En lingüística , un compuesto recortado es una palabra que se produce a partir de una palabra compuesta al reducir sus partes conservando el significado del compuesto original. [1] Es un caso especial de formación de palabras llamado recorte .
Compuestos recortadas son comunes en diversos argot y jerga vocabularios. [1]
Una palabra compuesto recortado es realmente un tipo de palabra mezcla . Como otras mezclas, los compuestos recortados pueden estar hechos de dos o más componentes. Sin embargo, una mezcla puede tener un significado independiente de los significados de sus componentes (por ejemplo, motel <- motor + hotel ), mientras que en un compuesto recortado los componentes ya cumplen la función de producir un significado compuesto (por ejemplo, pulmotor <- pulmonar + motor ). [1] Además, un compuesto recortado puede dejar caer un componente por completo: trabajo duro en lugar de trabajo duro , o madre para hijo de puta (un proceso llamadopuntos suspensivos ). [1] Laurie Bauer sugiere la siguiente distinción: si la palabra tiene acento compuesto, es un compuesto recortado; si tiene un acento de una sola palabra, es una mezcla. [2]
El significado de compuesto recortado puede superponerse con el del acrónimo , especialmente con compuestos hechos de componentes cortos. [ cita requerida ]
En el idioma ruso , un compuesto recortado puede adquirir uno o más sufijos adicionales que indican la forma gramatical deseada de la palabra formada. En particular, el sufijo -k se usa comúnmente, por ejemplo, en askorbinka (de askorbinovaya kislota (es decir, ácido ascórbico )). [3]
En japonés , los compuestos recortados se utilizan con mucha frecuencia para acortar compuestos largos, ya sea acuñados o totalmente prestados (véase también Fonología japonesa y Transcripción al japonés ). Por ejemplo, un procesador de textos ( CochesードプIniciarセッサWA hacer puro Sessa ) puede ser referido simplemente comoワープロwāpuro , acoso sexual (セクシャルハラスメントseku sharu hara sumento ) comoセクハラsekuhara , el programa Clip Studio Paint (クリップスタde ResultadosオPáginas deイントKuri ppu Suta jio Peinto ) comoクリスタKurisuta , la serie de videojuegos Monster Hunter ( Accesorios deンスターハンターLu sutā Han tā ) comoモンハンMonhan , las Naciones Unidas (国際連合Koku sai Ren gō ) como国連Kokuren , y la Unión Soviética (ソビエト連邦Así Bieto Ren PO ) comoソ連Soren .
Nombres de lugares compuestos recortados
Los compuestos recortados se utilizan a veces en los nombres de lugares.
- Inglés: La península de Delmarva es el nombre de los estados de Del conscientes , Mar Yland y V irgini una (de la abreviatura tradicional Va. )
- Chino: La ciudad china de Wuhan toma su nombre de un compuesto recortado de las "Tres ciudades de Wuhan": Wu chang contribuye con "Wu", mientras que Han kou y Han yang contribuyen con "Han".
- Japonés: en japonés, los nombres de las ciudades a menudo se combinan en un compuesto recortado con lecturas alternativas de los caracteres, especialmente para regiones combinadas o para líneas de tren entre ciudades. La mayoría de las veces, las lecturas kan-on (lecturas más comunes en compuestos kanji ) se usan para los compuestos, mientras que los nombres de lugares usan otras lecturas. Por ejemplo, el Kyoto (京都, Kioto ) y Osaka (大阪, Osaka ) región se llama Keihan (京阪, Keihan ) , que es una línea de tren principal de conectarlos ( Keihan Electric Railway ), en sustitución del go-en lectura kyō (京) y kun'yomi saka (阪) con las lecturas kan-on kei (京) y han (阪) . La región más grande, incluida Kobe (神 戸, Kōbe ) , se llama igualmente Keihanshin (京 阪神, Keihanshin ) , la lectura continua shin (神) que reemplaza al kun'yomi kō (神) .
- Hebreo: En hebreo, la palabra רמזור (semáforo) está formada por dos palabras רמז (pista) y אור (luz).
- En varios idiomas: La Unión del Benelux toma su nombre de sus naciones componentes, Sé lgium , Ne therlands , y Lux Embourg .
Ver también
- Maleta
- Abreviatura silábica
Referencias
- ^ a b c d Elisa Mattiello, "Introducción a la jerga inglesa: una descripción de su morfología, semántica y sociología", 2008, ISBN 8876991131 , págs. 146-148
- ^ Bauer, Laurie (1983). Formación de palabras en inglés . Libros de texto de Cambridge en lingüística. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 233. ISBN 0521284929.
- ^ Larissa Ryazanova-Clarke, Terence Wade, El idioma ruso hoy , 2002 ISBN 0203065875 , pág. 49
Otras lecturas
- Denis Jamet, Un enfoque morfofonológico del recorte en inglés ¿Se puede formalizar el estudio del recorte?