La sangre es más espesa que el agua es un proverbio medieval en inglés que significa que los lazos familiares siempre serán más fuertes que los lazos de amistad o amor. El registro más antiguo de este dicho se remonta al siglo XII en alemán. [1]
Historia
El proverbio equivalente en alemán (originalmente: Blut ist dicker als Wasser ), apareció por primera vez en una forma diferente en la épica bestia medieval alemana Reinhart Fuchs (c. 1180; inglés: Reynard the Fox ) de Heinrich der Glîchezære . El manuscrito de Heidelberg del siglo XIII dice en parte: "ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet" (líneas 265-266). En inglés dice: "También escuché decir, la sangre de los parientes no se estropea con el agua". que puede referirse en parte a que la distancia no cambia los lazos o deberes familiares, debido a que la alta mar está siendo domesticada.
En 1412, el sacerdote inglés John Lydgate observó en Troy Book : "Porque, naturalmente, la sangre será del tipo / Dibujado a la sangre, donde la pueda encontrar".
En 1670, la versión moderna se incluyó en la recopilación de Proverbios de John Ray , [2] y más tarde apareció en Zeluco (1789) del autor escocés John Moore "De modo que ves que hay poco peligro de que los olvide, y mucho menos parientes consanguíneos; porque seguramente la sangre es más espesa que el agua ",. [3] Walter Scott 's novela de Guy Mannering (1815): "Weel - de Blud [ sic .] espesa que el agua - que de la bienvenida a los quesos" [4] y en Inglés reformador Thomas Hughes 's School Days de Tom Brown (1857).
La frase se atestiguó por primera vez en los Estados Unidos en el Journal of Athabasca Department (1821). [5] El 25 de junio de 1859, el comodoro de la Armada estadounidense Josiah Tattnall , al mando del escuadrón estadounidense en aguas del Lejano Oriente, hizo de este adagio parte de la historia estadounidense al explicar por qué había prestado ayuda al escuadrón británico en un ataque a Taku. Fuertes en la desembocadura del río Pei Ho , abandonando así la estricta política estadounidense de neutralidad que se había adoptado en la Segunda Guerra del Opio después de la Batalla de los Fuertes Barrera . [6]
Otras interpretaciones
El uso de la palabra "sangre" para referirse a parientes o relaciones familiares tiene raíces que se remontan a las tradiciones griegas y romanas. [7] Este uso del término se vio en el mundo de habla inglesa desde finales del 1300.
HC Trumbull contrasta la expresión con una comparación de sangre y leche en el mundo árabe:
Nosotros, en Occidente, estamos acostumbrados a decir que "la sangre es más espesa que el agua"; pero los árabes tienen la idea de que la sangre es más espesa que la leche que la leche materna. Con ellos, dos niños cualesquiera alimentados del mismo pecho se denominan "hermanos de leche" o "hermanos de lactancia"; y el lazo entre ellos es muy fuerte. [...] Pero los árabes sostienen que los hermanos en el pacto de sangre están más unidos que los hermanos en un mismo pecho; que los que han probado la sangre de los demás están en un pacto más seguro que los que han probado la misma leche juntos; que los "lamidores de sangre", como a veces se les llama a los hermanos de sangre , son más verdaderamente uno que "hermanos de leche" o "hermanos chupadores"; que, de hecho, la sangre es más espesa que la leche, así como más espesa que el agua. [8]
Más recientemente, la Novena Canción del Filósofo de Aldous Huxley (1920) abordó el proverbio de manera diferente, afirmando: "La sangre, como todos los hombres saben, es más espesa que el agua / Pero el agua, gracias al Señor, es más ancha que la sangre". [9]
Dos comentaristas modernos, el autor Albert Jack [10] y el rabino mesiánico Richard Pustelniak, [11] afirman que el significado original de la expresión era que los lazos entre personas que habían hecho un pacto de sangre (o que habían derramado sangre juntos en la batalla) eran más fuertes. que los lazos formados por "el agua del útero", así "la sangre del pacto es más espesa que el agua del útero". Ninguno de los autores cita ninguna fuente para respaldar su afirmación. [10] [11]
Ver también
Referencias
- ^ "La sangre es más espesa que el agua que significa" . Theidioms.com . Consultado el 28 de septiembre de 2018 .
- ^ Hendrickson, Robert (1987). The Facts on File Encyclopedia de orígenes de palabras y frases . Nueva York: Facts on File, Inc. ISBN 978-0-8160-1012-7.
- ^ Moore, John (1789). Zeluco (2ª ed.). A. Strahan; T. Cadell. págs. 217 . Consultado el 11 de marzo de 2019 .
La sangre es más espesa que el agua.
- ^ Rogers, James T. (1985). El diccionario de clichés . Nueva York: Ballantine Books. ISBN 978-0-345-33814-3.
- ^ Titelman, Gregory Y. (1996). Diccionario Random House de refranes y refranes populares . Nueva York: Random House. ISBN 978-0-679-44554-8.
- ^ Jones, Charles Colcock (1878). La vida y los servicios del comodoro Josiah Tattnall . Morning News Steam Printing House. pag. 87 .
- ^ "Blood: Diccionario etimológico en línea"
- ^ Trumbull, H. Clay (1893), El pacto de sangre: un rito primitivo y su relación con las Escrituras (2ª ed.), Filadelfia: John D. Wattles, pág. 10 ff.
- ^ Flexner, Stuart y Doris (1993). Palabras sabias y cuentos de esposas: los orígenes, los significados y la sabiduría honrada por el tiempo de los proverbios y dichos populares antiguos y nuevos . Nueva York: Avon Books. pag. 208 . ISBN 978-0-380-76238-5.
- ^ a b Jack, Albert (2005), Shaggy Dogs and Black Sheep: The Origins of Even More Phrases We Us Every Day , Penguin Books Ltd (Reino Unido), p. 95, ISBN 978-0140515732
- ^ a b Pustelniak, R. Richard (1994), "II. Términos", "¿Cómo lo sabré?" - The Blood Covenant , consultado el 22 de febrero de 2014