El tipo de texto alejandrino es uno de varios tipos de texto que se encuentran entre los manuscritos del Nuevo Testamento . Es el tipo de texto preferido por los críticos textuales y es la base de las traducciones modernas de la Biblia. El nombre del tipo de texto proviene del Codex Alexandrinus , un manuscrito de este tipo.
Se han clasificado más de 5.800 manuscritos del Nuevo Testamento en cuatro grupos por tipo de texto. Además de alejandrino, los otros tipos son el occidental , el cesáreo y el bizantino . En comparación con estos tipos de texto posteriores, las lecturas alejandrinas tienden a ser abruptas, usan menos palabras, muestran una mayor variación entre los evangelios sinópticos y tienen lecturas que se consideran difíciles. Es decir, los escribas posteriores tendieron a pulir las escrituras y trataron de mejorar su estilo literario. Ocasionalmente se agregarían glosas como versículos durante el proceso de copiar una Biblia a mano. Desde el siglo IX en adelante, la mayoría de los manuscritos que se conservan son de tipo bizantino. [1]
La versión King James y otras Biblias de la era de la Reforma se traducen del Textus Receptus , un texto griego creado por Erasmo y basado en varios manuscritos de tipo bizantino. En 1721, Richard Bentley esbozó un proyecto para crear un texto griego revisado basado en Alexandrinus. [2] Este proyecto fue completado por Karl Lachmann en 1850. [3] BF Westcott y FJA Hort de Cambridge publicaron un texto basado en Codex Vaticanus y Codex Sinaiticus en 1881. Novum Testamentum Graece por Eberhard Nestle y Kurt Aland, ahora en su 28 ° edición, generalmente sigue el texto de Westcott y Hort.
Manuscritos
Hasta el siglo IX, los textos griegos se escribían enteramente en mayúsculas, a los que se hace referencia como unciales . Durante los siglos IX y X, las minúsculas llegaron a reemplazar el estilo antiguo. La mayoría de los manuscritos unciales griegos se volvieron a copiar en este período y sus hojas de pergamino generalmente se rasparon para su reutilización. En consecuencia, los manuscritos griegos del Nuevo Testamento que sobreviven antes del siglo IX son relativamente raros, pero nueve (más de la mitad del total que sobreviven) atestiguan un texto alejandrino más o menos puro. Estos incluyen los manuscritos casi completos más antiguos del Nuevo Testamento: Codex Vaticanus Graecus 1209 y Codex Sinaiticus (que se cree que datan de principios del siglo IV).
Varios manuscritos sustanciales en papiro de porciones del Nuevo Testamento sobreviven desde antes, y aquellos a los que se les puede atribuir un tipo de texto, como 𝔓 66 y 𝔓 75 del siglo II al III, también tienden a dar testimonio de la historia de Alejandría. texto.
Las primeras versiones coptas de la Biblia (en una variedad sahídica de finales del siglo II) utilizan el texto alejandrino como base griega; aunque otras traducciones de los siglos II y III (al latín y al siríaco ) tienden más bien a ajustarse al tipo de texto occidental . Aunque la inmensa mayoría de los minúsculos manuscritos posteriores se ajustan al tipo de texto bizantino; De vez en cuando, un estudio detallado ha identificado minúsculas individuales que transmiten el texto alejandrino alternativo. Hasta ahora se han descubierto alrededor de 17 manuscritos de este tipo, por lo que el tipo de texto alejandrino es atestiguado por alrededor de 30 manuscritos supervivientes, de ninguna manera todos los cuales están asociados con Egipto, aunque en esa área, los testigos alejandrinos son los más frecuentes.
Fue utilizado por Clemente de Alejandría , [4] Atanasio de Alejandría y Cirilo de Alejandría .
Lista de manuscritos notables representados en tipo de texto alejandrino:
Firmar | Nombre | Fecha | Contenido |
𝔓 45 | Chester Beatty I | Tercero | fragmentos de evangelios, Hechos |
𝔓 46 | Chester Beatty II | C. 200 | Epístolas paulinas |
𝔓 47 | Chester Beatty III | Tercero | fragmentos de Apocalipsis |
𝔓 66 | Bodmer II | C. 200 | Evangelio de Juan |
𝔓 72 | Bodmer VII / VIII | 3º / 4º | Jude; 1-2 Pedro |
𝔓 75 | Bodmer XIV-XV | Tercero | Evangelios de Lucas y Juan |
א | Codex Sinaiticus | 330-360 | Nuevo Testamento |
B | Codex Vaticanus | 325-350 | Mate. - Hbr 9, 14 |
A | Codex Alexandrinus | C. 400 | (excepto evangelios) |
C | Codex Ephraemi Rescriptus | Quinto | (excepto evangelios) |
Q | Codex Guelferbytanus B | Quinto | fragmentos Lucas - Juan |
T | Codex Borgianus | Quinto | fragmentos Lucas - Juan |
I | Codex Freerianus | Quinto | Epístolas paulinas |
Z | Codex Dublinensis | Sexto | fragmentos de Matt. |
L | Codex Regius | Octavo | Evangelios |
W | Codex Washingtonianus | Quinto | Lucas 1: 1–8: 12; Juan 5: 12–21: 25 |
057 | Uncial 057 | 4/5 | Hechos 3: 5–6,10-12 |
0220 | Uncial 0220 | Sexto | NT (excepto Rev.) |
33 | Minúsculo 33 | Noveno | Romanos |
81 | Minúsculo 81 | 1044 | Hechos, Pablo |
892 | Minúsculo 892 | Noveno | Evangelios |
- Otros manuscritos
Papiros: 𝔓 1 , 𝔓 4 , 𝔓 5 , 𝔓 6 , 𝔓 8 , 𝔓 9 , 𝔓 10 , 𝔓 11 , 𝔓 12 , 𝔓 13 , 𝔓 14 , 𝔓 15 , 𝔓 16 , 𝔓 17 , 𝔓 18 , 𝔓 19 , 𝔓 20 , 𝔓 22 , 𝔓 23 , 𝔓 24 , 𝔓 26 , 𝔓 27 , 𝔓 28 , 𝔓 29 , 𝔓 30 , 𝔓 31 , 𝔓 32 , 𝔓 33 , 𝔓 34 , 𝔓 35 , 𝔓 37 , 𝔓 39 , 𝔓 40 , 𝔓 43 , 𝔓 44 , 𝔓 49 , 𝔓 51 , 𝔓 53 , 𝔓 55 , 𝔓 56 , 𝔓 57 , 𝔓 61 , 𝔓 62 , 𝔓 64 , 𝔓 65 , 𝔓 70 , 𝔓 71 , 𝔓 74 , 𝔓 77 , 𝔓 78 , 𝔓 79 , 𝔓 80 (?), 𝔓 81 , 𝔓 82 , 𝔓 85 (?), 𝔓 86 , 𝔓 87 , 𝔓 90 , 𝔓 91 , 𝔓 92 , 𝔓 95 , 𝔓 100 , 𝔓 104 , 𝔓 106 , 𝔓 107 , 𝔓 108 , 𝔓 110 , 𝔓 111 , 𝔓 115 , 𝔓 122 .
Unciales: Codex Coislinianus , Porphyrianus (excepto los Hechos, Rev), Dublinensis , Sangallensis (sólo en Marcos), Zacynthius , Athous Lavrensis (. De Marcos y Cath epístolas), Vaticanus 2061 , 059 , 068 , 071 , 073 , 076 , 077 , 081 , 083 , 085 , 087 , 088 , 089 , 091 , 093 (excepto Hechos), 094 , 096 , 098 , 0101 , 0102 , 0108 , 0111 , 0114 , 0129 , 0142 , 0155 , 0156 , 0162 , 0167 , 0172 , 0.173 , 0.175 , 0.181 , 0.183 , 0.184 , 0.185 , 0.189 , 0.201 , 0.204 , 0.205 , 0.207 , 0.223 , 0.225 , 0.232 , 0.234 , 0.240 , 0.243 , 0.244 , 0.245 , 0.247 , 0.254 , 0.270 , 0.271 , 0.274 .
Minúsculas: 20 , 94 , 104 (Epístolas), 157 , 164 , 215 , 241 , 254 , 256 (Pablo), 322 , 323 , 326 , 376 , 383 , 442 , 579 (excepto Mateo), 614 , 718 , 850 , 1006, 1175, 1241 (excepto Hechos), 1243, 1292 (Cat.), 1342 (Mark), 1506 (Paul), 1611, 1739 , 1841, 1852, 1908, 2040, 2053 , 2062 , 2298, 2344 (CE, Rev), 2351, 2427 , 2464 . [5]
Según los críticos actuales, los códices 𝔓 75 y B son los mejores testigos alejandrinos, que presentan el texto alejandrino puro. Todos los demás testigos se clasifican según conserven la excelente línea de texto 𝔓 75 -B. Con los testigos alejandrinos primarios se incluyen 𝔓 66 y citas de Orígenes . Con los testigos secundarios se incluyen los manuscritos C, L, 33 y los escritos de Didymus the Blind . [6]
Caracteristicas
Todos los manuscritos existentes de todos los tipos de texto son al menos un 85% idénticos y la mayoría de las variaciones no se pueden traducir al inglés, como el orden de las palabras o la ortografía. En comparación con los testigos del tipo de texto occidental, las lecturas alejandrinas tienden a ser más cortas y comúnmente se considera que tienen una menor tendencia a expandirse o parafrasear. Algunos de los manuscritos que representan el tipo de texto alejandrino tienen las correcciones bizantinas hechas por manos posteriores (Papyrus 66, Codex Sinaiticus, Codex Ephraemi, Codex Regius y Codex Sangallensis). [7] En comparación con los testigos del tipo de texto bizantino, los manuscritos alejandrinos tienden a:
- tener un mayor número de lecturas abruptas, como el final más corto del Evangelio de Marcos , que termina en el texto alejandrino en Marcos 16: 8 ("... porque tenían miedo") omitiendo los versículos 16: 9-20 ; Mateo 16: 2b – 3 , Juan 5: 4; Juan 7: 53-8: 11 ;
- Versículos omitidos: Mateo 12:47; 17:21; 18:11; Marcos 9: 44,46; 11:26; 15:28; Lucas 17:36; Hechos 8:37; 15:34; 24: 7; 28:29. [8]
- En Mateo 15: 6 se omite η την μητερα (αυτου) ( o (su) madre ): א BD cop sa ; [9]
- En Marcos 10: 7 se omite la frase και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ( y se unirá a su esposa ), en los códices Sinaiticus, Vaticanus, Athous Lavrensis, 892, ℓ 48 , syr s , goth. [10]
- Marcos 10:37 αριστερων ( izquierda ) en lugar de ευωνυμων ( izquierda ), en la frase εξ αριστερων (B Δ 892 v.l. ) o σου εξ αριστερων (L Ψ 892 *); [11]
- En Lucas 11: 4 se omite la frase αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( pero líbranos del mal ). La omisión está respaldada por los manuscritos: Sinaiticus, B, L, f 1 , 700, vg, syr s , cop sa, bo , arm, geo. [12]
- En Lucas 9: 55-56 solo tiene στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ( pero Él se volvió y los reprendió ): 𝔓 45 𝔓 75 א BCLWX Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byz pt Lect
- para mostrar más variaciones entre pasajes sinópticos paralelos , como en la versión de Lucas del Padrenuestro (Lucas 11: 2), que en el texto alejandrino abre "Padre ...", mientras que el texto bizantino dice (como en el paralelo Mateo 6: 9) "Padre nuestro que estás en los cielos ...";
- tener una mayor proporción de lecturas "difíciles", como en Mateo 24:36, que dice en el texto alejandrino "Pero de ese día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino el Padre solamente "; mientras que el texto bizantino omite la frase "ni el Hijo", evitando así la implicación de que Jesús carecía de la plena presciencia divina. Otra lectura difícil: Lucas 4:44.
Las comparaciones anteriores son tendencias, más que diferencias consistentes. Hay varios pasajes en el Evangelio de Lucas en los que el tipo de texto occidental es testigo de un texto más corto, las no interpolaciones occidentales . Además, hay una serie de lecturas en las que el texto bizantino muestra variaciones entre los pasajes sinópticos, que no se encuentran ni en los textos occidentales ni en los alejandrinos, como en la traducción al griego de las últimas palabras arameas de Jesús, que se relatan en el bizantino. texto como "Eloi, Eloi .." en Marcos 15:34, pero como "Eli, Eli .." en Mateo 27:46.
Evaluaciones de tipos de texto
La mayoría de los críticos textuales del Nuevo Testamento favorecen el tipo de texto alejandrino como el representante más cercano de los autógrafos por muchas razones. Una razón es que los manuscritos alejandrinos son los más antiguos encontrados; algunos de los primeros Padres de la Iglesia utilizaron lecturas que se encuentran en el texto alejandrino. Otra es que las lecturas alejandrinas se consideran más a menudo las que pueden explicar mejor el origen de todas las lecturas variantes que se encuentran en otros tipos de texto.
Sin embargo, hay algunas voces en desacuerdo con este consenso. Algunos críticos textuales, especialmente los de Francia, argumentan que el tipo de texto occidental , un texto antiguo del que se derivan las versiones Vetus Latina o en latín antiguo del Nuevo Testamento, está más cerca de los originales.
En los Estados Unidos, algunos críticos tienen una opinión disidente que prefiere el tipo de texto bizantino , como Maurice A. Robinson y William Grover Pierpont . Afirman que Egipto, casi solo, ofrece condiciones climáticas óptimas que favorecen la preservación de manuscritos antiguos mientras que, por otro lado, los papiros utilizados en el este (Asia Menor y Grecia) no habrían sobrevivido debido a las desfavorables condiciones climáticas. Por lo tanto, no es sorprendente que los manuscritos bíblicos antiguos que se encuentran provengan principalmente del área geográfica de Alejandría y no del área geográfica bizantina.
El argumento a favor de la naturaleza autoritaria de este último es que el número mucho mayor de manuscritos bizantinos copiados en siglos posteriores, en detrimento de los manuscritos alejandrinos, indica una comprensión superior por parte de los escribas de aquellos que están más cerca de los autógrafos . Eldon Jay Epp argumentó que los manuscritos circularon en el mundo romano y muchos documentos de otras partes del Imperio Romano se encontraron en Egipto desde finales del siglo XIX. [13]
La evidencia de los papiros sugiere que, en Egipto, al menos, coexistieron lecturas de manuscritos muy diferentes en la misma área en el período cristiano primitivo. Así, mientras que el papiro de principios del siglo III 𝔓 75 atestigua un texto en Lucas y Juan que es muy cercano al encontrado un siglo después en el Codex Vaticanus, el casi contemporáneo 𝔓 66 tiene un texto mucho más libre de Juan; con muchas variantes únicas; y otros que ahora se consideran distintivos de los tipos de texto occidentales y bizantinos, aunque la mayor parte de las lecturas son alejandrinas. La mayoría de los críticos de textos modernos, por lo tanto, no consideran que ningún tipo de texto se derive directamente de los manuscritos autógrafos, sino que sea el fruto de ejercicios locales para compilar el mejor texto del Nuevo Testamento a partir de una tradición manuscrita que ya presentaba amplias variaciones.
Historia de la investigacion
Griesbach produjo una lista de nueve manuscritos que representan el texto alejandrino: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 y 118 . [14] El Codex Vaticanus no estaba en esta lista. En 1796, en la segunda edición de su Nuevo Testamento griego, Griesbach añadió el Codex Vaticanus como testimonio del texto alejandrino en Marcos, Lucas y Juan. Todavía pensaba que la primera mitad de Mateo representa el tipo de texto occidental. [15]
Johann Leonhard Hug (1765–1846) sugirió que la recensión alejandrina sería fechada aproximadamente a mediados del siglo III, y era la purificación de un texto salvaje, que era similar al texto del Codex Bezae . Como resultado de esta recensión se eliminaron las interpolaciones y se hicieron algunos refinamientos gramaticales. El resultado fue el texto de los códices B, C, L y el texto de Atanasio y Cirilo de Alejandría . [16] [17]
A partir de Karl Lachmann (1850), los manuscritos de tipo texto alejandrino han sido los más influyentes en las ediciones críticas modernas del Nuevo Testamento griego , logrando una amplia aceptación en el texto de Westcott & Hort (1881) y culminando en los Estados Unidos. Bible Society 4ª edición y Nestle-Aland 27ª edición del Nuevo Testamento.
Hasta la publicación de la Introducción de Westcott y Hort en 1881 se mantuvo la opinión de que el texto alejandrino está representado por los códices B, C, L. El texto alejandrino es uno de los tres textos ante-nicenos del Nuevo Testamento (Neutral y Occidental). El texto del Codex Vaticanus se mantiene en mayor afinidad con el Texto Neutro.
Después de descubrir los manuscritos 𝔓 66 y 𝔓 75 se unificaron el texto neutro y el texto alejandrino . [18]
Ver también
- Tipo de texto bizantino
- Tipo de texto cesárea
- Categorías de manuscritos del Nuevo Testamento
- Comparación de códices Sinaiticus y Vaticanus
- Tipo de texto occidental
Referencias
- ^ Anderson, Gerry, manuscritos del Antiguo Testamento que comprenden los tipos de texto "
- ^ Bentley, Richard, propuestas del Dr. Richard Bentley para imprimir una nueva edición del Testamento griego y la versión latina de St. Hierom , Londres, 1721.
- ^ Lachmann, Karl, Novum testamentum graece et latine , Cambridge Univ Press, 2010. Publicado originalmente en dos volúmenes en 1842 y 1850.
- ^ PM Barnard, Las citas de Clemente de Alejandría de los Cuatro Evangelios y los Hechos de los Apóstoles , Textos y Estudios, vol. 5, no. 4 (Cambridge, 1899).
- ^ David Alan Black , Crítica textual del Nuevo Testamento , Baker Books, 2006, p. 64.
- ^ Bruce M. Metzger , Bart D. Ehrman , El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración , Oxford University Press, 2005, p. 278.
- ^ EA Button, Atlas de crítica textual , Cambridge, 1911, p. 13.
- ^ Bruce M. Metzger, Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), págs. 315, 388, 434, 444.
- ^ NA26, pág. 41.
- ^ UBS3, pág. 164.
- ^ NA26, pág. 124.
- ^ UBS3, pág. 256.
- ^ Eldon Jay Epp, Una visión dinámica de la transmisión testual , en: Estudios y documentos 1993, p. 280
- ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , vol. Yo (Halle, 1777), prolegómenos.
- ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , 2 editio (Halae, 1796), prolegómenos, p. LXXXI. Ver edición de 1809 (Londres)
- ^ JL Hug, Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments (Stuttgart 1808), segunda edición de Stuttgart-Tübingen 1847, p. 168 ss.
- ^ John Leonard Hug, Escritos del Nuevo Testamento , traducido por Daniel Guildford Wait (Londres 1827), p. 198 ss.
- ^ Gordon D. Fee, P 75 , P 66 y Origen: The Myth of Early Textual Recension in Alexandria , en: EJ Epp & GD Fee, Estudios sobre la teoría y el método de la crítica textual del NT , Wm. Eerdmans (1993), págs. 247-273.
Otras lecturas
- Bruce M. Metzger y Bart D. Ehrman , El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración , Oxford University Press, 2005, págs. 277–278.
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies 'Greek New Testament , 1994, United Bible Societies, Londres y Nueva York, págs. 5 *, 15 *.
- Carlo Maria Martini, La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa , (Roma: Bibl. Inst. Pr. 1980), págs. 153–180.
- Gordon D. Fee , P 75 , P 66 , y Origen: El mito de la recensión textual temprana en Alejandría , en: Estudios en la teoría y el método de la crítica textual del Nuevo Testamento, vol. 45, Wm. Eerdmans 1993, págs. 247-273.