De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

TPR Storytelling ( Enseñanza de la competencia a través de la lectura y la narración de cuentos o TPRS ) es un método de enseñanza de idiomas extranjeros . Las lecciones de TPRS utilizan una combinación de lectura y narración de cuentos para ayudar a los estudiantes a aprender un idioma extranjero en un salón de clases . El método funciona en tres pasos: en el paso uno, las nuevas estructuras de vocabulario que se deben aprender se enseñan mediante una combinación de traducción , gestos y preguntas personalizadas.; en el paso dos, esas estructuras se utilizan en una historia de clase hablada; y finalmente, en el paso tres, estas mismas estructuras se utilizan en una lectura de clase. A lo largo de estos tres pasos, el maestro utilizará una serie de técnicas para ayudar a que el idioma de destino sea comprensible para los estudiantes , incluida la limitación cuidadosa del vocabulario, la formulación constante de preguntas fáciles de comprensión, comprobaciones frecuentes de comprensión y explicaciones gramaticales muy breves conocidas como "pop -up gramática ". Muchos maestros también asignan actividades de lectura adicionales, como lectura voluntaria gratuita , y los maestros de TPRS han escrito varias novelas fáciles para este propósito.

Los defensores de TPR Storytelling, basando su argumento en las teorías de la adquisición de un segundo idioma de Stephen Krashen , sostienen que la mejor manera de ayudar a los estudiantes a desarrollar tanto la fluidez como la precisión en un idioma es exponerlos a una gran cantidad de información comprensible . [1] Los pasos y técnicas en TPR Storytelling ayudan a los maestros a brindar esta información al hacer que el idioma hablado en clase sea comprensible y atractivo. Además, TPR Storytelling utiliza muchos conceptos del aprendizaje de dominio . Cada lecciónse centra en tres frases de vocabulario o menos, lo que permite a los profesores concentrarse en enseñar cada frase a fondo. Los profesores también se aseguran de que los estudiantes interioricen cada frase antes de pasar al nuevo material, dando lecciones de cuentos adicionales con el mismo vocabulario cuando sea necesario.

TPR Storytelling es inusual porque es un movimiento de base entre los profesores de idiomas. Después de ser desarrollado por Blaine Ray en la década de 1990, el método ha ganado un atractivo popular entre los profesores de idiomas que afirman que pueden llegar a más estudiantes y obtener mejores resultados que con los métodos anteriores. [2] Está disfrutando de una atención cada vez mayor por parte de editores e instituciones académicas. Varios profesionales publican sus propios materiales y manuales de enseñanza, y la capacitación en TPR Storytelling generalmente se ofrece en talleres por maestros existentes de TPRS en lugar de en la escuela de formación de maestros . [3]

Historia

TPR Storytelling fue desarrollado por Blaine Ray, un profesor de español de secundaria en California , durante la década de 1990. Ray había tenido un éxito inicial en la enseñanza utilizando la respuesta física total (TPR), pero se sintió decepcionado cuando sus alumnos dejaron de encontrar interesante esta técnica. Ray estaba familiarizado con las teorías de Stephen Krashen y confiaba en que sus alumnos aprenderían el español de forma natural si les proporcionaba información suficiente y comprensible . Se dedicó a encontrar una manera de combinar TPR con historias, con el aporte de Krashen y de otros profesores de idiomas extranjeros, y el resultado fue la narración de historias de respuesta física total. [4]

Este nuevo método continuó evolucionando con la aportación de los maestros, y para el año 2000 hubo un mayor énfasis en la lectura y la historia hablada de la clase, y se redujo el tiempo dedicado a hacer TPR tradicional. Para reflejar estos cambios, se cambió el acrónimo de TPRS para que represente el dominio de la enseñanza a través de la lectura y la narración de cuentos. [5] TPR Storytelling ahora es una marca registrada de Blaine Ray.

Aunque TPR Storytelling es un movimiento creciente entre los profesores de idiomas extranjeros, particularmente en los Estados Unidos, ha recibido poca cobertura en el mundo académico. [a] En los Estados Unidos, el método ha obtenido el apoyo de algunos profesores de idiomas y algunos distritos escolares lo utilizan exclusivamente en sus programas de idiomas extranjeros. También se ha utilizado en programas de revitalización del idioma. [6] [7] En Jerusalén, Israel TPR Storytelling ha sido adaptado por The Polis Institute , una escuela de lenguas antiguas y humanidades. Al adaptar la estrategia de contar historias , el Método Polis excluye las traducciones y explicaciones en cualquier idioma que no sea el que se está enseñando. [8]

Método

TPR Storytelling se divide en tres pasos, cada uno de los cuales se considera esencial para un programa exitoso.

Paso uno: establezca el significado

En este paso, se presenta a los estudiantes las nuevas frases de vocabulario para la lección. No hay un número fijo de elementos nuevos que se introducirán en una sesión determinada; sin embargo, generalmente se considera que tres es el número máximo que se puede enseñar de manera efectiva en una lección. Limitar las frases como esta le permite al maestro enfocarse en ellas y proporcionar muchas repeticiones para los estudiantes. [9] Este énfasis en el aprendizaje completo de material nuevo está diseñado para dar a los estudiantes un sentimiento de confianza y proporcionar repeticiones suficientes para facilitar la adquisición (control inconsciente en el reconocimiento y la salida) de los nuevos elementos.

Las tres frases (estructuras) se escriben en la pizarra, o en otro lugar donde los estudiantes puedan verlas fácilmente, y se traducen al idioma nativo de los estudiantes si hay un idioma nativo compartido disponible. Si los estudiantes olvidan lo que significa una frase, pueden mirar la pizarra y comprobar el significado en cualquier momento.

El maestro puede optar por practicar las nuevas frases usando gestos, en un estilo inspirado en el TPR tradicional. Esto les da a los estudiantes la oportunidad de acostumbrarse a cómo suenan las frases antes de escucharlas en contexto. También tiene la intención de mantener la atmósfera de la clase relajada y propicia para el aprendizaje. [10]

Luego, el maestro hace preguntas sobre los estudiantes usando las frases objetivo. Estas preguntas se conocen como preguntas y respuestas personalizadas (PQA). Para asegurarse de que estas preguntas sean comprensibles para los estudiantes, el maestro utiliza una variedad de técnicas y controles de comprensión. Dependiendo de las respuestas de los estudiantes y del ambiente de la clase, estas preguntas pueden llevar a una escena o un sketch que a menudo se conoce como PQA extendido . Los detalles descubiertos por el maestro de PQA se utilizan a menudo como base para la historia de la clase.

El objetivo del profesor durante el primer paso es proporcionar tantas repeticiones habladas de las nuevas estructuras en contexto como sea posible. Esto sienta las bases para que los estudiantes reconozcan las estructuras durante el tiempo de la narración.

Paso dos: historia hablada de la clase

En el paso dos, los estudiantes escuchan las tres estructuras muchas veces en el contexto de una historia hablada en clase. Esta historia suele ser breve, simple e interesante, y contendrá múltiples instancias de las estructuras objetivo utilizadas en contexto. El número de veces que se escuchan las estructuras aumenta aún más con la técnica de interrogación circular . Los maestros de TPRS tienen como objetivo decir cada nueva estructura al menos 50 veces en el transcurso de una historia, y no es inusual escuchar esas estructuras 100 veces. [11]

El maestro generalmente usará un guión esqueleto con muy pocos detalles y luego desarrollará la historia utilizando los detalles proporcionados por los estudiantes en el idioma de destino, creando una historia personalizada para cada clase. Utilizando la técnica de los círculos, los profesores pueden pedir estos nuevos detalles sin dejar de mantener comprensible el idioma de destino. Los maestros avanzados de TPRS pueden improvisar, creando historias basadas únicamente en las respuestas de los estudiantes a las preguntas sobre las estructuras de vocabulario del día. La atención se centra siempre en las estructuras de destino, lo que permite que los detalles apoyen esas estructuras.

Los voluntarios de la clase pueden representar las acciones de la historia. Cuando el maestro hace una declaración que avanza en la trama de la historia, los actores actuarán esa declaración y luego esperarán mientras el maestro continúa con las preguntas en círculo.

La historia a menudo tendrá lugar en distintos lugares. El personaje principal de la historia puede comenzar en un lugar con un problema que necesita resolver. Pueden mudarse a una segunda ubicación, donde intentan resolver el problema, pero fallan. Luego, pueden trasladarse a una tercera ubicación donde resuelven el problema. Este dispositivo narrativo se utiliza para maximizar las repeticiones de las estructuras objetivo, hacer que la historia sea fácil de entender y hacer que las frases objetivo sean fáciles de recordar. "Mantener el espacio", o hacer que los estudiantes o el maestro se muevan físicamente a lugares en el aula que representan los distintos lugares de la historia, es una ayuda para que los estudiantes comprendan la acción y el lenguaje que están escuchando.

Una vez que la historia ha terminado, el maestro puede volver a contarla en una forma más breve, volver a contarla con errores para que los estudiantes los corrijan o pedir a los estudiantes que vuelvan a contar la historia, lo que les permite usar las estructuras que acaban de aprender. Esto puede ser en parejas, en grupos o con un estudiante que vuelva a contar frente a la clase.

Paso tres: leer

El tercer paso es donde los estudiantes aprenden a leer las estructuras del lenguaje que han escuchado en los pasos uno y dos. En TPRS se utilizan varias actividades de lectura. La primera, y más común, es una lectura en clase, donde los estudiantes leen y discuten una historia que usa las mismas estructuras de lenguaje que la historia en el paso dos. La siguiente actividad más común es la lectura voluntaria gratuita., donde los estudiantes son libres de leer cualquier libro que deseen en el idioma que aprenden. Las otras actividades son lectura compartida y lectura de tareas. Para la lectura compartida, como en las actividades de alfabetización en el primer idioma, el maestro trae un libro ilustrado para niños y lo lee a los estudiantes en clase, haciéndolo comprensible a través de círculos y otros medios. La lectura de la tarea, como su nombre lo indica, significa asignar lecturas específicas para que los estudiantes las hagan en casa. Todas las lecturas en TPRS son comprensibles para los estudiantes, lo que significa una proporción muy baja de palabras desconocidas (si las hay).

Lectura en clase

La lectura en clase es el tipo más común de actividad de lectura en TPR Storytelling. Los maestros de TPRS generalmente incluirán una lectura en clase como parte de cada secuencia de lecciones de TPRS. Esta lectura se basa en la historia que los estudiantes aprendieron en el paso dos; a veces puede ser la misma historia y, a veces, utiliza las mismas estructuras de lenguaje pero con contenido diferente. Idealmente, la historia debe estar estructurada de modo que los estudiantes puedan comprender la mayor parte de la historia a primera vista.

El maestro a menudo comenzará la lectura de la clase leyendo en voz alta la historia, o una parte de la historia, y luego hará que los estudiantes la traduzcan a su primer idioma. Esta traducción puede realizarse con estudiantes individuales o con toda la clase. La traducción se utiliza selectivamente de esta manera como un método directo para asegurar una comprensión precisa del significado del idioma. Este proceso tiene como objetivo garantizar que todos los estudiantes comprendan todas las palabras de la lectura, así como el significado de la lectura en su conjunto.

A continuación, la clase discutirá la lectura en el idioma de destino. Con el objetivo de hacer que la discusión sea 100% comprensible, el maestro utilizará las mismas técnicas de TPRS que en el paso dos. Además, el maestro puede hacer uso de la técnica gramatical emergente , donde los puntos gramaticales contenidos en la lectura se explican muy brevemente, en 5 segundos o menos. Un número limitado de puntos gramaticales se enfocan en cualquier lectura en particular y se "destacan" con frecuencia para mejorar la retención de los estudiantes. La discusión puede tocar una amplia gama de temas relacionados con la lectura.

Lectura voluntaria gratuita

Muchos maestros de TPRS incluyen lectura voluntaria gratuita (FVR) en sus programas de idiomas extranjeros. La investigación de FVR es muy sólida y ha demostrado constantemente que FVR es tan bueno o mejor que las lecciones de idiomas impartidas. [12] La lectura voluntaria gratuita se puede realizar en el aula o en casa, pero muchos maestros prefieren concentrarse en las historias habladas en clase, ya que es difícil para los estudiantes obtener información auditiva fuera de la escuela.

Lectura compartida

La lectura compartida, a menudo llamada "Día de jardín de infantes", se refiere a la práctica del maestro leyendo un libro de cuentos ilustrado para niños a los estudiantes. El nombre pretende evocar la imagen de que le leen cuando era niño, pero la actividad se puede realizar con cualquier grupo de edad.

Lectura de tareas

Como su nombre lo indica, esta es una lectura específica que se asigna a todos los estudiantes como tarea. El maestro puede dar un cuestionario sobre la lectura cuando los estudiantes regresen a clase.

Técnicas

Muchas técnicas de enseñanza más pequeñas son clave para el éxito de TPR Storytelling. Van desde lo simple, como hablar despacio o prestar mucha atención a los ojos de los estudiantes, hasta lo complejo, como la técnica de hacer preguntas en círculos . Todas estas técnicas tienen el mismo objetivo básico de mantener la clase comprensible, interesante y lo más eficiente posible para la adquisición del lenguaje.

Dando vueltas

"Dar vueltas" es la práctica de hacer una serie de preguntas sencillas sobre un enunciado, todo en el idioma de destino. Su objetivo es proporcionar la repetición del vocabulario de destino en contexto y permitir que los estudiantes aprendan el vocabulario, la gramática y la fonología de su nuevo idioma de una manera holística. [13] Hay cuatro tipos básicos de preguntas en círculo: preguntas con "sí", preguntas con "no", preguntas con "o" y preguntas con "qués", como qué, dónde, cuándo y cuántas. También hay técnicas de círculos más avanzadas que los profesores pueden incluir opcionalmente, como "tres por uno" y declaraciones falsas. [14]El profesor espera una respuesta de los alumnos después de cada afirmación o pregunta, para comprobar si han entendido. Si el maestro dice una declaración, los estudiantes demuestran que entienden respondiendo con una expresión de interés como "¡Oooh!" o "Aaaaah". Si el profesor hace una pregunta, los estudiantes responden a la pregunta. [15]

Los estudiantes pueden responder a las preguntas con solo una o dos palabras. El objetivo de hacer estas preguntas no es obligar a los estudiantes a hablar; más bien, las preguntas son un método para verificar la comprensión mientras se repite simultáneamente el vocabulario objetivo en contexto. Por lo tanto, los estudiantes no deben preocuparse por hablar en oraciones completas y, de hecho, esto restaría valor al proceso de concentración en la información proporcionada por el maestro. Al responder usando palabras sueltas o frases muy cortas, los estudiantes pueden mantener su atención enfocada en las palabras que deben aprender.

Las preguntas circulares siempre se refieren al contenido que ya se ha establecido. Si una pregunta es sobre algo que aún no se ha establecido, no se considera una pregunta circular . Considere el ejemplo de la derecha, "Dave quiere un Ferrari". Todas las siguientes preguntas piden detalles que aún no se establecieron en la declaración "Dave quiere un Ferrari", por lo que no son ejemplos de preguntas circulares:

  • Maestra: ¿Por qué Dave quiere un Ferrari?
  • Maestra: ¿Dónde quiere Dave conducir su Ferrari?

Mantenerse dentro de los límites

Mantenerse dentro de los límites significa usar solo palabras que los estudiantes entiendan. Las palabras que están dentro de los límites son:

  • Palabras que todos los alumnos ya han aprendido
  • Cognados
  • Sustantivos propios que los estudiantes conocen

Cualquier palabra que no esté en la lista anterior se considera "fuera de los límites". [16] Los profesores deben estar en alerta constante para mantener su idioma dentro de los límites. Si un profesor dice algo fuera de los límites, entonces la solución es hacerlo comprensible, escribiéndolo en la pizarra y traduciéndolo inmediatamente. Si un maestro puede mantenerse dentro de los límites todo el tiempo y puede hablar lo suficientemente lento para que los estudiantes lo entiendan, entonces su clase será 100% comprensible. [17] Esto ayuda a los estudiantes a tener confianza en sus habilidades lingüísticas y los motiva a tener éxito. [18]

Lento

Incluso si los estudiantes conocen las palabras que dice el maestro, no entenderán si el maestro habla demasiado rápido. Al hablar despacio, los profesores les dan a los estudiantes más tiempo para procesar el idioma y, por lo tanto, tienen más posibilidades de comprender. Cuando los estudiantes escuchan vocabulario o gramática por primera vez, el espacio necesario entre cada palabra puede ser de hasta dos segundos completos. A medida que los estudiantes se acostumbran a las estructuras del lenguaje, el profesor puede aumentar lentamente la velocidad.

Comprobaciones de comprensión

La forma más directa de averiguar si los estudiantes entienden el idioma es preguntarles qué significa. En TPR Storytelling, los profesores comprueban la comprensión desde el principio y con frecuencia. Hay algunas formas de hacer esto:

Señal de tiempo de espera
El maestro acepta un letrero para que los estudiantes lo usen si no entienden algo. Esto tiene la intención de evitar que se avergüencen de no saber algo que creen que todos los demás entienden.
Recuento de dedos
Los estudiantes levantan los dedos para mostrar cuánto entienden. Diez dedos significan que entendieron al 100%, siete dedos significan que entendieron el 70%, cinco dedos significan 50%, etc.
"¿Qué significa <INSERT WORD AQUÍ>?"
El maestro pregunta a los estudiantes qué significan palabras específicas. Los maestros generalmente usan esto después de hacer una pregunta con un círculo , pero no obtuvieron una respuesta sólida. Esta pregunta generalmente se hace en el primer idioma de los estudiantes, para asegurar su comprensión.
"¿Que acabo de decir?"
El maestro pregunta a los estudiantes "¿Qué acabo de decir?" en el primer idioma de los estudiantes. De esta manera, los estudiantes pueden estar seguros del significado completo de la oración o pregunta que acaban de escuchar. Esto no debe usarse como un intento de sorprender a los estudiantes; más bien es solo un cheque para recordarles a los estudiantes algo que no pueden recordar en ese momento.

Gramática emergente

La "gramática emergente" es la práctica de hacer explicaciones gramaticales muy breves sobre el vocabulario específico que los estudiantes están aprendiendo en ese momento. Esta técnica se usa con mayor frecuencia en la lectura en clase del paso tres, pero se puede usar en cualquier momento. [19] El maestro llama la atención de los estudiantes sobre una característica gramatical de una de las oraciones que han estado aprendiendo en la historia y la explica en cinco segundos o menos. Esta brevedad tiene como objetivo mantener el enfoque en el significado del idioma tanto como sea posible. [20]

Personalización

Personalizar la clase de idioma es una forma clave de hacer que el idioma de destino sea interesante y significativo para los estudiantes, y la personalización se usa ampliamente en TPR Storytelling. Es mucho más probable que un mensaje personalizado sea comprensible e interesante que uno no personalizado. [21] Usar esto en las clases puede ser tan fácil como hacerles a los estudiantes preguntas sencillas sobre sus vidas en el idioma de destino. Otras buenas técnicas de personalización son el uso de celebridades o de otros personajes que los estudiantes conocen (como el director de la escuela). [22]

Enseñar a los ojos

Enseñar a los ojos es una forma de conectar con los estudiantes mientras se les habla en el idioma extranjero. Más importante aún, mirar a los estudiantes directamente a los ojos mientras hablan le da al maestro una buena indicación de si entienden o no lo que se dice. Como sugiere el nombre, para hacer esto, los profesores mirarán a los ojos a los estudiantes individuales mientras enseñan. Se anima a los maestros a elegir un estudiante y hablar con él directamente. Una vez que hayan terminado de hablar con ese estudiante, pueden elegir a otro estudiante en una parte diferente del salón para hablar. Centrar la atención en estudiantes individuales de esta manera ayuda a los maestros a evaluar los niveles de comprensión de los estudiantes y también mantiene la entonación del maestro conversacional e interesante. [23]También es útil para prevenir problemas con la disciplina. [24] Los ojos de los estudiantes revelarán si comprenden o si es necesario aclarar más.

Materiales didácticos

Se han desarrollado varios materiales didácticos para su uso con TPR Storytelling. Hay libros de planes de lecciones sugeridos, manuales que explican la metodología TPRS, material de escucha, DVD sustitutos y muchos lectores en el idioma de destino de una variedad de autores y editores. Estos lectores se han traducido a varios idiomas e incluyen referencias culturales apropiadas para cada idioma de destino. Estos materiales generalmente están escritos por los propios maestros de TPRS; Hasta ahora, las grandes editoriales se han mostrado reacias a publicar materiales que no se basen en un programa de gramática fijo. Pequeñas editoriales de TPRS como Command Performance Language Institute, TPRS Books, Fluency Fast, Fluency Matters, Chalkboard Productions y Albany Language Learning / Squid For Brains están apareciendo para satisfacer la necesidad de materiales que se adapten a la comunidad de TPRS. Más nuevo,Las novelas autoeditadas se pueden encontrar en el blog de Mike Peto.

Conferencias

Hay tres conferencias principales en los EE. UU. Para maestros de TPRS: NTPRS, que se enfoca en TPRS, e IFLT, que se enfoca en la instrucción general basada en entradas comprensibles, e Idiomas del mundo comprensibles, que se enfoca en TPRS / TCI y brinda una opción de enseñanza de laboratorio. NTPRS son las siglas de National TPRS. Estas conferencias tienen lugar todos los años en los Estados Unidos. [ cita requerida ]

Teoría

TPR Storytelling se basa en dos pilares teóricos clave: la hipótesis de entrada y el aprendizaje de dominio.

Hipótesis de entrada

La hipótesis de entrada, propuesta por el Dr. Stephen Krashen, sugiere que el desarrollo del lenguaje es una función de la información recibida por el alumno. Krashen afirma que hay dos formas distintas de aprender el lenguaje: "aprendizaje" del lenguaje y "adquisición" del lenguaje. El "aprendizaje" del lenguaje es un aprendizaje que requiere un esfuerzo consciente por parte del alumno. Se caracteriza por aprender reglas gramaticales, memorizar listas de vocabulario y realizar ejercicios de conversación. La "adquisición" del lenguaje es un aprendizaje que es subconsciente y requiere poco o ningún esfuerzo por parte del alumno. Se caracteriza por escuchar y comprender mensajes, leer libros y artículos interesantes y otras actividades divertidas que se desarrollan en el idioma que se aprende. Según la teoría de Krashen,lo único que puede conducir a la fluidez en el idioma es la "adquisición" del idioma. El "aprendizaje" del lenguaje sólo se puede utilizar como una forma de editar conscientemente el habla o la escritura, y nunca es la causa de un habla o escritura espontánea y no ensayada.

A la luz de esta teoría, los profesores de TPRS dedican la mayor parte de su tiempo de clase a actividades basadas en insumos. La siguiente tabla muestra las actividades utilizadas en TPR Storytelling y si fomentan el aprendizaje del idioma, la adquisición del idioma o ambos. Todas las actividades que incluyen un componente de aprendizaje de idiomas ocupan una cantidad relativamente corta de tiempo de clase. Por otro lado, las actividades de adquisición pura requieren una gran cantidad de tiempo. Para las clases típicas de TPRS, la proporción se calcula en aproximadamente el 5% del tiempo dedicado al aprendizaje y el 95% del tiempo dedicado a la adquisición.

El filtro afectivo

Otro componente clave de la teoría de Krashen es el filtro afectivo . La hipótesis del filtro afectivo establece que el lenguaje se adquiere más fácilmente cuando las personas están relajadas y abiertas al aprendizaje. Por otro lado, si las personas experimentan emociones negativas como ansiedad, dudas y aburrimiento, es mucho menos probable que se adquiera el lenguaje.

Por esta razón, los maestros de TPRS siempre intentan que los estudiantes se vean bien en las historias y discusiones. Por ejemplo, a un estudiante por lo demás promedio se le podría asignar el papel de un lanzador de béisbol estrella en una historia de clase. Por lo general, se considera una buena forma hacer que las celebridades se vean mal en comparación con los estudiantes. La historia de la clase en cuestión podría ver al lanzador ganando un juego contra un equipo estelar de bateadores profesionales, idealmente de una manera humorística. Este uso del humor y hacer que los estudiantes se vean bien se basa en la idea de que los estudiantes aprenden mejor el idioma cuando se divierten.

Maestría en aprendizaje

El aprendizaje de dominio es un método de instrucción en el que los estudiantes aprenden a fondo todo el material que están estudiando. Los estudiantes no progresan en el aprendizaje de material nuevo hasta que hayan dominado el material actual. Esto les da a los estudiantes una sensación de control y, de hecho, de dominio. En el aprendizaje de idiomas, esto es particularmente importante, ya que este sentimiento de control está directamente relacionado con la capacidad de aprender. Así lo demuestra la investigación de Krashen sobre el " filtro afectivo ".

El enfoque de dominio del aprendizaje se manifiesta en TPR Storytelling de muchas maneras. En primer lugar, el número de frases de vocabulario nuevo que se deben aprender en cada lección no suele ser superior a tres. Se pueden introducir más palabras durante la lección, pero las tres frases son las únicas que se esperan de los estudiantes.saber. En segundo lugar, estas frases de vocabulario se repiten muchas, muchas veces, en contexto, utilizando la técnica del "círculo". Esta repetición ayuda a los estudiantes a internalizar las palabras a fondo. Además, se utilizan las mismas palabras durante la lectura de la clase, lo que da aún más repetición. Si después de esto los estudiantes aún no se sienten cómodos con las palabras objetivo, el maestro puede simplemente contar una nueva historia usando las mismas frases de vocabulario en la siguiente lección. En tercer lugar, los profesores intentarán, en la medida de lo posible, repasar todo el vocabulario cubierto anteriormente en cada lección, encontrando formas de incorporar las viejas estructuras del vocabulario en las historias y los debates de la clase.

Investigación

Además de la investigación que respalda los fundamentos teóricos generales de la narración de historias de TPR, existe un número creciente de estudios que tratan específicamente de TPRS. Los resultados de estos estudios indican que TPR Storytelling puede ser más eficiente que los métodos tradicionales. Por ejemplo, Asher comparó una clase de 30 estudiantes enseñada con TPR Storytelling con otra clase de 30 estudiantes enseñada con el método audio-lingual (ALM). Cuando escucharon una historia que nunca habían escuchado antes, pero que tenía un vocabulario familiar, los estudiantes de TPRS "tenían una comprensión significativamente más alta" que los estudiantes de ALM. [25]

Garczynski siguió a dos grupos de estudiantes durante un período de seis semanas, uno de los cuales se enseñó con TPR Storytelling y el otro se enseñó con el método audio-lingual. Ambos grupos de estudiantes aprendieron el mismo vocabulario del mismo libro de texto. Los estudiantes que aprendieron con TPR Storytelling obtuvieron puntajes ligeramente más altos que los estudiantes que aprendieron con el método audio-lingual, y los estudiantes de TPR Storytelling mostraron una tasa de mejora mucho mayor que sus compañeros de ALM. [26]

No todos los estudios de investigación sugieren una ventaja significativa para TPR Storytelling. [27]

Glosario

Hay una serie de términos que usan los maestros cuando hablan de TPR Storytelling. Algunos de estos son términos estándar en la enseñanza y otros son específicos de TPRS.

  • Adquisición . Esto se refiere al proceso subconsciente de dominar un idioma. Este término fue popularizado por Stephen Krashen , y a menudo se contrasta con el aprendizaje de idiomas , que Krashen usa para referirse al proceso consciente de aprender un idioma. Sostiene que el aprendizaje consciente del idioma no da como resultado la fluidez.
  • Barómetro o estudiante barómetro . Este es el estudiante que tiene más dificultades para comprender el idioma en una clase determinada, pero que lo está intentando activamente. Los maestros deben ir lo suficientemente lento como para que este estudiante lo comprenda.
  • CI - Entrada comprensible. Esto se refiere al lenguaje que los estudiantes pueden entender.
  • Dando vueltas . La práctica de hacer muchas preguntas sencillas sobre un enunciado. Vea la sección de círculos arriba.
  • Cuatro por ciento . El cuatro por ciento estimado de estudiantes que optan por inscribirse en cursos avanzados, más allá de los requisitos básicos para ingresar a universidades acreditadas. [28]
  • FVR - Lectura voluntaria gratuita. Esto significa leer libros por placer, sin plazos ni evaluaciones. Consulte la sección de lectura voluntaria gratuita anterior.
  • Historia de cuadrangular . Esta es una historia de clase que va particularmente bien. A menudo es motivo de celebración entre los profesores nuevos en TPR Storytelling.
  • Día de jardín de infantes . Esta es la práctica de los maestros que leen libros ilustrados a sus estudiantes. Consulte la sección anterior sobre el día de jardín de infantes .
  • Estacionamiento . Esto es cuando el maestro se concentra en una oración y obtiene muchas repeticiones del vocabulario de destino, en lugar de moverse rápidamente a través de la historia.
  • PMS pasivo . Esta es una forma obsoleta de referirse a PQA (preguntas y respuestas personalizadas).
  • PMS - Mini situación personalizada. Esto se refiere a la historia hablada de la clase del paso dos.
  • Pop-ups o gramática emergente . Esto se refiere a dar explicaciones gramaticales muy breves, generalmente de cinco segundos o menos. Consulte la sección de gramática emergente anterior.
  • PQA : preguntas y respuestas personalizadas. Esta es la práctica de hacer preguntas a los estudiantes sobre sus vidas utilizando las estructuras de vocabulario del día. Es parte del primer paso .
  • Repeticiones - Repeticiones.
  • Mantenerse dentro de los límites . Esto significa usar solo palabras que los estudiantes conocen. Consulte la sección Permanecer dentro de los límites más arriba.
  • Enseñar a los ojos . Esta es la práctica de mirar a los ojos a los estudiantes cuando les habla, que se considera esencial para establecer una buena relación. Vea la sección de enseñar a los ojos arriba.
  • TPR - Respuesta física total . Un método de enseñanza de idiomas inventado por el Dr. James Asher donde los estudiantes responden a los comandos dados en el idioma de destino.
  • TPRS - Competencia en la enseñanza a través de la lectura y la narración. El tema de este artículo. Es un método de enseñanza de idiomas basado originalmente en Total Physical Response, pero que ha desarrollado una metodología separada.

Ver también

  • Respuesta física total
  • Entrada comprensible
  • Adquisicion de una segunda lengua

Notas

  1. En Cook (2008 , p. 32) TPR Storytelling recibe solo una mención pasajera, a pesar de que hay un capítulo completo dedicado a los estilos y métodos de enseñanza de idiomas ( Cook 2008 , pp. 235–72).

Referencias

  1. ^ Ray 2004 , págs. 137-138.
  2. ^ Ray 2004 , págs. 242–247.
  3. ^ Decker , 2008 , p. 2.
  4. ^ Ray 2004 , págs. 1-5.
  5. ^ Ray 2004 , p. vii.
  6. ^ Cantoni 1999 .
  7. ^ Suwila y Malone 2003 , p. 8.
  8. Rico, Christophe (2019). Duchin, Rachel; Rubio, Mercedes (eds.). "אחת, שתיים, שלוש: ספר תרגול בעברית מדוברת / כריסטוב ריקו | ריקו, כריסטוף, 1962- מחבר (Uno, dos, tres: libro de práctica en hebreo hablado)" . www.nli.org.il . Jerusalén, Israel: Polis Institute Press . Consultado el 5 de mayo de 2021 .
  9. ^ Ray 2004 , p. 51.
  10. ^ Eslavo 2007a , págs. 12-13.
  11. ^ Ray 2004 , p. 32.
  12. ^ Krashen 2004 .
  13. ^ Ray 2004 , págs. 75–76.
  14. ^ Eslavo 2007a , págs. 21-24.
  15. ^ Eslavo 2007a , págs. 30–31.
  16. ^ Eslavo 2007a , p. 32.
  17. ^ Ray 2004 , págs. 84-85.
  18. ^ Ray 2004 , págs. 8–9.
  19. ^ Ray 2004 , p. 101.
  20. ^ Eslavo 2007a , págs. 38-39.
  21. ^ Eslavo 2007b , p. 9.
  22. ^ Ray 2004 , p. 53.
  23. ^ Ray 2004 , p. 83.
  24. ^ Eslavo 2007a , págs. 26-27.
  25. ^ Asher 2000 , págs. 3-49 - 3-50.
  26. ^ Garczynski 2003 .
  27. ^ http://forlangs.niu.edu/~klichtman/Lichtman%202015%20TPRS%20research.pdf
  28. ^ ACTFL.org

Bibliografía

  • Asher, James (2000). Aprender otro idioma a través de acciones (6ª ed.). Sky Oaks. ISBN 1-56018-502-3.
  • Cantoni, Gina (1999). "5: Uso de TPR-Storytelling para desarrollar la fluidez y la alfabetización en los idiomas nativos americanos" . En Reyhner, Jon; Cantoni, Gina; St. Clair, Robert; et al. (eds.). Revitalización de las lenguas indígenas . Universidad del Norte de Arizona, Facultad de Educación. págs. 53–58. ISBN 0-9670554-0-7.
  • Cook, Vivian (2008). Aprendizaje de segundas lenguas y enseñanza de lenguas . Londres: Arnold. ISBN 978-0-340-95876-6.
  • Decker, Beth (3 de diciembre de 2008). "Lenguaje corporal: la eficacia de la narración de respuesta física total en la enseñanza secundaria de lenguas extranjeras" (PDF) . Colegio Macalester . Consultado el 18 de noviembre de 2010 .
  • Garczynski, Marissa (2003). Enseñanza de la competencia a través de la lectura y la narración de cuentos: ¿Los estudiantes de TPRS dominan con mayor fluidez la adquisición de un segundo idioma que los estudiantes de Audio Lingual? (disertación). Universidad Chapman. AAT EP30485 ProQuest 305220990 . 
  • Krashen, Stephen (2004). El poder de la lectura: conocimientos de la investigación (2ª ed.). Heinemann. ISBN 978-1-59158-169-7.
  • Ray, Blaine; Seely, Contee (2004). Fluidez a través de la narración de historias de TPR: Lograr la adquisición real del lenguaje en la escuela (4ª ed.). Command Performance Language Institute, Talleres de Blaine Ray. ISBN 0-929724-21-6.
  • Eslavo, Ben (2007a). ¡TPRS en un año! (3ª ed.). OCLC  461311718 .
  • Eslavo, Ben (2007b). ¡PQA en un guiño! (2ª ed.).
  • Suwila, Premsrirat; Malone, Dennis (6 de noviembre de 2003). Desarrollo del lenguaje y revitalización del lenguaje en Asia (PDF) . Desarrollo del lenguaje, revitalización del lenguaje y educación multilingüe en comunidades minoritarias en Asia. SIL Internacional. Archivado desde el original (PDF) el 28 de julio de 2011 . Consultado el 17 de noviembre de 2010 .

Enlaces externos

  • Sitio web de Ben Slavic
  • La Revista Internacional de Enseñanza de Idiomas Extranjeros