El latín contemporáneo es la forma de la lengua latina utilizada desde finales del siglo XIX. Se pueden distinguir varios tipos de latín contemporáneo, incluido el uso de palabras latinas en taxonomía y el uso eclesiástico más completo en la Iglesia Católica, pero el latín vivo o hablado (el uso del latín como lengua por derecho propio como un medios de expresión) es el tema principal de este artículo.
Latín Contemporáneo | |
---|---|
Latinitas viva | |
Región | Europa |
Era | Desarrollado a partir del neo-latín entre los siglos XIX y XX. |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Forma temprana | |
Sistema de escritura | alfabeto latino |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Glottolog | Ninguno |
Token Latin
Como reliquia de la gran importancia del nuevo latín como la lengua franca internacional anteriormente dominante hasta el siglo XIX en una gran cantidad de campos, el latín todavía está presente en palabras o frases utilizadas en muchos idiomas en todo el mundo, y algunas comunidades menores utilizan Latín en su discurso.
Lemas
El uso oficial del latín en épocas anteriores ha sobrevivido a nivel simbólico en muchos lemas que todavía se utilizan e incluso acuñan en latín hasta el día de hoy. Los viejos lemas como E pluribus unum , que se encuentran en 1776 en el Sello de los Estados Unidos , junto con Annuit cœptis y Novus ordo seclorum , y adoptados por una ley del Congreso en 1782, todavía están en uso. Del mismo modo, las monedas de libra esterlina corrientes están acuñadas con la inscripción latina ELIZABETH · II · D · G · REG · F · D ( Dei Gratia Regina, Fidei Defensatrix , es decir, Reina por la Gracia de Dios, Defensora de la Fe). El lema oficial de la Unión Europea multilingüe, adoptado tan recientemente como 2000, es el latín In varietate concordia . De manera similar, el lema de la Cruz Victoria canadiense está en latín, quizás debido al estatus bilingüe de Canadá.
Frases fijas
Algunas frases comunes que todavía se usan en muchos idiomas se han quedado fijas en latín, como las conocidas dramatis personae o habeas corpus .
En la ciencia
En campos tan variados como las matemáticas, la física, la astronomía, la medicina, la farmacia, la biología y la filosofía [1], el latín todavía proporciona nombres aceptados internacionalmente de conceptos, fuerzas, objetos y organismos en el mundo natural.
La retención más prominente del latín ocurre en la clasificación de organismos vivos y la nomenclatura binomial ideada por Carl Linnaeus , aunque las reglas de nomenclatura utilizadas hoy permiten la construcción de nombres que pueden desviarse considerablemente de las normas históricas.
Otra continuación es el uso de nombres latinos para las constelaciones y objetos celestes (usados en las designaciones de estrellas de Bayer ), así como planetas y satélites, cuyas características superficiales han recibido topónimos selenográficos latinos desde el siglo XVII.
Los símbolos de muchos de esos elementos químicos de la tabla periódica conocidos en la antigüedad reflejan y hacen eco de sus nombres latinos, como Au para aurum ( oro ) y Fe para ferrum ( hierro ).
Vocabulario vernáculo
El latín también ha aportado un vocabulario para campos especializados como la anatomía y el derecho, que se ha convertido en parte del vocabulario normal y no técnico de varios idiomas europeos. El latín sigue utilizándose para formar vocabulario científico internacional y compuestos clásicos . Por separado, más del 56% del vocabulario utilizado en inglés hoy en día deriva en última instancia del latín, ya sea directamente (28,24%) o a través del francés (28,30%). [2]
Latín eclesiástico
La Iglesia Católica ha seguido usando el latín. Se pueden distinguir dos áreas principales. Una es su uso para la versión oficial de todos los documentos emitidos por la Santa Sede , que se ha mantenido intacta hasta la actualidad. Aunque los documentos se redactan primero en varias lenguas vernáculas (en su mayoría italianas), la versión oficial está escrita en latín por Latin Letters Office . El otro es su uso para la liturgia, que ha disminuido después del Concilio Vaticano II de 1962-1965, pero que hasta cierto punto resurgió medio siglo después cuando el Papa Benedicto XVI [3] alentó la Misa en latín .
Después de que la Iglesia de Inglaterra publicara el Libro de oración común en inglés en 1559, se publicó una edición en latín de 1560 para su uso en universidades como Oxford y las principales escuelas públicas, donde todavía se permitía que la liturgia se llevara a cabo en latín, [4] y ha habido varias traducciones latinas desde entonces. Más recientemente ha aparecido una edición latina del Libro Anglicano de Oración Común de Estados Unidos de 1979. [5]
Latín académico
El latín también ha sobrevivido hasta cierto punto en el contexto de la erudición clásica . Algunas publicaciones periódicas clásicas, como Mnemosyne y el Hermes alemán , hasta el día de hoy aceptan artículos en latín para su publicación. [6] El latín se usa en la mayoría de las introducciones a las ediciones críticas de los autores antiguos en la serie Oxford Classical Texts , y también se usa casi siempre para el aparato crítico de los textos del griego antiguo y del latín.
El Orador Universitario de la Universidad de Cambridge pronuncia un discurso en latín que marca los logros de cada uno de los homenajeados en las Congregaciones Honorarias anuales, al igual que el Orador Público en la ceremonia de Encaenia en la Universidad de Oxford . Harvard y Princeton también tienen discursos de graduación de Latin Salutatory todos los años. [7] La Universidad Charles de Praga [8] y muchas otras universidades de todo el mundo llevan a cabo la concesión de sus títulos de doctorado en latín. Otras universidades y otras escuelas emiten diplomas escritos en latín. Brown , Sewanee y Bard College también celebran una parte de sus ceremonias de graduación en latín. La canción Gaudeamus igitur se canta en las ceremonias de inauguración o graduación de las universidades en toda Europa. [ cita requerida ]
Latín vivo
Living Latin ( Latinitas viva en latín mismo), también conocido como Spoken Latin , es un esfuerzo por revivir el latín como lengua hablada y como vehículo para la comunicación y publicación contemporáneas. La participación en este renacimiento latino puede ser un mero pasatiempo o extenderse a proyectos más serios para restaurar su antiguo papel como lengua auxiliar internacional .
Orígenes
Después de que comenzara a percibirse el declive del latín al final de la nueva era latina , se intentó contrarrestar el declive y revitalizar el uso del latín para la comunicación internacional.
En 1815, Miguel Olmo escribió un folleto proponiendo el latín como lengua común para Europa, con el título Otia Villaudricensia ad octo magnos principes qui Vindobonæ anno MDCCCXV pacem orbis sanxerunt, de lingua Latina et civitate Latina fundanda liber singularis (" Ocio [ cita requerida ] de Villaudric a los ocho grandes príncipes que ordenaron la paz mundial en Viena en 1815, un libro extraordinario sobre la lengua latina y un estado latino por fundar "). [9]
A fines del siglo XIX, comenzaron a aparecer publicaciones periódicas latinas que abogaban por el uso revivido del latín como lengua internacional. Entre 1889 y 1895, Karl Heinrich Ulrichs publicó en Italia su Alaudæ . [10] Esta publicación fue seguida por Vox Urbis: de litteris et bonis artibus commentarius , [11] publicado por el arquitecto e ingeniero Aristide Leonori desde 1898, dos veces al mes, hasta 1913, un año antes del estallido de la Primera Guerra Mundial .
El comienzo del siglo XX, marcado por la guerra y por drásticos cambios sociales y tecnológicos, vio pocos avances en el uso del latín fuera de la academia. Sin embargo, tras los inicios de la reintegración de la Europa de la posguerra , el avivamiento latino ganó algo de fuerza.
Uno de sus principales impulsores fue el exdecano de la Universidad de Nancy (Francia), Prof. Jean Capelle , quien en 1952 publicó un artículo fundamental titulado "Latín o Babel" [12] en el que proponía el latín como lengua hablada internacional.
Capelle fue llamada "el alma del movimiento" cuando en 1956 se celebró en Aviñón el primer Congreso Internacional para el Latín Vivo ( Congrès international pour le Latin vivant ) , [13] marcando el comienzo de una nueva era del uso activo del latín. Aproximadamente 200 participantes de 22 países diferentes participaron en esa conferencia fundacional.
Pronunciación
Los fundamentos de la pronunciación clásica se habían definido desde principios del siglo XIX (por ejemplo, en Elementarlehre der Lateinischen Sprache de KL Schneider , 1819), pero en muchos países había una fuerte resistencia a adoptarla en la instrucción. En los países de habla inglesa, donde la pronunciación académica tradicional divergía más notablemente del modelo clásico restaurado, la lucha entre las dos pronunciaciones duró todo el siglo XIX. La transición entre las pronunciaciones latinas se prolongó durante mucho tiempo; [14] en 1907 la "nueva pronunciación" fue recomendada oficialmente por la Junta de Educación para su adopción en las escuelas de Inglaterra. [15] [16]
Aunque la pronunciación más antigua, tal como se encuentra en la nomenclatura y terminología de varias profesiones, continuó usándose durante varias décadas, y en algunas esferas prevalece hasta el día de hoy, el latín contemporáneo, tal como lo usa la comunidad latina viva, generalmente ha adoptado la pronunciación clásica de El latín restaurado por especialistas en fonología histórica latina. [17]
Objetivos
Muchos usuarios del latín contemporáneo promueven su uso como lengua hablada, un movimiento que se autodenomina "Latín vivo". Se pueden distinguir dos objetivos principales en este movimiento:
Para instrucción latina
Entre los defensores del latín hablado, algunos promueven el uso activo del idioma para hacer que el aprendizaje del latín sea más agradable y más eficiente, basándose en las metodologías de los instructores de idiomas modernos.
En el Reino Unido, la Asociación para la Reforma de la Enseñanza del Latín (ARLT, que todavía existe como Asociación para la Enseñanza del Latín), fue fundada en 1913 por el erudito clásico WHD Rouse . Surgió de las escuelas de verano que organizó Rouse para capacitar a los profesores de latín en el método directo de enseñanza de idiomas , lo que implicaba usar el idioma en situaciones cotidianas en lugar de simplemente aprender la gramática y la sintaxis de memoria. La Asociación Clásica también fomenta este enfoque. The Cambridge University Press ha publicado ahora una serie de libros de texto escolares basados en las aventuras de un ratón llamado Minimus , diseñado para ayudar a los niños en edad escolar primaria a aprender el idioma, así como su conocido Cambridge Latin Course (CLC) para enseñar el idioma para los estudiantes de secundaria, todo lo cual incluye un uso extensivo del diálogo y un enfoque de la enseñanza de idiomas que refleja el que ahora se usa para la mayoría de los idiomas modernos, que han traído muchos de los principios defendidos por Rouse y la ARLT a la corriente principal de la enseñanza del latín.
Fuera de Gran Bretaña, uno de los manuales más exitosos que adopta completamente el método directo para el latín es el conocido Lingua Latina per se illustrata del danés Hans Henning Ørberg , publicado por primera vez en 1955 y mejorado en 1990. Está compuesto íntegramente en latín , y no requiere ningún otro idioma de instrucción, y se puede utilizar para enseñar a los alumnos cualquiera que sea su lengua materna.
Para la comunicación contemporánea
Otros apoyan el resurgimiento del latín como lengua de comunicación internacional, en las esferas académica, y tal vez incluso científica y diplomática (como lo fue en Europa y las colonias europeas a lo largo de la Edad Media hasta mediados del siglo XVIII), o como un Lenguaje auxiliar internacional para ser utilizado por cualquier persona. Sin embargo, como lengua nativa de ningún pueblo, este movimiento no ha recibido apoyo de ningún gobierno, nacional o supranacional.
Instituciones y publicaciones de apoyo
Ha surgido un grupo sustancial de instituciones (particularmente en Europa, pero también en América del Norte y del Sur) para apoyar el uso del latín como lengua hablada. [18]
Al primer Congreso Internacional fundacional para el latín vivo ( Congrès international pour le Latin vivant ) que tuvo lugar en Aviñón le siguieron al menos otras cinco. [19] Como resultado de esas primeras conferencias, se creó la Academia Latinitati Fovendae en Roma. Entre sus miembros más destacados se encuentran reconocidos clasicistas de todo el mundo, [20] como el Prof. Michael von Albrecht o el Prof. Kurt Smolak
. La ALF celebró su primera conferencia internacional en Roma en 1966 y reunió a unos 500 participantes. A partir de entonces, se han celebrado conferencias cada cuatro o cinco años, en Bucarest , Malta, Dakar , Erfurt , Berlín, Madrid y muchos otros lugares. El idioma oficial de la ALF es el latín y todos los actos y procedimientos se llevan a cabo en latín.También en el año 1966 Clément Desessard publicó un método con cintas dentro de la serie sans peine de la empresa francesa Assimil . El trabajo de Desessard tenía como objetivo enseñar latín contemporáneo para su uso en un contexto cotidiano, aunque el audio a menudo fue criticado por estar grabado con un marcado acento francés. Assimil sacó esto de la imprenta a finales de 2007 y publicó otro método latino que se centró únicamente en el idioma clásico. Sin embargo, en 2015 Assimil volvió a publicar la edición de Desessard con nuevos CD de audio en la pronunciación latina clásica restaurada. El método de Desessard todavía se usa para la instrucción viva del latín en la Schola Latina Universalis .
En 1986 el radiólogo belga Gaius Licoppe, que había descubierto el uso contemporáneo del latín y aprendido a hablarlo gracias al método de Desessard, fundó en Bruselas la Fundatio Melissa para la promoción de la enseñanza y el uso del latín para la comunicación. [21]
En Alemania, Marius Alexa e Inga Pessarra-Grimm fundaron en septiembre de 1987 la Latinitati Vivæ Provehendæ Associatio (LVPA, o Asociación para la Promoción del Latín Viviente). [22]
La primera Septimana Latina Amoeneburgensis (Semana Latina de Amöneburg) fue organizada en 1989 en Amöneburg, cerca de Marburg en Alemania, por Mechtild Hofmann y Robertus Maier. Desde entonces las Semanas Latinas se ofrecieron todos los años. Además, los miembros de la asociación de apoyo Septimanae Latinae Europaeae ( Semanas Latinas Europeas ) publicaron un libro de texto llamado Piper Salve que contiene diálogos en latín cotidiano moderno. [23]
En la Accademia Vivarium Novum ubicada en Roma, Italia, todas las clases son impartidas por profesores que dominan el latín o el griego antiguo, y los estudiantes residentes hablan en latín o griego en todo momento fuera de clase. La mayoría de los estudiantes reciben el apoyo de becas de la fundación Mnemosyne y pasan uno o dos años en residencia para adquirir fluidez en latín. [24] El movimiento latino vivo finalmente cruzó el Atlántico, donde continúa creciendo. En el verano de 1996, en la Universidad de Kentucky , el profesor Terence Tunberg estableció el primer Conventiculum, una conferencia de inmersión en la que participantes de todo el mundo se reúnen anualmente para ejercitar el uso activo del latín para discutir libros y literatura, y temas relacionados. a la vida cotidiana. [25] El éxito del Conventiculum Lexintoniense ha inspirado conferencias similares en todo Estados Unidos.
En octubre de 1996, el Septentrionale Americanum Latinitatis Vivæ Institutum (SALVI, o Instituto Norteamericano de Estudios Latinos Vivos) fue fundado en Los Ángeles, por un grupo de profesores y estudiantes de literatura latina preocupados por el futuro a largo plazo de los estudios clásicos en los Estados Unidos. . [26]
En la Universidad de Kentucky , el profesor Terence Tunberg fundó el Institutum Studiis Latinis Provehendis (conocido en inglés como el Instituto de Estudios Latinos), que otorga Certificados de Posgrado en Estudios Latinos dirigidos a aquellos con un interés especial en obtener "un dominio completo del latín lengua en lectura, escritura y habla, junto con una amplia exposición a las riquezas culturales de la tradición latina en su totalidad ". [27] Este es el único programa que otorga títulos en el mundo con cursos que se imparten íntegramente en latín.
También hay una proliferación de instituciones, grupos y conferencias de habla latina en la Península Ibérica y en América Latina. Algunos ejemplos destacados de esta tendencia hacia el uso activo del latín en los países de habla hispana y portuguesa son las conferencias anuales llamadas Jornadas de Culturaclasica.com, que se celebran en diferentes ciudades del sur de España, así como el CAELVM ( Cursus Aestivus Latinitatis Vivae Matritensis ) , un programa latino de verano en Madrid. En 2012, se fundó el Studium Angelopolitanum en Puebla, México, por el profesor Alexis Hellmer , con el fin de promover el estudio del latín en ese país, donde solo una universidad otorga la licenciatura en Clásicos.
La mayoría de estos grupos e instituciones organizan seminarios y conferencias en los que el latín se utiliza como lengua hablada, tanto durante todo el año como durante el verano, en Europa y América. [28]
Encuentros de verano menos académicos llevados a cabo íntegramente en latín son los conocidos como Septimanæ Latinæ Europææ (Semanas Latinas Europeas), que se celebran en Alemania y atraen a personas de diversas edades de toda Europa. [23]
En la actualidad, varias publicaciones periódicas y sitios web de redes sociales se publican en latín. En Francia, inmediatamente después de la conferencia de Aviñón, el editor Théodore Aubanel lanzó la revista Vita Latina , que aún existe, asociada al CERCAM ( Centre d'Étude et de Recherche sur les Civilisations Antiques de la Méditerranée ) de la Universidad Paul Valéry, Montpellier III . Hasta hace muy poco, se publicaba en latín en su totalidad. [29] En Alemania, la revista Vox Latina fue fundada en 1965 por Caelestis Eichenseer (1924-2008) y hasta el día de hoy se publica íntegramente en latín cuatro veces al año en la Universidad de Saarbrücken . [30] En Bélgica, la revista Melissa creada en 1984 por Gaius Licoppe todavía se publica seis veces al año completamente en latín. [31]
Hebdomada aenigmatum [32] es una revista online gratuita de crucigramas, cuestionarios y otros juegos en latín. Es publicado por la Asociación cultural italiana Leonardo en colaboración con la revista de noticias latinas en línea Ephemeris [33] y con la editorial ELI.
Desde 1989 hasta 2019, la estación de radio finlandesa YLE Radio 1 transmitió una revisión semanal de noticias mundiales llamada Nuntii Latini completamente en latín. [34] La radio alemana Bremen también tuvo transmisiones regulares en latín hasta diciembre de 2017. [35] Otros intentos han tenido menos éxito. [36] A partir de julio de 2015, Radio FREI de Erfurt (Alemania) emite en latín una vez a la semana los miércoles durante 15 minutos; la transmisión se llama Erfordia Latina . [37]
En 2015, la startup italiana pptArt lanzó su catálogo ( Catalogus ) [38] y su formulario de registro para artistas ( Specimen ad nomina signanda ) [39] en latín e inglés.
En 2016 ACEM ( asociación cultural de ejecutivos de Enel ) organizó con Luca Desiata y Daniel Gallagher el primer curso de Latín empresarial para directivos ( Congressus studiorum - Lingua Latina mercatoria ). [40] [41]
El gobierno de Finlandia , durante sus presidencias de la Unión Europea , emitió boletines oficiales en latín además de los idiomas oficiales de la Unión. [42]
En espacios publicos
Aunque menos que en épocas anteriores, el latín contemporáneo también se ha utilizado para avisos públicos en espacios públicos:
La estación de metro Wallsend del metro Tyne and Wear tiene carteles en latín.
La Ciudad del Vaticano tiene un cajero automático con instrucciones en latín. [43]
Producción original
Algunas obras contemporáneas se han producido originalmente en latín, la mayoría en poesía, [44] pero también en prosa, así como en música o cine. Incluyen:
Poesía
- 1924. Carminum libri quattuor de Tomás Viñas. [45]
- 1946. Carmina Latina de A. Pinto de Carvalho. [46]
- 1954. Vox Humana de Johannes Alexander Gaertner. [47]
- 1962. Pegasus Tolutarius de Henry C. Snurr alias C. Arrius Nurus [ la ] .
- 1966. Suaviloquia de Jan Novák .
- 1966. Cantus Firmus de Johannes Alexander Gaertner. [47]
- 1972. Carmina de Traian Lăzărescu . [48]
- 1991. Periegesis Amatoria de Geneviève Immè [ la ] .
- 1992. Armónica vitrea de Anna Elissa Radke [ la ] .
Prosa
- 1948. Graecarum Litterarum Historia de Antonio d'Elia. [49]
- 1952. Latinarum Litterarum Historia de Antonio d'Elia. [50]
- 1961. De sacerdotibus sacerdotiisque Alexandri Magni et Lagidarum eponymis por Jozef IJsewijn . [51]
- 1965. Sententiæ de Alain van Dievoet (seudónimo: Alaenus Divutius) [ la ] .
- 1966. Mystagogus Lycius, sive de historia linguaque Lyciorum de Wolfgang Jenniges. [52]
- 2011. Capti: Fabula Menippeo-Hoffmanniana Americana de Stephen A. Berard (seudónimo: Stephanus Berard) [ la ] . [53] [54]
- 2019. Hebdomada Aenigmatum de Luca Desiata [55] [56] [57] [58] [59]
Música
- 1927. Oedipus Rex de Igor Stravinsky (ópera- oratorio con libreto , basado en la tragedia de Sófocles , preparado en francés por Jean Cocteau y dado su última forma latina por el abad Jean Daniélou ).
- 1994. ¡¿Ista?!?! por la banda latina de hip hop Ista.
- 1995. Las obras de Elvis Presley han sido traducidas al latín por el académico finlandés Jukka Ammondt . [60] [61]
- 2008. Tema principal de Super Smash Bros. Brawl .
- 2011. Audio, Video, Disco del grupo electrónico francés Justice .
Cine
- 1976. Sebastiane por Derek Jarman y Paul Humfress. [62]
- 2004. La Pasión de Cristo de Mel Gibson . [63]
- 2009. Pacifica de Samohi Latin Media (SLAM).
- 2010. Barnabus & Bella por SLAM.
- 2013. Imperator, Emperor de Konrad Łęcki.
Televisión
- 2008. ¡ Oh Tempora! por el equipo de Kulturzeit (emisión especial 37: 44min, 22 de agosto de 2008) del canal público alemán 3sat . [ aclaración necesaria ] [64] [65]
Traducciones
Varios textos, por lo general libros para niños, se han traducido al latín desde el comienzo del movimiento latino vivo a principios de los años cincuenta con diversos fines, incluido el uso como herramienta de enseñanza o simplemente para demostrar la capacidad del latín como medio de expresión en un lenguaje popular. contexto. Incluyen:
- 1884. Rebilius Cruso [66] ( Robinson Crusoe ) tr. Francis William Newman .
- 1922. Insula Thesavraria ( Treasure Island ) tr. Arcadius Avellanus .
- 1928. Vita discriminaque Robinsonis Crusoei (Robinson Crusoe) tr. Arcadius Avellanus .
- 1960. Winnie Ille Pu ( Winnie-the-Pooh ) tr. Alexander Lenard .
- 1962. Ferdinandus Taurus ( Fernando el Toro ) tr. Elizabeth Chamberlayne Hadas.
- 1962. Fabula De Petro Cuniculo ( El cuento de Peter Rabbit ) tr. E. Perot Walker.
- 1964. Alicia en Terra Mirabili ( Alicia en el país de las maravillas ) tr. Clive Harcourt Carruthers .
- 1965. Fabula de Jemima Anate-Aquatica ( El cuento de Jemima Puddle-Duck ) tr. Jonathan Musgrave.
- 1966. Aliciae per Speculum Transitus (Quaeque ibi Invenit) ( A través del espejo y lo que Alicia encontró allí ) tr. Clive Harcourt Carruthers .
- 1973-presente. Asterix [67] ( Asterix )
- 1978. Fabula de Domino Ieremia Piscatore ( El cuento del Sr. Jeremy Fisher ) tr. E. Perot Walker.
- 1983. Alix - Spartaci Filius ( Las aventuras de Alix )
- 1985. Regulus, vel Pueri Soli Sapiunt ( El Principito ) tr. Augusto Haury
- 1987. De Titini et Miluli Facinoribus: De Insula Nigra (cómic de Tintín La isla negra )
- 1987. El mago clásico / Magus Mirabilis en Oz ( El maravilloso mago de Oz ) tr. CJ Hinke y George Van Buren.
- 1990. De Titini et Miluli Facinoribus: De Sigaris Pharaonis ( Cigarros cómicos de Tintin del faraón )
- 1991. Tela Charlottae ( Charlotte's Web ) tr. Bernice Fox.
- 1994. Sub rota ( debajo de la rueda ) tr. Sigrides C. Albert
- 1998. Quomodo Invidiosulus Nomine Grinchus Christi Natalem Abrogaverit (¡ Cómo el Grinch robó la Navidad! ) Tr. Jennifer Morrish Tunberg, Terence O. Tunberg .
- 1998. Winnie Ille Pu Semper Ludet ( La casa en la esquina de Pooh ) tr. Brian Staples.
- 2000. Cattus Petasatus ( El gato en el sombrero ) tr. Jennifer Morish Tunberg, Terence O. Tunberg .
- 2002. Arbor Alma ( El árbol generoso ) tr. Terence O. Tunberg , Jennifer Morrish Tunberg.
- 2003. Virent Ova, Viret Perna ( Huevos verdes y jamón ) tr. Terence O. Tunberg , Jennifer Morrish Tunberg.
- 2003. Harrius Potter et Philosophi Lapis ( Harry Potter y la piedra filosofal ) tr. Peter Needham.
- 2005. Tres Mures Caeci (" Tres ratones ciegos ") tr. David C. Noe.
- 2006. Harrius Potter et Camera Secretorum ( Harry Potter y la cámara secreta ) tr. Peter Needham.
- 2007. Olivia : la edición latina esencial tr. Amy High.
- 2009. En el sitio web de Tar Heel Reader se han publicado más de 265 libros infantiles ilustrados en latín.
- 2009. Murena, Murex et aurum ( Murena, La pourpre et l'or ) tr. Claude Aziza y Cathy Rousset.
- 2009. Mundo Novo [68] - adaptación de " A Whole New World " de Disney's Aladdin
- 2012. Hobbitus Ille ( El Hobbit ) tr. Mark Walker.
Diccionarios, glosarios y libros de frases para el latín contemporáneo
- 1990. Latin for All Occasions , un libro de Henry Beard , intenta encontrar equivalentes latinos para los eslóganes contemporáneos .
- 1992–97. Neues Latein Lexicon / Lexicon Recentis Latinitatis de Karl Egger, que contiene más de 15.000 palabras para la vida cotidiana contemporánea.
- 1998. Imaginum vocabularium Latinum de Sigrid Albert.
- 1999. Piper Salve de Robert Maier, Mechtild Hofmann, Klaus Sallmann, Sabine Mahr, Sascha Trageser, Dominika Rauscher, Thomas Gölzhäuser.
- 2010. Visuelles Wörterbuch Latein-Deutsch de Dorling Kindersley , traducido por Robert Maier.
- 2012. Septimana Latina vol. 1 + 2 editado por Mechtild Hofmann y Robert Maier (basado en Piper Salve ).
Ver también
- Reginald Foster (latinista)
- Latín botánico
- Traducciones latinas de la literatura moderna
- Latino Sine Flexione
- Interlingua
- Lista de canciones con letras latinas
notas y referencias
- ^ Yancey, PH (marzo de 1944). "Introducción al latín biológico y al griego". BIOS . 15 (1): 3-14. JSTOR 4604798 .
- ↑ Según la encuesta computarizada de unas 80.000 palabras en el antiguo Shorter Oxford Dictionary (3ª ed.) Publicado en Ordered Profusion por Thomas Finkenstaedt y Dieter Wolff, influencia latina en inglés .
- ^ "Misa en latín resurge 50 años después del Vaticano II" . USA HOY . Consultado el 5 de abril de 2019 .
- ^ "Liber Precum Publicarum - El libro de oración común en latín (1560)" . Justus.anglican.org . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Liber Precum Publicarum: el libro estadounidense de oración común en latín de 1979" . Justus.anglican.org . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ Konrad M. Kokoszkiewicz, "A. Gellius, Noctes Atticæ, 16.2.6: tamquam si te dicas adulterum negent ", Mnemosyne 58 (2005) 132-135; " Et futura panda siue de Catulli carmine sexto corrigendo", Hermes 132 (2004) 125-128.
- ^ "Discurso de saludo latino de Harvard 2007" . YouTube. 12 de junio de 2007 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 30 de julio de 2012 . Consultado el 19 de noviembre de 2009 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ IJsewijn, Jozef, compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 112s.
- ^ Cf. Wilfried Stroh (ed.), Alaudæ. Eine lateinische Zeitschrift 1889–1895 herausgegeben von Karl Heinrich Ulrichs . Nachdruck mit einer Einleitung von Wilfried Stroh , Hamburgo, MännerschwarmSkript Verlag, 2004.
- ^ Cf. Volfgangus Jenniges, " Vox Urbis (1898-1913) quid sibi proposuerit" , Melissa , 139 (2007) 8-11.
- ↑ Publicado el 23 de octubre de 1952 en el French Bulletin de l'Éducation Nationale , una versión en inglés del mismo fue publicada en The Classical Journal y firmada por él y Thomas H. Quigley ( The Classical Journal , Vol. 49, No. 1, Octubre de 1953, págs. 37–40 )
- ^ Goodwin B. Beach, " El Congreso para vivir el latín: otro punto de vista ", The Classical Journal , vol. 53, núm. 3, diciembre de 1957, págs. 119-122:
- ^ F. Brittain (1934). Latin in Church (primera ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 60. ISBN 9781107675230.
- ^ "Recomendaciones de la Asociación Clásica para la Enseñanza del Latín" . Forgottenbooks.com . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 1 de octubre de 2015 .
- ^ El mundo escolar: una revista mensual de trabajo y progreso educativo . 9 . Macmillan & Co. 1907.
- ^ Por ejemplo, el profesor Edgar H. Sturtevant ( La pronunciación del griego y el latín , Chicago Ares Publishers Inc. 1940) y el profesor W.Sidney Allen ( Vox Latina , Una guía para la pronunciación del latín clásico , Cambridge University Press 1965), que seguido en la tradición de los reformadores de pronunciación anteriores; cf. Erasmus 's De recta Latini Græcique sermonis dialogus pronuntiatione e incluso Alcuino ' s De orthographia .
- ^ "Vincula - Circulus Latínus Londiniénsis" . Circuluslatinuslondiniensis.co.uk . 28 de febrero de 2016 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ↑ La quinta conferencia tuvo lugar en Pau, Francia, del 1 al 5 de abril de 1975.
- ^ "Academia Latinitati Fovendae - SODALES" . 11 de octubre de 2006. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2006 . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
- ^ "MELISSA sodalitas perenni Latinitati dicata" . Fundatiomelissa.org . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Pagina domestica" . Latinitati Vivae Provehendae Associatio eV (LVPA eV) . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ a b Robert Maier. "Septimanae Latinae Europaeae" . Septimanalatina.org . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Página de inicio" . Accademia Vivarium Novum . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2011 . Consultado el 16 de noviembre de 2011 .
- ^ "Conventiculum Latinum | Lenguas, Literaturas y Culturas Modernas y Clásicas" . Mcl.as.uky.edu . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Quiénes somos | SALVI: Septentrionale Americanum Latinitatis Vivae Institutum" . Latin.org . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Certificado de Posgrado en Estudios Latinos - Instituto de Estudios Latinos | Lenguas, Literaturas y Culturas Modernas y Clásicas" . Mcl.as.uky.edu . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Annus Latinus" . Latinitati Vivae Provehendae Associatio eV (LVPA eV) . Archivado desde el original el 1 de enero de 2009 . Consultado el 21 de enero de 2010 .
- ^ "UPVM | Accueil" . Recherche.univ-montp3.fr (en francés). Archivado desde el original el 18 de julio de 2011 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Vox latina" . Voxlatina.uni-saarland.de . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 1 de junio de 2010 . Consultado el 29 de enero de 2010 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "HEBDOMADA AENIGMATUM: La primera revista de crucigramas latinos" . Mylatinlover.it . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "EFEMÉRIDES. Nuntii Latini universi" . Alcuinus.net . 27 de abril de 2009 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Nuntii Latini | Radio | Areena" . Yle.fi . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Radio Cicero funkt nicht mehr - Finito" . Radiobremen.de . Consultado el 9 de octubre de 2018 .
- ^ "Radio Zammù, Università di Catania" . Radiozammu.it . 21 de julio de 2007 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Programa Radio FREI" . Radiofrei.de . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ [1] Archivado el 7 de julio de 2015 en la Wayback Machine.
- ^ [2] Archivado el 7 de julio de 2015 en la Wayback Machine.
- ^ Murzio, Antonio (22 de junio de 2016), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine" , La Stampa
- ^ "EFEMÉRIDES. Nuntii Latini universi" . Ephemeris.alcuinus.net . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Boletines" . eu2006.fi - Presidencia de la UE de Finlandia . Archivado desde el original el 1 de agosto de 2012 . Consultado el 21 de enero de 2010 .
- ^ "Imagen fotográfica de cajero automático" (JPG) . Farm3.static.flickr.com . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Poesía latina contemporánea" . Suberic.net .
- ^ IJsewijn, Jozef, compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 113.
- ^ IJsewijn, Jozef, compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 123.
- ^ a b IJsewijn, Jozef, Compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 293.
- ^ IJsewijn, Jozef, compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 226.
- ^ "Graecarum Litterarum Historia. Por Antonius D'elia SJRome: Angelo signorelli, 1948. Pp.328, con once láminas e índice de escritores mencionados. Precio: Lire 600. | Grecia y Roma | Cambridge Core" . Grecia y Roma . 18 (54): 141. 1 de enero de 2009. doi : 10.1017 / S0017383500010688 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ Antonii D'Elia (marzo de 1956). "Revisión: Latinarum litterarum historia". El diario clásico . La Asociación Clásica del Medio Oeste y Sur, Inc. (CAMWS). 51 (6): 289–290. JSTOR 3292896 .
- ^ IJsewijn, Jozef, compañero de estudios neolatinos. Parte I. Historia y difusión de la literatura neolatina , Lovaina University Press, 1990, p. 156.
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2010 . Consultado el 28 de diciembre de 2009 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "CAPTI y la Heptología de la Esfinge por Stephen Berard" . Boreoccidentales.com . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ Albert Baca (5 de marzo de 2012). Capti: Fabula Menippeo-Hoffmanniana Americana (Latin Edition): Stephani Berard: 9781456759735: Amazon.com: Books . ISBN 978-1456759735.
- ^ Squires, Nick (12 de noviembre de 2014), "¿Puedes descifrar el primer crucigrama latino del mundo" , The Telegraph , Londres
- ^ Kington, Tom (13 de noviembre de 2014), "El crucigrama en latín es una pista de que el idioma está vivo" , The Times , Londres
- ^ "Cruciverbum" , The Times , Londres, 13 de noviembre de 2014
- ^ "Hebdomada Aenigmatum: lanzamiento del primer libro de acertijos latinos" , BBC , Londres, 14 de noviembre de 2014
- ^ Murzio, Antonio (22 de junio de 2016), "L'ingegnere che si diverte con le parole latine" , La Stampa
- ^ "Locutor finlandés pone fin a los boletines de noticias latinos" . Noticias RTÉ . 24 de junio de 2019 . Consultado el 25 de junio de 2019 .
Finlandia se ha distinguido como un bastión del idioma de los romanos en otros aspectos y es el hogar del académico Jukka Ammondt, quien tradujo el repertorio de Elvis Presley al latín.
- ^ "Finlandia hace del latín el rey" . BBC News . 24 de octubre de 2006.
- ^ Sebastiane en IMDb
- ^ La pasión de Cristo en IMDb
- ^ " " Kulturzeit extra: ¡O Tempora! "- 3sat.Mediathek" . 3sat.de . 19 de diciembre de 2011. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2012 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Kulturzeit O Tempora Making Of" . YouTube. 2 de marzo de 2009 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ Rebilius Cruso: Robinson Crusoe, en latín: un libro para aliviar el tedio a un alumno: Defoe, Daniel, ¿1661? –1731: Descarga y transmisión gratuita: Archivo de Internet . Archive.org . Londres: Trübner. 1884 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ "Asterix en todo el mundo - los muchos idiomas de Asterix" . Asterix-obelix.nl . 13 de abril de 2017 . Consultado el 10 de julio de 2017 .
- ^ TranslatorCarminum (28 de julio de 2009). "Disney's Aladdin - A Whole New World (fandub latino)" - vía YouTube.
Otras lecturas
inglés
- Jozef IJzewijn, Compañero de los estudios neolatinos , 1977.
- WHS Jones, MA Via Nova o La aplicación del método directo al latín y al griego , Cambridge University Press 1915.
- Robin Meyer, "Curtain Call for Latin" en The Linguist vol. 59 no. 1 (2020) págs. 22–23
Español
- José Juan del Col , ¿Latín hoy? , publicado por el Instituto Superior Juan XXIII, Bahía Blanca, Argentina, 1998 ( "Microsoft Word - LATINHOY.doc" (PDF) . Juan23.edu.ar . Archivado desde el original (PDF) el 5 de febrero de 2009 . Consultado el 10 de julio de 2017 .)
francés
- Guy Licoppe , ¿ Pourquoi le latin aujourd'hui? : ( Cur adhuc discenda sit lingua Latina ) , sl, 1989
- Françoise Waquet , Le latin ou l'empire d'un signe, XVI e –XX e siècle , París, Albin Michel, 1998.
- Guy Licoppe , Le latin et le politique: les avatars du latin à travers les âges , Bruselas, 2003.
alemán
- Wilfried Stroh , Latein ist tot, es lebe Latein !: Kleine Geschichte einer großen Sprache ( ISBN 9783471788295 )