El Codex Vaticanus ( El Vaticano , Bibl. Vat. , Vat. Gr. 1209; no. B o 03 Gregory-Aland , δ 1 von Soden ) es una de las copias más antiguas de la Biblia, uno de los cuatro grandes códices unciales . [1] El Codex lleva el nombre de su lugar de conservación en la Biblioteca del Vaticano , donde se ha guardado desde al menos el siglo XV. [2] Está escrito en 759 hojas de vitela en letras unciales y ha sido fechado paleográficamente en el siglo IV. [3] [4]
Manuscrito del Nuevo Testamento | |
Nombre | Vaticano |
---|---|
Firmar | B |
Texto | Antiguo Testamento griego y Nuevo Testamento griego |
Fecha | C. 300–325 |
Texto | griego |
Ahora en | Biblioteca del Vaticano |
Citar | C. Vercellonis, J. Cozza, Bibliorum Sacrorum Graecus Codex Vaticanus , Roma 1868. |
Tamaño | 27 × 27 cm (10,6 × 10,6 pulgadas) |
Tipo | Tipo de texto alejandrino |
Categoría | I |
Nota | muy cerca de 𝔓 66 , 𝔓 75 , 0162 |
El manuscrito se hizo conocido por los eruditos occidentales como resultado de la correspondencia entre Erasmo y los prefectos de la Biblioteca Vaticana. Varios eruditos recopilaron partes del códice, pero se cometieron numerosos errores durante este proceso. La relación del códice con la Vulgata Latina no estaba clara y los estudiosos inicialmente desconocían su valor. [5] Esto cambió en el siglo XIX cuando se completaron las transcripciones del códice completo. [1] Fue en ese momento que los eruditos se dieron cuenta de que el texto difería significativamente del Textus Receptus . [6]
La mayoría de los estudiosos actuales consideran que el Codex Vaticanus es uno de los testigos griegos más importantes del texto griego del Nuevo Testamento , [3] seguido por el Codex Sinaiticus . Hasta el descubrimiento por Tischendorf de Sinaiticus, Vaticanus no tenía rival. [7] Fue ampliamente utilizado por Westcott y Hort en su edición del Nuevo Testamento en griego original en 1881. [3] Las ediciones más vendidas del Nuevo Testamento griego se basan en gran parte en el texto del Codex Vaticanus. [8] El Codex Vaticanus fue considerado como "la copia más antigua de la Biblia" antes del descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto . [9]
Contenido
El Codex Vaticanus originalmente contenía una copia virtualmente completa de la Septuaginta ("LXX"), faltando sólo 1-4 Macabeos y la Oración de Manasés . Las 20 hojas originales que contienen Génesis 1: 1–46: 28a (31 hojas) y Salmo 105: 27–137: 6b se han perdido y fueron reemplazadas por páginas transcritas por una mano posterior en el siglo XV. [10] 2 Reyes 2: 5–7, 10-13 también se pierden debido a un desgarro en una de las páginas. [11] El orden de los libros del Antiguo Testamento en el Codex es el siguiente: Génesis a 2 Crónicas normalmente; 1 Esdras ; 2 Esdras ( Esdras-Nehemías ); los Salmos ; Proverbios ; Eclesiastés ; Cantar de los Cantares ; Trabajo ; Sabiduría ; Eclesiástico ; Esther ; Judith ; Tobit ; los profetas menores desde Oseas hasta Malaquías ; Isaías ; Jeremías ; Baruch ; Lamentaciones y la epístola de Jeremías ; Ezequiel y Daniel . Este orden difiere del seguido en el Codex Alexandrinus . [12]
El Nuevo Testamento existente del Vaticano contiene los Evangelios , los Hechos , las Epístolas Generales , las Epístolas Paulinas y la Epístola a los Hebreos (hasta Hebreos 9:14, καθα [ριει); falta 1 y 2 Timoteo , Tito , Filemón y Apocalipsis . Estas hojas faltantes se complementaron con una minúscula mano del siglo XV (folios 760–768) y están catalogadas por separado como el minúsculo Codex 1957. [3] Posiblemente algunos libros apócrifos del Nuevo Testamento se incluyeron al final (como en los códices Sinaiticus y Alexandrinus), [3] ya que también es posible que el Apocalipsis no estuviera incluido. [13] [14]
Versos que no están en el códice
El texto del Nuevo Testamento carece de varios pasajes:
- Mateo 12:47 ; 16: 2b-3 ; 17:21 ; 18:11 ; 23:14 ; [15]
- Marcos 7:16 ; 9: 44,46; 11:26 ; 15:28 ; [dieciséis]
- Marcos 16: 9-20 ; —El Libro de Marcos termina con el versículo 16: 8, de acuerdo con el tipo de texto alejandrino . [18]
- Lucas 17:36 , 22: 43–44 ; [19]
- Juan 5: 4 , Pericope Adulterae (Juan 7: 53–8: 11) ; [20]
- Hechos 8:37; 15:34, 24: 7; 28:29; [21]
- Romanos 16:24 . [22] [23]
- 1 Pedro 5: 3. [24] [25]
- Las frases que no están en el Vaticano sino en manuscritos posteriores incluyen
- Mateo 5:44 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς ( bendice a los que te maldicen, haz bien a los que te odian ); [26]
- Mateo 10: 37b - καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος ( y el que ama a su hijo o hija más que a mí no es digno de mí ) como Codex Bezae; [27]
- Mateo 15: 6 - ἢ τὴν μητέρα (αὐτοῦ) ( o (su) madre ); [28]
- Mateo 20:23 - καὶ τὸ βάπτισμα ὂ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε ( y serás bautizado con el bautismo con el que yo soy bautizado ), como en los códices Sinaítico, D , L , Z , Θ , 085 , f 1 , f 13 , it, siríaco Sinaiticus (syr s ) , syr c , cop sa . [29]
- Marcos 10: 7 - καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ( y se unirá a su esposa ), como en códices Sinaítico, Códice Athos Laurence , 892 , l 48 , sinaítico Palimpsesto (SYR s ) , gótica del Codex argenteus . [30]
- Marcos 10:19 - μη αποστερησης omitido (como en los códices K , W , Ψ , f 1 , f 13 , 28 , 700 , 1010 , 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ 10 , ℓ 950 , ℓ 1642 , ℓ 1761 , syr s , arm, geo) pero añadido por un corrector posterior (B 2 ). [31]
- Lucas 9: 55–56 - και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι ( y Él dijo: "No sabes de qué tipo de espíritu eres; porque el Hijo del hombre no vino para destruir las vidas de los hombres, sino para salvarlas ) códices Sinaiticus, C, L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, versión siríaca antigua (syr), cop bo ; [32]
- Lucas 11: 4 - αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( pero líbranos del mal ) omitido. Los manuscritos apoyan la omisión : 𝔓 75 , Sinaiticus, L, f 1 700 vg syr s cop sa, bo , arm geo. [33]
- Lucas 23:34 - "Y Jesús dijo: Padre, perdónalos, no saben lo que hacen". Esta omisión es apoyada por los manuscritos 𝔓 75 , Sinaiticus a , D *, W , Θ, 0124 , 1241 , a , d, syr s , cop sa , cop bo . [34]
Adiciones
- En Matt. 27:49 el Codex contiene texto añadido: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδωρ καὶ αἳμα ( y otro tomó una lanza, perforando Su costado y sangre ). Esta lectura se derivó de Juan 19:34 y aparece en otros manuscritos del tipo de texto alejandrino (א, C, L, Γ , 1010, 1293, pc, vg mss ). [35]
Descripción
El manuscrito está en un volumen en cuarto , dispuesto en cuadernos de cinco o diez hojas cada uno, similar al Codex Marchalianus o al Codex Rossanensis ; pero a diferencia del Codex Sinaiticus que tiene una disposición de cuatro o tres hojas. El número de quires se encuentra a menudo en el margen. [36] Originalmente debió estar compuesto por 830 hojas de pergamino, pero parece que se han perdido 71 hojas. [37] Actualmente, el Antiguo Testamento consta de 617 hojas y el Nuevo Testamento de 142 hojas. El pergamino es fino y delgado. El tamaño real de las páginas es de 27 cm por 27 cm; [3] aunque el original era más grande. El códice está escrito en tres columnas por página, con 40 a 44 líneas por página y 16 a 18 letras por línea. En los libros poéticos del Antiguo Testamento (AT) hay solo dos columnas por página. En Pentateuco , Josué, Jueces, Rut y 1 Reyes 1: 1–19: 11 hay 44 líneas en una columna; en 2 Crónicas 10: 16–26: 13 hay 40 líneas en una columna; y en el Nuevo Testamento siempre 42. [38] [39] El manuscrito es uno de los pocos manuscritos del Nuevo Testamento que se escribieron con tres columnas por página. Los otros dos códices griegos escritos de esa manera son Uncial 048 y Uncial 053 . El Codex Vaticanus consta de un volumen en cuarto único que contiene 759 hojas de vitela delgadas y delicadas . [7]
Las letras del Codex son pequeñas y ordenadas, sin ornamentos ni capiteles. [40] El griego se escribe continuamente con letra pequeña y prolija; todas las letras son equidistantes entre sí; ninguna palabra está separada de la otra; cada línea parece ser una palabra larga. [41] La puntuación es rara (se han agregado acentos y respiraciones por una mano posterior) excepto por algunos espacios en blanco, diéresis en iotas iniciales y upsilons , abreviaturas de la nomina sacra y marcas de citas del AT . Las citas del AT se marcaron con una coma invertida (>), como se hizo en Alexandrinus. No hay iniciales agrandadas; sin paradas ni acentos; no hay divisiones en capítulos o secciones como las que se encuentran en manuscritos posteriores. [42]
El texto de los Evangelios no está dividido de acuerdo con las secciones amonias con referencias a los cánones eusebianos , sino dividido en secciones numeradas peculiares: Mateo tiene 170, Marcos 61, Lucas 152 y Juan 80. Este sistema se encuentra solo en otros dos manuscritos, en Codex Zacynthius y en codex 579 . [38] Hay dos divisiones del sistema en los Hechos y las Epístolas Católicas que difieren del Aparato Euthalian . En las Actas, estas secciones son 36 (el mismo sistema que Codex Sinaiticus , Codex Amiatinus y Codex Fuldensis ) y, según el otro sistema, 69 secciones. Los capítulos de las epístolas paulinas están numerados continuamente, ya que se consideraba que las epístolas formaban un solo libro.
Tipo de texto
En el Antiguo Testamento, el tipo de texto varía, con un texto recibido en Ezequiel y uno rechazado en el Libro de Isaías . [38] En Jueces, el texto difiere sustancialmente del de la mayoría de los manuscritos, pero concuerda con la versión en latín antiguo y sahídico y con Cirilo de Alejandría . En Job, tiene los 400 medios versos adicionales de Theodotion , que no están en las versiones en latín antiguo y sahídico. [38] El texto del Antiguo Testamento fue considerado por críticos, como Hort y Cornill, como sustancialmente el que subyace a la edición Hexapla de Orígenes , completada por él en Cesarea y publicada como obra independiente (aparte de las otras versiones con las que Orígenes asociado) por Eusebio y Pánfilo . [43]
En el Nuevo Testamento, el texto griego del códice es un representante del tipo de texto alejandrino . Aland lo colocó en la Categoría I . [3] En los Evangelios de Lucas y Juan, se ha encontrado que está muy de acuerdo con el texto de Bodmer 𝔓 75 , que ha sido fechado a principios del siglo III y, por lo tanto, es al menos 100 años más antiguo que el Codex Vaticanus. sí mismo. Esto pretende demostrar (recurriendo a un ejemplo anterior postulado del que descienden tanto P75 como B) que el Codex Vaticanus reproduce con precisión un texto anterior de estos dos libros bíblicos, lo que refuerza la reputación que el códice tenía entre los eruditos bíblicos. También sugiere fuertemente que puede haber sido copiado en Egipto . [44] En las epístolas paulinas hay un elemento claramente occidental . [38]
Lecturas notables
- Jueces 18:30 dice υἱὸς Μανασση ( hijo de Manasse ), Alexandrinus dice υἱοῦ Μωυσῆ ( hijo de Mose ); [45]
- Esdras 10:22 (9:22 LXX) dice Ωκαιληδος (Alexandrinus - Ωκειδηλος) para Jozabad; [46]
- Mateo 5:22 - carece de la palabra εικη ( sin causa ), una lectura apoyada por 𝔓 67 , Sinaiticus, 2174, manuscritos de la Vulgata y la versión etíope; [47]
- Mateo 17:23 - τη τριημερα ( el tercer día ) para τη τριτη ημερα ( el tercer día ), es lectura singular; [48]
- Mateo 21:31 - ὁ ὕστερος ( el último ) para ὁ πρῶτος ( el primero ), ὁ ἔσχατος ( el último ) o ὁ δεύτερος ( el segundo ); ὁ ὕστερος es una lectura singular; [49] [50]
- Mateo 23:38 - se omite la palabra ερημος ( desierto ), como en los manuscritos Codex Regius, Corbeiensis II , Syriac Sinaiticus, cop sa, bo ; [51]
- Lucas 4:17 - tiene la variante textual καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον ( y abrió el libro ) junto con los manuscritos A , L , W , Ξ , 33 , 892 , 1195, 1241, ℓ 547 , syr s, h, pal , cop sa, bo , contra la variante καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον ( y desenrolló el libro ) apoyado por א, D c , K , Δ , Θ , Π , Ψ , f 1 , f 13 , 28 , 565 , 700 , 1009, 1010 y muchos otros manuscritos. [52] [53]
- Lucas 6: 2 - οὐκ ἔξεστιν ( no es lícito ) por οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ( no es lícito hacer ); la lectura está respaldada únicamente por 𝔓 4 , (Codex Bezae), Codex Nitriensis , 700 , lat, cop sa , cop bo , arm, geo; [54]
- Lucas 10:42 - ολιγων δε χρεια εστιν η ενος ( pocas cosas son necesarias, o sólo una ) para ενος δε εστιν χρεια ( una cosa es necesaria ); [55]
- Juan 12:28: contiene la variante textual única δοξασον μου το ονομα. Esta variante no está respaldada por ningún otro manuscrito. La mayoría de los manuscritos tienen en este lugar: δοξασον σου το ονομα; algunos manuscritos tienen: δοξασον σου τον υιον (L, X , f 1 , f 13 , 33 , 1241, pc, vg, sy h mg , cop bo ). [56]
- Juan 16:27 - tiene πατρος ( el Padre ) en lugar de θεου ( Dios ); [57]
- Hechos 27:16 - καυδα (nombre de la isla), esta lectura está respaldada solo por 𝔓 74 , 1175, versión en latín antiguo, Vulgata y Peshitta . [58] [n 1]
- Romanos 15:31 - δωροφορια por διακονια; la lectura es apoyada por D y G gr . [59]
- Efesios 2: 1 - αμαρτιαις] επιθυμιαις. [60]
- Hebreos 1: 3 - tiene lecturas singulares φανερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου ( revelado el universo por su palabra de poder ); todos los demás manuscritos tienen φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου ( sosteniendo el universo por su palabra de poder ). [61]
Procedencia
La procedencia y la historia temprana del códice son inciertas; [3] Roma ( Hort ), el sur de Italia , Alejandría ( Kenyon , [62] Burkitt [63] ) y Cesarea ( TC Skeat ) se han sugerido como el origen. El argumento de Hort para Roma se basa principalmente en ciertas grafías de nombres propios, como Ισακ y Ιστραηλ, que muestran una influencia occidental o latina. Un segundo argumento es que la división de capítulos de Hechos, similar a la de Sinaiticus y Vaticanus, no se encuentra en ningún otro manuscrito griego, pero está presente en varios manuscritos de la Vulgata latina . [64] Robinson contradice el argumento sugiriendo que este sistema de división de capítulos fue introducido en la Vulgata por el mismo Jerónimo , como resultado de sus estudios en Cesarea. [65] Según Hort, se copió de un manuscrito cuya longitud de línea era de 12 a 14 letras por línea, porque cuando el escriba del Codex Vaticanus hizo grandes omisiones, por lo general tenían entre 12 y 14 letras. [66]
Kenyon sugirió que el manuscrito se originó en Alejandría: "Es digno de mención que la numeración de la sección de las Epístolas Paulinas en B muestra que fue copiada de un manuscrito en el que la Epístola a los Hebreos se colocó entre Gálatas y Efesios - un arreglo que ocurre en otros lugares sólo en la versión Sahidic ". [67] Una conexión con Egipto también se indica, según Kenyon, por el orden de las epístolas paulinas y por el hecho de que, como en el Codex Alexandrinus, los títulos de algunos de los libros contienen cartas de un carácter distintivamente copto, particularmente el copto mu , utilizado no sólo en los títulos sino con frecuencia al final de las líneas donde hay que economizar espacio. [67] Según Metzger, "la similitud de su texto en porciones significativas de ambos Testamentos con las versiones coptas y con los papiros griegos, y el estilo de escritura (en particular las formas coptas utilizadas en algunos de los títulos) apuntan más bien a Egipto y Alejandría ". [38]
Se ha postulado que en algún momento el manuscrito estuvo en posesión del cardenal Bessarion , porque el minúsculo suplemento tiene un texto similar a uno de los manuscritos de Bessarion. TC Skeat cree que el mentor de Bessarion, el notario patriarcal de Constantinopla John Chortasmenos , hizo que trajeran el libro a Roma desde Constantinopla en la época de la caída del Imperio Bizantino . [68] Según Paul Canart , las iniciales decorativas agregadas al manuscrito en la Edad Media recuerdan a la decoración de Constantinopla del siglo X, pero la mala ejecución da la impresión de que fueron agregadas en el siglo XI o XII, y probablemente no antes. el siglo XII a la luz de la forma en que aparecen en relación con las notas en letra minúscula al comienzo del libro de Daniel. [69] TC Skeat , paleógrafo del Museo Británico , argumentó por primera vez que el Codex Vaticanus estaba entre las 50 Biblias que el emperador Constantino I ordenó a Eusebio de Cesarea que produjera. [70] La similitud del texto con los papiros y la versión copta (incluida alguna formación de letras), los paralelos con el canon de Atanasio de 367 sugieren un origen egipcio o alejandrino.
El manuscrito data de la primera mitad del siglo IV y probablemente sea un poco más antiguo que el Codex Sinaiticus , que también se transcribió en el siglo IV. Un argumento para apoyar esto es que Sinaiticus ya tiene, en ese momento, las muy nuevas tablas del Canon Eusebio , pero Vaticanus no las tiene. Otro es el estilo un poco más arcaico del Vaticano y la ausencia total de ornamentación. [71]
Escribas y correctores
Según Tischendorf, el manuscrito fue escrito por tres escribas (A, B, C), dos de los cuales parecen haber escrito el Antiguo Testamento y uno todo el Nuevo Testamento. [72] Frederic G. Kenyon aceptó la opinión de Tischendorf , pero TC Skeat la impugnó , y examinó el códice más a fondo. Skeat y otros paleógrafos impugnaron la teoría de Tischendorf de un tercer escriba (C), afirmando en cambio que dos escribas trabajaron en el Antiguo Testamento (A y B) y uno de ellos (B) escribió el Nuevo Testamento. [3] El escriba A escribió:
- Génesis - 1 Reyes (páginas 41–334)
- Salmos: Tobías (páginas 625–944)
El escriba B escribió:
- 1 Reyes - 2 Esdra (páginas 335–624)
- Oseas - Daniel (páginas 945–1234)
- Nuevo Testamento. [73]
Dos correctores trabajaron en el manuscrito, uno (B 2 ) contemporáneo de los escribas, el otro (B 3 ) alrededor del siglo X o XI, aunque la teoría de un primer corrector, B 1 , propuesta por Tischendorf fue rechazada por estudiosos posteriores. . [3] [38] Según Tischendorf, uno de los escribas es idéntico (y puede haber sido) uno de los escribas del Codex Sinaiticus (escriba D), [74] [75] [76] pero no hay pruebas suficientes por su afirmación. [77] Skeat estuvo de acuerdo en que el estilo de escritura es muy similar al de Sinaiticus, pero no hay suficiente evidencia para aceptar la identidad de los escribas; "la identidad de la tradición de los escribas es indiscutible". [73]
La escritura original fue revisada por un escriba posterior (generalmente data del siglo X o XI), y la belleza de la escritura original se echó a perder. [38] Una mano posterior agregó acentos y signos de respiración, así como puntuación. [38] No hay iniciales ampliadas, ni divisiones en capítulos o secciones como las que se encuentran en manuscritos posteriores, sino un sistema diferente de división peculiar de este manuscrito. [37] Hay muchas fallas itacistas , especialmente el intercambio de ει por ι y αι por ε. El intercambio de ει y ο por ω es menos frecuente. [78] [79]
El manuscrito contiene inusuales pequeños puntos dobles alineados horizontalmente (los llamados " distigmai " , anteriormente llamados "diéresis") en el margen de las columnas y están esparcidos por todo el Nuevo Testamento. [n 2] Hay 795 de estos que se encuentran claramente en el texto, y quizás otros 40 que no están determinados. La fecha de estas marcas se disputa entre los académicos y se discute en un enlace a continuación. Se pueden ver dos de estos distigmas en el margen izquierdo de la primera columna (imagen superior). Tischendorf reflexionó sobre su significado, pero sin ninguna resolución. [80] Señaló varios lugares donde se usaban estos distigmai: al final del Evangelio de Marcos, 1 Tes. 2:14; 5:28; Hebreos 4:16; 8: 1. [80] El significado de estos distigmai fue reconocido en 1995 por Philip Payne . Payne descubrió el primer distigme mientras estudiaba la sección 1 Cor 14.34–35 del códice. [81] Sugirió que los distigmai indiquen líneas en las que la persona que escribió las diéresis conocía otra variante textual. Por tanto, los distigmai marcan lugares de incertidumbre textual. [82] [83] El mismo distigmai se observó en Codex Fuldensis , especialmente en la sección que contiene 1 Cor 14: 34–35. El distigme de dos códices indica una variante de los manuscritos occidentales, que coloca 1 Cor 14: 34-35 después de 1 Cor 14:40 (manuscritos: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , 88 , it d, g , y algunos manuscritos de Vulgate) . [84] [85]
En la página 1512, junto a Hebreos 1: 3 , el texto contiene una interesante nota al margen, "¡Necio y bribón, deja la lectura anterior y no la cambies!" - "ἀμαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει", lo que puede sugerir que la corrección no autorizada era un problema reconocido en los scriptoriums . [86]
En la Biblioteca del Vaticano
Se cree que el manuscrito se alojó en Cesarea en el siglo VI, junto con el Codex Sinaiticus , ya que tienen las mismas divisiones únicas de capítulos en Hechos. Llegó a Italia, probablemente de Constantinopla, después del Concilio de Florencia (1438-1445). [87]
[ en discusión ]
El manuscrito ha estado guardado en la Biblioteca Vaticana (fundada por el Papa Nicolás V en 1448) desde que se conoce, posiblemente apareciendo en el catálogo más antiguo de la biblioteca de 1475 (con el número de estante 1209), pero definitivamente aparece en el catálogo de 1481. . En el catálogo de 1481 se describía como una "Biblia in tribus columnis ex membranis in rubeo" (Biblia en vitela de tres columnas). [88] [89] [90]
Colaciones
En el siglo XVI, los eruditos occidentales se dieron cuenta del manuscrito como consecuencia de la correspondencia entre Erasmo y los prefectos de la Biblioteca Vaticana, sucesivamente Paulus Bombasius y Juan Ginés de Sepúlveda . En 1521, Erasmo consultó a Bombasius sobre si el Codex Vaticanus contenía la Comma Johanneum , y Bombasius proporcionó una transcripción de 1 Juan 4: 1-3 y 1 Juan 5: 7-11 para demostrar que no. Sepúlveda en 1533 verificó todos los lugares donde el Nuevo Testamento de Erasmo (el Textus Receptus ) difería de la Vulgata, y proporcionó a Erasmo 365 lecturas donde el Codex Vaticanus apoyaba a esta última, aunque la lista de estas 365 lecturas se ha perdido. [n 3] En consecuencia, el Codex Vaticanus adquirió la reputación de ser un antiguo manuscrito griego que coincidía con la Vulgata más que con el Textus Receptus. Los estudiosos no se darían cuenta hasta mucho más tarde de que se ajustaba a un texto que difería tanto de la Vulgata como del Textus Receptus, un texto que también se podía encontrar en otros manuscritos griegos antiguos conocidos, como el Codex Regius (L), alojado en francés. Biblioteca Real (ahora Bibliothèque nationale de France ). [6]
En 1669, Giulio Bartolocci , bibliotecario del Vaticano, hizo una recopilación que no se publicó y nunca se usó hasta que Scholz en 1819 encontró una copia en la Biblioteca Real de París. Esta colación fue imperfecta y revisada en 1862. [91] Otra colación fue hecha en 1720 para Bentley por Mico, revisada por Rulotta, aunque no se publicó hasta 1799. [91] Bentley estaba conmovido por la afirmación de Mill de 30.000 variantes en el Nuevo Testamento y quería reconstruir el texto del Nuevo Testamento en su forma primitiva. En su opinión, entre los manuscritos del Nuevo Testamento, el Codex Alexandrinus era "el más antiguo y el mejor del mundo". [92] Bentley comprendió la necesidad de utilizar manuscritos si iba a reconstruir una forma más antigua que la aparente en el Codex Alexandrinus. Supuso que al complementar este manuscrito con lecturas de otros manuscritos griegos y de la Vulgata latina, podría triangular de nuevo a la única recensión que supuso existía en el momento del Primer Concilio de Nicea . Por lo tanto, requirió una colación del Vaticano. Desafortunadamente, el texto de la colación era irreconciliable con el Codex Alexandrinus y abandonó el proyecto. [93]
Un cotejo más fue hecha por Andrew abedul , que en 1798 en Copenhague editado algunas variantes textuales de los Hechos de los Apóstoles y las Epístolas, [94] en 1800 para el libro de la revelación, [95] en 1801 por los Evangelios. [96] Estaban incompletos y se incluyeron junto con las variantes textuales de los otros manuscritos. [62] Muchos de ellos eran falsos. Andrew Birch reprochó a Mill y Wettstein, que ellos falsos citatur Vaticanus (citar Vaticanus incorrectamente), y dio como ejemplo Lucas 2:38 - Ισραηλ [Israel] en lugar de Ιερουσαλημ [Jerusalén]. [97] La lectura Ισραηλ se puede encontrar en el códice 130 , que se encuentra en la Biblioteca Vaticana, bajo el número de estantería Vat. gramo. 359. [98]
Antes del siglo XIX, a ningún erudito se le permitía estudiar o editar el Codex Vaticanus, y los eruditos no le atribuían ningún valor; de hecho, se sospechaba que había sido interpolado por la tradición textual latina. [5] John Mill escribió en su Prolegomena (1707): "in Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum" ( escrito por un escriba latino para el mundo occidental ). No creía que valiera la pena tener una colación para el manuscrito. [5] A Wettstein le hubiera gustado conocer las lecturas del códice, pero no porque pensara que podrían haberle sido de alguna ayuda para decisiones textuales difíciles. Según él, este códice no tenía autoridad alguna ( sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris ). [99] En 1751, Wettstein produjo la primera lista de los manuscritos del Nuevo Testamento, el Codex Vaticanus recibió el símbolo B (debido a su antigüedad) y tomó la segunda posición en esta lista (Alexandrinus recibió A, Ephraemi - C, Bezae - D, etc.) [100] hasta el descubrimiento del Codex Sinaiticus (designado por ℵ). [101]
Griesbach produjo una lista de nueve manuscritos que debían asignarse al texto alejandrino: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 y 118 . [102] Codex Vaticanus no estaba en esta lista. En la segunda edición (1796) de su NT griego, Griesbach añadió el Codex Vaticanus como testimonio del texto alejandrino en Marcos, Lucas y Juan. Todavía creía que la primera mitad de Mateo representaba el tipo de texto occidental. [103]
Ediciones de texto del códice
En 1809, Napoleón llevó el manuscrito como trofeo de la victoria a París , pero en 1815 fue devuelto a la Biblioteca Vaticana . Durante ese tiempo, en París, el erudito alemán Johann Leonhard Hug (1765–1846) lo vio. Hug lo examinó, junto con otros valiosos tesoros del Vaticano, pero no percibió la necesidad de una nueva y completa colación. [104] [105]
El cardenal Angelo Mai preparó la primera edición facsímil tipográfica entre 1828 y 1838, que no apareció hasta 1857, tres años después de su muerte, y que se consideró insatisfactoria. [106] Se publicó en 5 volúmenes (1 a 4 volúmenes para el Antiguo Testamento, 5 volúmenes para el Nuevo Testamento). Se completaron todas las lagunas del Codex. Las lagunas de los Hechos y las epístolas paulinas se complementaron con el códice Vaticanus 1761 , el texto completo del Apocalipsis del Vaticanus 2066 , el texto de Marcos 16: 8-20 del Vaticanus Palatinus 220 . Versos no incluidos en el códice como Mateo 12:47 ; Marcos 15:28; Lucas 22: 43–44; 23: 17,34; Juan 5: 3,4; 7: 53–8: 11; 1 Pedro 5: 3; 1 Juan 5: 7 se complementaron con las ediciones impresas griegas populares. [107] El número de errores fue extraordinariamente alto y tampoco se prestó atención para distinguir las lecturas de primera mano de las de los correctores. No hubo un examen detallado de las características del manuscrito. Como consecuencia, esta edición se consideró inadecuada para propósitos críticos. [108] Se publicó una edición mejorada en 1859, que se convirtió en la fuente del NT de Bultmann de 1860. [37]
En 1843 se le permitió a Tischendorf hacer un facsímil de algunos versos, [n 4] en 1844 lo vio Eduard de Muralt , [109] y en 1845 a SP Tregelles se le permitió observar varios puntos que Muralt había pasado por alto. A menudo veía el Codex, pero "estaba sujeto a tales restricciones que era imposible hacer más que examinar lecturas particulares". [110]
"No me dejaban abrirlo sin registrarme los bolsillos y privarme de pluma, tinta y papel; y al mismo tiempo dos prelati me mantenían en constante conversación en latín, y si miraba un pasaje demasiado largo, me arrebataría el libro de la mano ". [111]
Tregelles dejó Roma después de cinco meses sin lograr su objetivo. Durante gran parte del siglo XIX, las autoridades de la Biblioteca Vaticana obstaculizaron a los estudiosos que deseaban estudiar el códice en detalle. Henry Alford en 1849 escribió: "¡Nunca se ha publicado en facsímil (!) Ni siquiera se ha cotejado completamente (!!)". [112] Scrivener en 1861 comentó:
"El Codex Vaticanus 1209 es probablemente el manuscrito grande más antiguo en vitela que existe, y es la gloria de la gran Biblioteca Vaticana en Roma. A estas fuentes legítimas de profundo interés hay que añadir la curiosidad casi romántica que ha despertado la celosa vigilancia de sus guardianes oficiales, con quienes un celo honesto por su preservación segura parece haber degenerado ahora en una especie de obstinación caprichosa, y que han demostrado una extraña incapacidad para hacer el uso adecuado de un tesoro que apenas permiten a los demás más que mirar " . [113] (...) "está tan celosamente custodiado por las autoridades papales que los visitantes comunes no ven nada de él, excepto la encuadernación roja de Marruecos". [7]
Thomas Law Montefiore (1862):
"La historia del Codex Vaticanus B, núm. 1209, es la historia en miniatura de los celos y la exclusividad romana". [114]
A Burgon se le permitió examinar el códice durante una hora y media en 1860, consultando 16 pasajes diferentes. [115] Burgon era un defensor del Texto Tradicional y para él el Codex Vaticanus, así como los códices Sinaiticus y Bezae, eran los documentos más corruptos que existían. Sintió que cada uno de estos tres códices "exhibe claramente un texto fabricado - es el resultado de una recensión arbitraria e imprudente". [116] Los dos más respetados de estos tres códices, א y B, lo compara con los "dos testigos falsos" de Mateo 26:60. [117]
En 1861, Henry Alford recopiló y verificó pasajes dudosos (en varias recopilaciones imperfectas), que publicó en ediciones facsímiles con errores. Hasta que comenzó su trabajo se encontró con obstáculos inesperados. Recibió una orden especial del cardenal Antonelli "per verificare", para verificar pasajes, pero el bibliotecario interpretó que esta licencia significaba que debía ver el libro, pero no usarlo. En 1862, el secretario de Alford, Mr. Cure, continuó el trabajo de Alford. [118] Por alguna razón que no aparece claramente, las autoridades de la Biblioteca Vaticana pusieron continuos obstáculos en el camino de todos los que quisieron estudiarla en detalle. [37] [n 5] En 1867, Tischendorf publicó el texto del Nuevo Testamento del códice sobre la base de la edición de Mai. [119] Era la "edición más perfecta del manuscrito que había aparecido hasta ahora". [37]
En 1868-1881 C. Vercellone , Giuseppe Cozza-Luzi y G. Sergio publicaron una edición de todo el códice en 6 volúmenes (Nuevo Testamento en el volumen V; Prolegomena en el volumen VI). Un facsímil tipográfico apareció entre 1868 y 1872. [108] En 1889–1890, Cozza-Luzi hizo y publicó un facsímil fotográfico del manuscrito completo, en tres volúmenes. [106] Otro facsímil del texto del Nuevo Testamento se publicó en 1904-1907 en Milán. [120] Como resultado, el Codex estuvo ampliamente disponible. [1]
En 1999, el Istituto Poligrafico e Zecca della Stato de Roma (la Imprenta y Casa de la Moneda del Estado de Italia) publicó una edición limitada, a todo color y en un facsímil a escala exacta del Codex Vaticanus. El facsímil reproduce la forma misma de las páginas del manuscrito original, completa con la forma individual distintiva de cada página, incluidos los agujeros en la vitela. Tiene un volumen adicional Prolegomena con impresiones en oro y plata de 74 páginas. [121]
A partir de 2015[actualizar], una copia digitalizada del códice está disponible en línea en la Biblioteca del Vaticano. [122]
Importancia
El Codex Vaticanus es uno de los manuscritos más importantes del texto de la Septuaginta y del Nuevo Testamento griego . Es un ejemplo destacado del tipo de texto alejandrino . Westcott y Hort lo utilizaron en su edición, The New Testament in the Original Greek (1881), y fue la base de su texto. [123] Todas las ediciones críticas del Nuevo Testamento publicadas después de Westcott y Hort estaban más cerca en los Evangelios del texto del Codex Vaticanus que del Sinaiticus, con solo la excepción de las ediciones de Hermann von Soden que están más cerca del Sinaiticus. Todas las ediciones de Nestlé-Aland permanecen cercanas en carácter textual al texto de Westcott-Hort. [8]
Según la opinión comúnmente aceptada de los críticos textuales, es el testimonio más importante del texto de los Evangelios, en los Hechos y en las epístolas católicas, con una talla igual al Codex Sinaiticus, [124] aunque en las epístolas paulinas incluye occidentales. lecturas y el valor del texto es algo menor que el Codex Sinaiticus. [14] [38] Desafortunadamente, el manuscrito no está completo. Aland señala: "B es, con mucho, el más significativo de los unciales". [3]
Ver también
- Lista de unciales del Nuevo Testamento
- Manuscrito bíblico
- Crítica textual
- Minúsculo 2427
- Diferencias entre códices Sinaítico y Vaticano
- Cincuenta Biblias de Constantino
Notas
- ^ Para más variantes textuales de este versículo, vea: Variantes textuales en los Hechos de los Apóstoles .
- ^ Lista de diéresis en el Nuevo Testamento del Codex Vaticanus Archivado el 26 de julio de 2009 en la Wayback Machine.
- ^ No sabemos nada sobre estas 365 lecturas excepto una. Erasmo en sus Adnotationes sobre Hechos 27:16 escribió que según el Codex de la Biblioteca Pontifici, el nombre de la isla es καυδα (Cauda), no κλαυδα (Clauda) como en su Novum Testamentum ( Tamet si quidam admonent en el codice Graeco pontificiae bibliothecae scriptum haberi, καυδα, id est, cauda ). Ver: Erasmo Desiderio, Anotaciones de Erasmo sobre el Nuevo Testamento: Hechos - Romanos - I y II Corintios , ed. A. Reeve y MA Sceech, (Brill: Leiden 1990), pág. 931. Andrew Birch fue el primero en identificar esta nota con 365 lecturas de Sepúlveda.
- ↑ Además de las veinticinco lecturas que observó Tischendorf, el cardenal Mai le proporcionó treinta y cuatro más en su NT de 1849. Su séptima edición del texto del Nuevo Testamento (1859) se enriqueció con otras 230 lecturas proporcionadas por Albert Dressel en 1855. (FHA Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament (Londres, 1894), vol. 1, p. 111).
- ^ La Biblioteca del Vaticano estaba abierta tres horas al día. Véase FHA Scrivener, Six Lectures on the Text of the New Testament and the Ancient Manuscripts (Cambridge, 1875), pág. 27.
Referencias
- ^ a b c Bruce M. Metzger , Bart D. Ehrman , "El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración", Oxford University Press (Nueva York - Oxford, 2005), p. 68.
- ^ Metzger, Bruce M .; Bart D. Ehrman (2005). El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración . Nueva York - Oxford: Oxford University Press . pag. 67. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ a b c d e f g h yo j k Aland, Kurt ; Barbara Aland (1995). El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas ya la teoría y práctica de la crítica textual moderna, trad. Erroll F. Rhodes . Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company . pag. 109. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ "Escuche Handschriften" . Münster: Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento . Consultado el 16 de marzo de 2013 .
- ↑ a b c Carlo Maria Martini , La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa , (Roma: Bibl. Inst. Pr. 1980), p. 287.
- ^ a b S. P. Tregelles , Introducción al estudio crítico y al conocimiento de las Sagradas Escrituras , Londres 1856, p. 108.
- ^ a b c Escritor, Frederick Henry Ambrose (1875).Seis conferencias sobre el texto del Nuevo Testamento y los manuscritos antiguos. Cambridge. pag. 26. ISBN 9781409708261.
- ^ a b K. Aland y B. Aland, Texto del Nuevo Testamento , págs. 26-30.
- ^ "ENCICLOPEDIA CATÓLICA: Codex Vaticanus" . newadvent.org . Consultado el 3 de abril de 2018 .
- ^ Würthwein, Ernst (1988). Der Text des Alten Testaments . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . pag. 84. ISBN 3-438-06006-X.
- ^ Swete, Henry Barclay (1902). Introducción al Antiguo Testamento en griego . Cambridge. pag. 104 .
- ^ Swete, Henry Barclay (1902). Introducción al Antiguo Testamento en griego . Cambridge. pag. 105 .
- ^ Alexander Souter (1913). El texto y el canon del Nuevo Testamento . Londres. pag. 20.
- ^ a b Vals, Robert. Encyclopeida de la crítica textual .
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 26, 33, 35, 36, 50. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 81, 86, 87, 93, 99. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Philip B. Payne Fuldensis, Sigla para variantes en Vaticanus y 1 Cor 14.34-5 , NTS 41 (1995) 252.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 102-106. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 142-143, 151. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 179, 187–189. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . págs. 315, 388, 434, 444. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . pag. 476. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 440. [NA26]
- ^ NA26, pág. 607.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . pag. 626. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ El Nuevo Testamento Griego , ed. K. Aland, A. Black, CM Martini , BM Metzger y A. Wikgren , en cooperación con INTF, Sociedades Bíblicas Unidas , 3ª edición, (Stuttgart 1983), p. 16. [UBS3]
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 26 [más NA26]
- ^ NA26, pág. 41.
- ^ NA26, pág. 56.
- ^ El Nuevo Testamento Griego , ed. K. Aland, A. Black, CM Martini, BM Metzger y A. Wikgren, en cooperación con INTF, Sociedades Bíblicas Unidas , 3ª edición, (Stuttgart 1983), p. 164 [más UBS3]
- ^ UBS3, pág. 165.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 190
- ^ El Nuevo Testamento Griego , ed. K. Aland, A. Black, CM Martini, BM Metzger y A. Wikgren, en cooperación con INTF, Sociedades Bíblicas Unidas , 3ª edición, (Stuttgart 1983), p. 256 [UBS3]
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . pag. 154. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego . Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft . pag. 113. ISBN 3-438-06010-8.
- ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose ; Edward Miller (1894). Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento . 1 (4 ed.). Londres: George Bell & Sons . págs. 105-106.
- ^ a b c d e Frederic G. Kenyon , "Nuestra Biblia y los manuscritos antiguos" (4ª ed.), Londres, 1939.
- ^ a b c d e f g h i j Bruce M. Metzger, Manuscritos de la Biblia griega: Introducción a la paleografía griega , Nueva York, Oxford: Oxford University Press, 1991, p. 74.
- ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose ; Edward Miller (1894). Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento . 1 (4 ed.). Londres: George Bell & Sons . págs. 106-107.
- ^ Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments . 1 . Leipzig: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. pag. 32.
- ^ John Leonard Hug, Escritos del Nuevo Testamento , traducido por Daniel Guildford Wait (Londres 1827), págs. 262–263.
- ^ Gregory, Caspar René (1907). Canon y texto del Nuevo Testamento . Nueva York: los hijos de Charles Scribner. pag. 343.
- ^ Frederic G. Kenyon , "Manual para la crítica textual del Nuevo Testamento", Londres 2 , 1912, p. 83.
- ^ Calvin L. Porter, Papyrus Bodmer XV (P75) y el texto del Codex Vaticanus , JBL 81 (1962), págs. 363–376.
- ^ Septuaginta , ed. A. Rahlfs, Stuttgart 1979, vol. 1, pág. 480
- ^ Septuaginta , ed. A. Rahlfs, Stuttgart 1979, vol. 1, pág. 900; ver BHS 4 , p. 1429.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 10 [NA26]
- ↑ E. Miller, A Guide to the Textual Criticism of the New Testament (Nueva Jersey, 1886), p. 58.
- ^ Bruce M. Metzger, Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), p. 45.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 60 [NA26]
- ^ NA26, pág. 67.
- ^ Bruce M. Metzger, Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), p. 114.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 164 [NA26]
- ^ NA26, pág. 170.
- ^ NA26, pág. 194.
- ^ Bruce M. Metzger, Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), p. 202.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 304 [NA26]
- ^ NA26, pág. 403.
- ^ UBS3, pág. 573.
- ^ NA26, s. 505.
- ^ Eberhard Nestle , Erwin Nestle , Barbara Aland y Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece , 26ª edición, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), p. 563 [NA26]
- ^ a b Frederic G. Kenyon , "Manual para la crítica textual del Nuevo Testamento", Londres 2 , 1912, p. 88.
- ^ FC Burkitt, "Textos y estudios", p. VIII-IX.
- ^ Brook F. Westcott y Fenton JA Hort, Introducción al Nuevo Testamento en el griego original (Nueva York: Harper & Bros., 1882; reimpresión, Peabody, Mass .: Hendrickson, 1988), págs. 264-267.
- ^ Robinson, Euthaliana , págs.42 , 101.
- ^ Brook F. Westcott y Fenton JA Hort, Introducción al Nuevo Testamento en el griego original (Nueva York: Harper & Bros., 1882; reimpresión, Peabody, Mass .: Hendrickson, 1988), págs. 233-234.
- ^ a b Frederic G. Kenyon, Manual para la crítica textual del Nuevo Testamento , Londres 2 , 1912, p. 84.
- ^ ver Theodore Cressy Skeat , «El Codex Vaticanus en el siglo XV», en The Collected Biblical Writings of TC Skeat , JK Elliott (ed.), Brill, Leiden, 2004.
- ^ Paul Canart, "Notice paléographique et codicologique", en P. Andrist (ed.) Le manuscrit B de la Bible (Vaticanus graecus 1209) , (Lausanne: Éditions du Zèbre, 2009), págs. 26 y 32-38.
- ^ TC Skeat, "El Codex Sinaiticus, el Codex Vaticanus y Constantine", JTS 50 (1999), págs. 583–625.
- ^ FG Kenyon, "Nuestra Biblia y los manuscritos antiguos (4ª ed.)", Londres 1939.
- ^ Constantin von Tischendorf, Editio octava critica maior , ed. CR Gregory (Lipsiae 1884), pág. 360.
- ^ a b H.JM Milne & TC Skeat, "Escribas y correctores" (Museo Británico: Londres 1938).
- ^ Constantin von Tischendorf, Editio octava critica maior , ed. CR Gregory (Lipsiae 1884), págs. 346, 360.
- ^ Constantin von Tischendorf, Novum Testamentum Vaticanum. Post Angeli Maii Aloirumque Imperfectos Labores ex ipso Codice (Lipsiae 1867), págs. XXI-XXIII.
- ^ James Rendel Harris, Stichometry (Londres 1893), p. 73
- ^ Frederic G. Kenyon, Nuestra Biblia y los manuscritos antiguos (Londres 1939) .
- ^ CR Gregory, "Canon y texto del Nuevo Testamento" (1907), págs. 343–344.
- ^ Wieland Willker (2008). "Ditografías y otras correcciones" . Codex Vaticanus Graece 1209, B / 03 . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2011 . Consultado el 25 de enero de 2011 .
- ↑ a b Constantin von Tischendorf, Novum Testamentum Vaticanum , Leipzig 1867, p. XXI.
- ^ Philip B. Payne y Paul Canart, La función crítica del texto de las diéresis en el Vaticano, con especial atención a 1 Corintios 14: 34-35: Una respuesta a J. Edward Miller , JSNT 27 (2004), págs. 105-112.
- ^ Philip B. Payne y Paul Canart, La originalidad de los símbolos de texto crítico en el Codex Vaticanus , Novum Testamentum 42 (2000), págs. 105-113.
- ^ GS Dykes, Uso de las "diéresis" del Codex Vaticanus para profundizar más , 2006. Ver: Codex Vaticanus Graece. Las diéresis Archivado el 26 de agosto de 2009 en la Wayback Machine .
- ^ Philip B. Payne, Fuldensis, Sigla para variantes en Vaticanus y 1 Cor 14.34-5 , NTS 41 (1995) 251-262.
- ^ Curt Niccum, La voz de los manuscritos sobre el silencio de las mujeres: ... , NTS 43 (1997), págs. 242-255.
- ↑ Codex Vaticanus Graece 1209, B / 03, Wieland Willker. "Una nota crítica" . Universidad de Bremen. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2008 . Consultado el 12 de febrero de 2008 .
- ^ TC Skeat, El Codex Vaticanus en el siglo XV , JTS 35 (1984), ss. 454–465; TC Skeat, El Codex Vaticanus en el siglo XV , en: TC Skeat i JK Elliott, Los escritos bíblicos recopilados de TC Skeat , Brill 2004, p. 131.
- ^ Cross, Frank Leslie y Elizabeth A. Livingstone (2005). El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana $ El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana . Oxford, Inglaterra: Oxford University Press. pag. 375. ISBN 9780192802903.
- ^ Kenyon, Frederic George (1912). Manual de crítica textual del Nuevo Testamento . Macmillan. pp. 77 .
Biblia in tribus columnis ex memb.
- ^ ATIYA, AZIZ S. "CODEX VATICANUS" . En Saad, Saad Michael (ed.). Enciclopedia copta de Claremont . Colegios de Claremont . Consultado el 10 de enero de 2016 .
- ^ a b Frederic G. Kenyon , "Manual para la crítica textual del Nuevo Testamento", Londres 2 , 1912, p. 78.
- ^ RC Jebb, Richard Bentley (Nueva York 1966), p. 487.
- ↑ William L. Petersen, What Text can New Yestament Textual Criticism Ultimately Reach , en: B. Aland & J. Delobel (eds.) New Testament Textual Criticism, Exegesis and Church History (Pharos: Kampen, 1994), p. 137.
- ^ Andreas Birch, Variae Lectiones ad Textum Actorum Apostolorum, Epistolarum Catholicarum et Pauli (Copenhague 1798).
- ↑ Andreas Birch, Variae lectiones ad Apocalypsin (Copenhague 1800).
- ↑ Andreas Birch, Variae Lectiones ad Textum IV Evangeliorum (Copenhague 1801).
- ↑ Andreas Birch, Variae Lectiones ad Textum IV Evangeliorum (Copenhague 1801), p. XXVII.
- ^ UBS3, pág. 210.
- ↑ Johann Jakob Wettstein, Novum Testamentum Graecum , Tomus I (Ex officina Dommeriana: Amstelodami, 1751), p. 24.
- ↑ Johann Jakob Wettstein, Novum Testamentum Graecum , Tomus I (Amstelodami, 1751), p. 22.
- ^ Constantin von Tischendorf, Novum Testamentum Graece: Editio Octava Critica Maior (Leipzig: 1869), p. 345.
- ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , vol. Yo (Halle, 1777), prolegómenos.
- ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , 2 editio (Halae, 1796), prolegómenos, p. LXXXI. Ver edición de 1809 (Londres)
- ^ Abrazo, JL (1810). De antiquitate Codicis Vaticani commentatio (en latín). Friburgo: Herder . Consultado el 8 de diciembre de 2010 .
- ^ John Leonard Hug, Escritos del Nuevo Testamento , traducido por Daniel Guildford Wait (Londres 1827), p. 165.
- ↑ a b Eberhard Nestle y William Edie, "Introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento griego", Londres, Edimburgo, Oxford, Nueva York, 1901, p. 60.
- ↑ Constantin von Tischendorf, Editio Octava Critica Maior (Lipsiae, 1884), vol. III, pág. 364.
- ^ a b J. K. Elliott, Una bibliografía de manuscritos griegos del Nuevo Testamento (Cambridge University Press, 1989), p. 34.
- ↑ E. de Muralt, Novum Testamentum Graecum ad fidem codicis principis vaticani , Hamburgo 1848, p. XXXV.
- ^ SP Tregelles, Introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento , Londres 1856, p. 162.
- ^ SP Tregelles, "Una conferencia sobre la evidencia histórica de la autoría y transmisión de los libros del Nuevo Testamento" , Londres 1852, págs. 83–85.
- ^ H. Alford, El testamento griego. Los cuatro evangelios , Londres 1849, pág. 76.
- ^ Escritor, Frederick Henry Ambrose (1861). Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento . 1 (1 ed.). Cambridge: Deighton, Bell, & Co. p. 95.
- ^ TL Montefiore, Catechesis Evangelica; traer Preguntas y Respuestas basadas en el “Textus Receptus” , (Londres, 1862), p. 272.
- ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose ; Edward Miller (1894). Una sencilla introducción a la crítica del Nuevo Testamento . 1 (4 ed.). Londres: George Bell & Sons . pag. 114.
- ^ D. Burgon, revisión revisada , p. 9.
- ^ D. Burgon, Revisión revisada , p. 48.
- ↑ H. Alford, Life by my Widow , págs.310, 315.
- ^ Constantin von Tischendorf, Novum Testamentum Vaticanum. Post Angeli Maii Aloirumque Imperfectos Labores ex ipso Codice (Lipsiae 1867).
- ^ Bibliorum Scriptorum Graecorum Codex Vaticanus 1209 (Milán, 1904-1907).
- ^ Codex Vaticanus B Facsímil en color magnífico del Antiguo y Nuevo Testamento griego , Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1999.
- ^ "DigiVatLib" . digi.vatlib.it . Consultado el 3 de abril de 2018 .
- ^ Brooke Foss Westcott , Fenton John Anthony Hort , El Nuevo Testamento en el griego original: Introducción, apéndice , p. 34.
- ^ WL Richards, La clasificación de los manuscritos griegos de las epístolas joánicas, Serie de disertaciones de SBL, 1977, p. 141.
Otras lecturas
Ediciones facsímiles del códice
- Tischendorf, Constantin von (1867). Novum Testamentum Vaticanum . Lipsiae: Giesecke & Devrient .
- Vercellonis, Carlo y Giuseppe Cozza-Luzi (1868). Bibliorum Sacrorum Graecus Codex Vaticanus . Roma.
- Bibliorum Scriptorum Graecorum Codex Vaticanus 1209 . Milán. 1904-1907.
- Bibliorum Sacrorum Graecorum Codex Vaticanus B . Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato. 1999.
Carácter textual del códice
- Hoskier, Herman C. (1914). Codex B y sus aliados, un estudio y una acusación . Londres, 1-2 volúmenes.
- Kubo, S. (1965). P 72 y el Codex Vaticanus . S & D XXVII. Salt Lake City.
- Martini, CM (1966). Il problema della recensionalità del Codice B alla luce del papiro Bodmer XIV (P 75 ) . Analecta biblica. Roma.
- Voelz, James W. (2005). El griego del Codex Vaticanus en el Segundo Evangelio y el griego de Marcan . Novum Testamentum 47, 3, págs. 209–249.
Distigmai
- Miller, J. Edward (2003). Algunas observaciones sobre la función crítica del texto de las diéresis en el Vaticano, con especial atención a 1. Corintios 14 : 34-35 . JSNT 26, págs. 217-236 [Miller no está de acuerdo con Payne en varios puntos. Toma nota y utiliza este sitio web.]
- Payne, Philip B. y Paul Canart (2000). La originalidad de los símbolos de texto crítico en el Codex Vaticanus (PDF) . Novum Testamentum vol. 42, Fasc. 2, págs. 105-113.
- Payne, Philip B. y Paul Canart (2004). La función crítica del texto de las diéresis en el Vaticano, con especial atención a 1 Corintios 14.34–35: una respuesta a J. Edward Miller . JSNT 27, págs. 105–112 [La combinación de barra más diéresis tiene un significado especial].
- Amphoux, Christian – B. (2007). Codex Vaticanus B: Les points diacritiques des marges de Marc (PDF) . Revista de estudios teológicos vol. 58 (2007), págs. 440–466. Archivado desde el original (PDF) el 30 de julio de 2009 . Consultado el 8 de febrero de 2010 .
Otro
- Streeter, Burnett Hillman (1924). Los cuatro evangelios. Un estudio de los orígenes, la tradición, las fuentes, la autoría y las fechas de los manuscritos . Oxford: MacMillan and Co Limited.
- Metzger, Bruce M. (1991). Manuscritos de la Biblia griega: una introducción a la paleografía griega . Nueva York - Oxford: Oxford University Press.
- Sagi, Janko (1872). Problema historiae Codicis B . Divius Thomas.
Para más bibliografías, consulte: JK Elliott, A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts (Cambridge University Press: 1989), págs. 34–36.
enlaces externos
Copia digitalizada
- Codex Vaticanus Graecus 1209 Biblioteca Apostolica Vaticana.
Facsímil tipográfico (1868)
- Centro para el Estudio de Manuscritos del NT. Codex Vaticanus
Libro de mano (5 "x 8") impreso pseudo-facsímil (adaptación de 2020 con una columna por página de la edición de 1868)
- La Biblia del Vaticano (Libros KoineGreek.com)
Documenta Catholica Omnia
- Recensio Codice Vaticano - Documenta Catholica Omnia (2006)
- Texto griego del Antiguo Testamento (LXX) Codex Vaticanus . Cambridge University Press 8vols, Brooke McLean 1906-1935.
Artículos
- Vals, Robert (2007). "Introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento" . Un sitio inspirado en: La enciclopedia de la crítica textual del Nuevo Testamento . Consultado el 25 de diciembre de 2010 .
- Universität Bremen Descripción detallada del "Codex Vaticanus" con muchas imágenes y discusión de las "diéresis".
- Der "Codex Vaticanus" - ("B") EFG Berlin Hohenstaufenstr (2006) (en alemán)