahita raurava se rauravakṛta jitaraurava el
gauravamaya abhimāna vivarjita śritagaurava hitagaurava el॥
Él (Kahola) tenía [una prenda de] la piel del antílope Ruru ( Antelope picta ), era sin deshonestidad, era el compositor de himnos y fue el conquistador del infierno llamado Raurava . Estaba lleno de respeto por sí mismo, sin orgullo, en el refugio del Gurú y el poseedor de la veneración [por otros]. ॥ 1,21॥
Bhaṣāsamaka
En varios lugares de la epopeya (1.85, 4.100, 8.106 y 8.108), [23] el poeta usa la figura retórica Bhāṣāsamaka (también conocida como Maṇipravāla ), donde se mezclan el saṃskṛta y el hindi. Un ejemplo es este verso en el que se explica la etimología del nombre Sujātā usando Nirukta .
Devanagari
सुभगो जातो यस्याः सैव सुजाता नाम निरुक्ति यही
अष्टावक्र सुभग जातक की बनी सुजाता मातु सही॥
IAST
subhago jāto yasyāḥ saiva sujātā nāma nirukti yahī
aṣṭāvakra subhaga jātaka kī banī sujātā mātu sahī॥
La interpretación etimológica de Sujātā es aquella cuyo hijo es afortunado. En verdad, Sujātā se convirtió en la madre del bendito hijo Aṣṭāvakra॥ 1,85॥
Mudrā
En el Mudrā figura del discurso, el metro utiliza para componer el verso se indica mediante el uso de su nombre en el verso. El último verso del tercer canto en Aṣṭāvakra está compuesto en la métrica Śārdūlavikrīḍita (una métrica comúnmente usada en las epopeyas Saṃskṛta), y también contiene la palabra śārdūlavikrīḍitam . [24]
Devanagari
अष्टावक्र महर्षि वाक्य कह रहे ज्यों हो रहे मौन थे
त्यों ही बिप्र कहोल के नयन भी नीरन्ध्रवर्षी बने।
सीमन्तोन्नयनीय वेदविधि भी सम्पन्न प्रायः हुई
गाएँ देव सभी कहोलसुत का शार्दूलविक्रीडितम्॥
IAST
aṣṭāvakra maharṣi vākya kaha rahe jyoṃ ho rahe mauna the
tyoṃ hī bipra kahola ke nayana bhī nīrandhravarṣī bane।
sīmantonnayanīya vedavidhi bhī sampanna prāyaḥ huī
gāe ँ deva sabhī kaholasuta kā śārdūlavikrīḍitam॥
Cuando el gran sabio Aṣṭāvakra guardó silencio al pronunciar estas palabras, las lágrimas comenzaron a fluir ininterrumpidamente de los ojos del Brāhmaṇa Kahola. La ceremonia de Sīmantonnayana [de Sujātā], según lo prescrito por los Vedas, también se completó en gran parte. Las deidades cantaban el deporte del león [como acto] del hijo de Kahola. ॥ 3.108॥
En su épica Saṃskṛta Śrībhārgavarāghavīyam , el poeta Rāmabhadrācārya ha utilizado esta forma de hablar en ocho lugares.
Los debates en Mithilā
Se describen cuatro conversaciones en los cantos séptimo y octavo de la epopeya. Estos incluyen la primera conversación entre Aṣṭāvakra y Janaka, seguida de los tres debates de Aṣṭāvakra: el primero para convencer al portero de que lo dejara entrar a la asamblea; luego sus respuestas a las crípticas preguntas de Janaka; y finalmente el Śāstrārtha entre Bandī y Aṣṭāvakra, en el que las enumeraciones aparentemente simples de los números del uno al trece desmienten los enigmas y los significados latentes que subyacen. [25] Estas conversaciones en la epopeya son las mismas que en el Mahābhārata, y la comparación entre la poesía en el Saṃskṛta de Mahābhārata y el hindi de Aṣṭāvakra es digna de mención.
respuesta crítica
El Foro de Lectores de Madhya Pradesh Sahitya Akademi organizó una conferencia de revisores en septiembre de 2010 para criticar la epopeya de Ashoknagar . [26] El revisor principal, el profesor SN Saxena, dijo que la epopeya es la historia de la lucha al éxito, y es una fuente de inspiración para los discapacitados, que surge de la propia experiencia del poeta. Otros revisores en la conferencia incluyeron a los escritores Ram Sevak Soni, Sudhir Gupta, Subhash Jain Saral y Pradeep Manoria. Los críticos dijeron que la epopeya describe los sentimientos y el ascenso de los discapacitados y es muy relevante en el mundo contemporáneo. El Madhya Pradesh Sahitya Akademi organizó otra conferencia de revisores en Damoh en noviembre de 2010, donde varios literatos discutieron la epopeya. [27]
Notas
- ^ Rambhadracharya 2010
- ↑ a b c Rambhadracharya, 2010, págs. ka - ga .
- ^ Murthy, KMK (septiembre de 2009). "Valmiki Ramayana - Libro VI: Yuddha Kanda - Libro de la guerra - Capítulo 119" . Consultado el 8 de marzo de 2011 .
- ^ Ganguli, Kisari Mohan (26 de febrero de 2006). "El Mahabharata, Libro 3: Vana Parva: Tirtha-yatra Parva: Sección CXXXII" . Consultado el 8 de marzo de 2011 .
- ^ Ganguli, Kisari Mohan (26 de febrero de 2006). "El Mahabharata, Libro 3: Vana Parva: Tirtha-yatra Parva: Sección CXXXIII" . Consultado el 8 de marzo de 2011 .
- ^ Ganguli, Kisari Mohan (26 de febrero de 2006). "El Mahabharata, Libro 3: Vana Parva: Tirtha-yatra Parva: Sección CXXXIV" . Consultado el 8 de marzo de 2011 .
- ^ Rambhadracharya 2010, p. 42.
- ^ Rambhadracharya 2010, págs. 25-26.
- ^ Rambhadracharya 2010, págs. 64-69, 135-136, 148-149, 171, 195.
- ^ Das Gupta, Monica; Zhenghua, Jiang; Li Bohua, Xie Zhenming; Woojin Chung, Bae Hwa-Ok (3 de enero de 2003), "Why is Son Preference so Persistent in East and South Asia? A Cross-Country Study of China, India, and the Republic of Korea", Documento de trabajo de investigación de políticas del Banco Mundial núm. . 2942 , SSRN 636304
- ^ Singh, Harmeet Shah (2 de abril de 2011). "India combate el aborto selectivo por sexo ya que la proporción de género pierde equilibrio" . CNN . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ Corresponsal, NDTV (31 de marzo de 2011). "Censo 2011: niña en riesgo a medida que disminuye la proporción de sexos" . NDTV . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ Bhatt, Jagdish (2 de abril de 2011). "Persiste el sesgo en contra de la educación de las niñas" . Los tiempos de la India . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ Rambhadracharya 2010, págs.3, 15, 109.
- ^ "Se exige reserva para las castas superiores" . Patna Daily. 25 de noviembre de 2010. Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2011 . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
- ^ ET Bureau (23 de diciembre de 2010). "Rajasthan HC se queda 5% de reserva para Gujjars" . The Economic Times . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
- ^ "La fila de reserva de Jat se intensificará después de que muera el manifestante en ayunas" . Noticias de Sify. 24 de marzo de 2011. Archivado desde el original el 20 de octubre de 2012 . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
- ^ Ghildiyal, Subodh (8 de mayo de 2011). "La cuota de Jamia para sólo 'CS musulmanes' enciende la fila" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2012 . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
- ^ Rambhadracharya 2010, p. 114.
- ^ Rambhadracharya 2010, págs. 17-18, 98, 170.
- ^ Rambhadracharya 2010, p. 172.
- ^ Rambhadracharya 2010, p. 6.
- ^ Rambhadracharya 2010, págs. 22, 99, 222–223.
- ^ Rambhadracharya 2010, p. 76.
- ^ Ganguli, Kisari Mohan (26 de febrero de 2006). "El Mahabharata, Libro 3: Vana Parva: Tirtha-yatra Parva: Sección CXXXIV" . págs. Notas a pie de página en las páginas 277–279 . Consultado el 8 de marzo de 2011 .
- ^ "अष्टावक्र पर सारगर्भित चर्चा" [Discusión comprensiva sobre Aṣṭāvakra] (en hindi). Rajasthan Patrika. 28 de septiembre de 2010. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2011 . Consultado el 22 de abril de 2011 .
- ^ "वक्ताओं ने कही अपनी बात" [Los oradores expresan sus puntos de vista] (en hindi). Dainik Bhaskar. 25 de noviembre de 2010. Archivado desde el original el 2 de abril de 2012 . Consultado el 10 de mayo de 2011 .
Referencias
Rambhadracharya, Svami (14 de enero de 2010). Aṣṭāvakra Mahākāvya [ La épica Aṣvaāvakra ] (PDF) (en hindi). Chitrakuta, Uttar Pradesh, India: Universidad para discapacitados Jagadguru Rambhadracharya . Consultado el 16 de noviembre de 2011 .