La versión estándar en inglés ( ESV ) es una traducción al inglés de la Biblia . La ESV fue publicada en 2001 por Crossway , habiendo sido "creada por un equipo de más de 100 destacados eruditos y pastores evangélicos ". [5] [6] [7] [8] La ESV se basa en ediciones críticas publicadas recientemente de los textos hebreos y griegos originales. [1] [2] Crossway afirma que la ESV continúa un legado iniciado por el Nuevo Testamento de Tyndale de precisión y fidelidad en la traducción al inglés del texto original, seguido en el mismo estándar por "elVersión King James de 1611 (KJV), la Versión Revisada en Inglés de 1885 (RV), la Versión Estándar Americana de 1901 (ASV) y la Versión Estándar Revisada de 1952 y 1971. " [9] Crossway describe la ESV como una traducción que "enfatiza la precisión 'palabra por palabra', la excelencia literaria y la profundidad del significado". [5] Crossway también describe la ESV como una traducción que se adhiere a una filosofía de traducción "esencialmente literal", teniendo en cuenta "las diferencias gramaticales , sintaxis y modismo entre el inglés literario actual y los idiomas originales ". [9]
Versión estándar en inglés | |
---|---|
Nombre completo | Versión estándar en inglés |
Abreviatura | ESV |
Biblia completa publicada | 2001 |
Derivado de | Versión estándar revisada (2a ed., 1971) |
Base textual |
|
Tipo de traducción | Equivalencia formal |
Nivel de lectura | 8.0 [3] |
Revisión de la versión | 2007, 2011, 2016 |
Editor | Crossway |
Derechos de autor | La Santa Biblia, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 de Crossway, un ministerio de publicaciones de Good News Publishers. Reservados todos los derechos. |
Sitio web | www |
Génesis 1: 1-3 Al principio, Dios creó los cielos y la tierra. La tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas. Y Dios dijo: "Sea la luz", y fue la luz. [4] Génesis 1: 1 en otras traducciones Juan 3:16 "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna" [4]. Juan 3:16 en otras traducciones |
La ESV se deriva de la edición de texto de 1971 de la Versión estándar revisada (RSV). [10] [11] [12] Wayne Grudem, miembro del Comité de Supervisión de Traducciones de la ESV, afirma que aproximadamente el ocho por ciento (o unas 60.000 palabras) del texto RSV de 1971 que se utiliza para la ESV se revisó en la primera publicación en 2001. Grudem afirma que el El comité eliminó "todo rastro de influencia liberal que había causado tales críticas de los evangélicos cuando la RSV se publicó por primera vez en 1952". [13] [a] Aunque, Grudem también afirma que gran parte del texto RSV de 1971 que el comité dejó sin cambios "es simplemente 'lo mejor de lo mejor' de la tradición de la KJV". [13]
Con respecto al lenguaje de género, el Comité de Supervisión de la Traducción de la ESV afirma que "el objetivo de la ESV es traducir literalmente lo que está en el original". [9] El comité amplía esta posición al afirmar que, aunque la ESV evita el uso de un lenguaje neutro en cuanto al género (con el propósito de preservar el significado contextual que se encuentra en el texto original), la traducción sí utiliza un lenguaje neutro en cuanto al género en casos específicos. El comité afirma además que su objetivo era "la transparencia del texto original, permitiendo al lector entender el original en sus propios términos en lugar de en los términos de nuestra cultura occidental actual". [9] La Biblia de estudio ESV a menudo detalla en su comentario por qué se puede haber traducido una interpretación complementaria del texto original. [14] [b]
Desde su publicación, la ESV ha sido respaldada por numerosos pastores y teólogos evangélicos, incluidas personas notables como John Piper , RC Sproul y Kevin DeYoung . [15]
Historia
A principios de la década de 1990, el presidente de Crossway , Lane T. Dennis, participó en discusiones con varios eruditos cristianos y pastores sobre la necesidad de una nueva traducción literal de la Biblia . [10] En 1997, Dennis se puso en contacto con el Consejo Nacional de Iglesias (NCC) y procedió a entablar negociaciones, junto con el profesor de la Escuela de Divinidad Evangélica Trinity Wayne Grudem , para obtener derechos para utilizar la edición de texto de 1971 de la Versión Estándar Revisada (RSV) como punto de partida para una nueva traducción. [16] [17] En septiembre de 1998, se llegó a un acuerdo con la NCC para que Crossway utilizara y modificara el texto RSV de 1971, lo que permitió la creación de una nueva traducción. [17] En 1998, Crossway formó un comité de traducción que procedió a trabajar en la ESV. [18] [10]
Crossway publicó oficialmente la ESV en 2001. A esto le siguieron tres revisiones de texto: en 2007, 2011 y 2016, respectivamente. [10]
En 2008, Crossway publicó la Biblia de estudio ESV , que vendría más de 1 millón de copias. [19] En 2009, la Asociación de Editores Cristianos Evangélicos nombró a la Biblia de estudio ESV como Libro cristiano del año. Esta fue la primera vez en los 30 años de historia del premio que se otorga a una Biblia de estudio. [20]
Comité de Supervisión de Traducciones
Presidido por Dennis y ayudado por más de cincuenta expertos bíblicos que trabajan como estudiosos de revisión, el comité de traducción original de la ESV, que consta de catorce miembros, contó con las siguientes personas notables: [6] [7] [8]
- Dr. Wayne A. Grudem (profesor de investigación, teología y estudios bíblicos, Seminario de Phoenix)
- Dr. R. Kent Hughes (Pastor Principal Emérito, College Church en Wheaton)
- Dr. JI Packer (Profesor de Teología de la Junta de Gobernadores, Regent College, Vancouver, Canadá)
- Dr. Vern Sheridan Poythress (Profesor de Interpretación del Nuevo Testamento, Seminario Teológico de Westminster; Editor, Revista Teológica de Westminster)
- Dr. Gordon Wenham (Tutor del Antiguo Testamento en Trinity College, Bristol; Profesor emérito de Antiguo Testamento, Universidad de Gloucestershire)
Revisiones y otras ediciones
Edición de texto 2007
Crossway publicó la primera revisión del texto ESV en 2007 como "Edición de texto ESV: 2007". La revisión hace cambios menores al texto de 2001. [21]
Edición de texto 2011
Crossway publicó la segunda revisión del texto ESV en abril de 2011 como "Edición de texto ESV: 2011". La revisión cambia menos de 500 palabras en total a lo largo de 275 versículos del texto de 2007. [22] Los cambios se realizaron en cada caso para "corregir la gramática, mejorar la coherencia o aumentar la precisión en el significado". [22] Se hizo una revisión notable en Isaías 53: 5, cambiando "heridos por nuestras transgresiones" por "traspasados por nuestras transgresiones" en el texto actualizado. [23]
Edición de texto 2016
Crossway publicó la tercera revisión del texto de ESV en agosto de 2016 como la "Edición de texto permanente de ESV (2016)". La revisión cambia 52 palabras en total a lo largo de 29 versículos del texto de 2011. [18] Se hizo una revisión notable en Génesis 3:16 para usar una interpretación complementaria del texto original: cambiar "será hacia" con "será contrario a" en el texto revisado. [24] La versión anterior se puede encontrar en las notas a pie de página. [25] La Biblia de estudio ESV describe la interpretación revisada en relación con una comprensión paralela de 4: 7 (que comparte la palabra hebrea teshuqah ; que también se actualizó en el texto de 2016) y Efesios 5: 21–32. [14]
Coincidiendo con el lanzamiento de la revisión, Crossway anunció que "el texto de la Biblia ESV permanecerá sin cambios en todas las ediciones futuras impresas y publicadas por Crossway". [26] Sin embargo, en una declaración de Lane T. Dennis el mes siguiente, la nueva política fue abandonada "para permitir la actualización periódica continua del texto para reflejar las realidades de la erudición bíblica como descubrimientos textuales o cambios en inglés a lo largo del tiempo. " [26] En el comunicado, Dennis respondió al discurso público en torno a la política: "Pedimos disculpas por esto y por cualquier preocupación que esto haya causado a los lectores de la ESV ... Nuestro deseo, sobre todo, es hacer lo correcto ante la Señor." [27] La revisión se volvió a publicar posteriormente como "Edición de texto ESV: 2016".
Ediciones anglicana y católica
En 2018, la Conferencia de Obispos Católicos de la India publicó la Edición Católica en Versión Estándar en Inglés (ESV-CE), que incluye los libros deuterocanónicos . [28] Con el permiso de Crossway, el texto de la ESV en esta edición fue modificado por un equipo de eruditos católicos para adherirse a la enseñanza católica. [29] [30] En 2019, el Augustine Institute publicó la ESV-CE en América del Norte como The Augustine Bible . [31] [32] En abril de 2020, la Iglesia Católica en India comenzó a usar un nuevo leccionario en inglés que usa la ESV-CE como su texto bíblico (excluyendo el Libro de los Salmos , que usa la traducción de los Salmos del Grial en su lugar). [33] En julio de 2020, la Conferencia Episcopal de Escocia aprobó la preparación de un nuevo leccionario que se basa en la ESV-CE. [34] La Conferencia de Obispos Católicos de Inglaterra y Gales también aprobó su propio leccionario basado en la ESV-CE. [34]
En 2019, Anglican Liturgy Press publicó la ESV: Edición Anglicana. Esta edición incluye los Apócrifos, colocados en la parte posterior de la Biblia. [35]
Edición de gedeones
En 2013, Gideons International hizo una transición permanente de la Nueva Versión King James (NKJV) a la ESV como su traducción preferida para la distribución gratuita de Biblias. [36] Además de obtener una licencia para el texto de la ESV, con el fin de distribuirlo, Crossway otorgó permiso a Gideons International para modificar el texto y utilizar lecturas alternativas basadas en el Textus Receptus . La edición de Gideons utiliza más de 50 lecturas alternativas del Textus Receptus. [36]
Edición Oxford Apocrypha
En enero de 2009, Oxford University Press publicó la versión estándar en inglés de la Biblia con apócrifos. Esta edición incluye una traducción al inglés de los apócrifos de Oxford University Press, que se coloca en la parte posterior de la Biblia, destinada a "denominaciones que usan esos libros en lecturas litúrgicas y para estudiantes que los necesitan con fines históricos". [37]
Usar
Biblias de estudio
La ESV se ha utilizado como texto de la Biblia para varias ediciones de la Biblia de estudio , que incluyen:
- Biblias de estudio ESV publicadas por Crossway: la Biblia de estudio ESV , [14] la Biblia de estudio global ESV , [38] la Biblia de estudio para estudiantes ESV , [39] y la Biblia de estudio literario ESV [40]
- The MacArthur Study Bible , [41] publicado por Thomas Nelson
- La Biblia de estudio luterana , [42] publicado por Concordia Publishing House
- The Reformation Study Bible , [43] publicado por Ligonier Ministries
- The Fire Bible , [44] publicado por Hendrickson Publishers
- The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes , [45] publicado por Concordia Publishing House
- The Scofield Study Bible III , [46] publicado por Oxford University Press
- La Biblia de estudio de Ryrie , [47] publicado por Moody Publishers
Otro uso
En agosto de 2006, el Sínodo de la Iglesia Luterana de Missouri publicó el Libro de servicio luterano (LSB), que utiliza la ESV como su texto bíblico principal. [48] Con el permiso de Crossway, la LSB utiliza ocasionalmente una lectura alternativa de la ESV de acuerdo con los principios de traducción de la ESV. [49]
Crítica
En 1999, antes de la primera publicación de la ESV, World informó que las "feministas" notaron vínculos entre Crossway y el Consejo sobre la masculinidad y la feminidad bíblicas . [c] CBMW había estado involucrado en criticar los planes que fueron hechos por el Comité de Traducción de la Biblia de Zondervan [d] para incluir un lenguaje neutral en cuanto al género en la traducción de la Nueva Versión Internacional . [51] [52] Grudem respondió afirmando: "Esta [la traducción ESV] no es un proyecto CBMW". [17]
En la reunión anual de 2008 de la Sociedad Teológica Evangélica (ETS), el traductor de Today's New International Version (TNIV), Mark L. Strauss, presentó un documento titulado "Por qué la versión estándar en inglés no debería [sic] convertirse en la versión estándar en inglés: cómo hacer una buena traducción mucho mejor ". [53] En el artículo, Strauss criticó a la ESV por usar lenguaje anticuado entre otros problemas percibidos, como el uso inconsistente de lenguaje neutro en cuanto al género en la traducción. Con respecto al debate académico en torno a la filosofía de la traducción, el traductor de la ESV William D. Mounce respondió a las críticas de Strauss:
Si bien el contenido del documento fue útil, me temo que solo aumentó la brecha entre los dos "lados" del debate [sobre la filosofía de la traducción]. ... Siguió diciendo que la ESV ha "omitido" o "no considerado" ciertos problemas de traducción. Si bien estoy seguro de que no fueron intencionales, son palabras cargadas de emoción que no ayudan en el debate. En esencia, son argumentos ad hominem que se centran en nuestra competencia (o la falta percibida de ella) y no en los hechos. No estuvo en las reuniones de traducción y no sabe si de hecho nos perdimos o no consideramos estos temas. ... La solución a este debate es reconocer que existen diferentes filosofías de traducción, diferentes objetivos y medios para alcanzar esos objetivos, y el objetivo del traductor es ser coherente en el logro de esos objetivos. En todos menos uno de sus ejemplos, nuestra traducción fue la requerida por nuestra filosofía de traducción. [54]
Strauss invitó a Mounce a participar públicamente en el debate sobre la filosofía de la traducción mediante la participación en la siguiente reunión de ETS. En 2009, Mounce presentó en ETS su documento de respuesta, titulado "¿Pueden coexistir ESV y TNIV en el mismo universo?". [55] En el artículo, Mounce describe varios puntos con respecto a su visión de la necesidad de traducciones tanto formales como funcionales.
En octubre de 2019, el profesor asociado de sociología de la Universidad de Oklahoma, Samuel L. Perry, publicó un artículo de revista titulado "La Biblia como producto del poder cultural: el caso de la ideología de género en la versión estándar en inglés". [12] En el artículo, Perry intenta demostrar "cómo un enfoque más crítico hacia 'la Biblia' puede proporcionar análisis sociológicos más ricos y sofisticados del poder y la reproducción cultural dentro de las tradiciones cristianas". Perry argumenta que el comité de traducción de la ESV de Crossway realizó "cambios intencionales y sistemáticos" en la ESV con el fin de poder "publicar y comercializar en masa un texto más susceptible de interpretaciones conservadoras y complementarias". Perry argumenta además que el comité de traducción de la ESV "se ha involucrado en medios más encubiertos de reproducción cultural, no solo diseminando su interpretación del texto bíblico, sino manipulando el texto mismo ". [énfasis en el original] [12]
En 2020, la Asociación de Sacerdotes Católicos criticó a la ESV por su posición sobre el uso de un lenguaje neutral en cuanto al género, percibiendo el uso de términos como "humanidad" y "hermanos" como "no sólo fuera de sincronía con el uso moderno [sino que son] culturalmente consideradas como una falta de respeto y una falta de respeto hacia las mujeres ". [56]
Notas
- ^ Algunos ejemplos de versículos revertidos, traducidos de acuerdo con la filosofía de traducción de la ESV, son los siguientes: Isaías 7:14 (ahora usa "He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo"), Salmo 2:12 (ahora usa "Besar al Hijo"), y el Salmo 45: 6 (ahora usando "Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos"). El comité también decidió restaurar el término teológico "propiciación" a los siguientes versículos: Romanos 3:25, Hebreos 2:17; y 1 Juan 2: 2 y 4:10. [13]
- ^ Por ejemplo, el comentario que detalla Génesis 3:16 (junto con su relevancia para 4: 7; ambos versículos se actualizaron en la edición de texto de 2016), Romanos 16: 1 (cf. comentario sobre 1 Timoteo 3:11), Romanos 16: 7; y Efesios 5: 21–6: 9 y Efesios 5:21.
- ^ CBMW; del cual Wayne Grudem fue presidente. [17]
- ^ CBT; Zondervan lo describe como "un cuerpo autónomo de 15 eruditos bíblicos evangélicos". [50]
Referencias
- ^ a b "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
La ESV se basa en el texto masorético de la Biblia hebrea como se encuentra en la Biblia Hebraica Stuttgartensia (5a ed., 1997) ... El respeto actualmente renovado entre los eruditos del Antiguo Testamento por el texto masorético se refleja en el intento de la ESV, siempre que sea posible, traducir pasajes hebreos difíciles tal como están en el texto masorético en lugar de recurrir a enmiendas o encontrar una lectura alternativa en las versiones antiguas. En casos excepcionales y difíciles, se consultaron los Rollos del Mar Muerto, la Septuaginta, el Pentateuco samaritano, la Peshitta siríaca, la Vulgata latina y otras fuentes para arrojar una posible luz sobre el texto o, si fuera necesario, para respaldar una divergencia del texto. Texto masorético.
- ^ a b "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
[La ESV se basa] en el texto griego de las ediciones de 2014 del Nuevo Testamento en griego (quinta edición corregida), publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS), y Novum Testamentum Graece (28a ed., 2012), editado por Nestlé y Aland. ... en algunos casos difíciles en el Nuevo Testamento, la ESV ha seguido un texto griego diferente del texto al que se le dio preferencia en la 28ª edición de UBS / Nestle-Aland.
- ^ "Legibilidad ESV (niveles de grado)" . Crossway . 8 de agosto de 2005. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2021 .
Flesch Reading Facility: 74.9, Flesch-Kincaid Grade Level: 7.4 ... Por eso decimos en los materiales de marketing que la ESV lee a un nivel de octavo grado.
- ^ a b Las citas de las Escrituras son de la ESV® Bible (La Santa Biblia, English Standard Version®), copyright © 2001 de Crossway, un ministerio de publicaciones de Good News Publishers. Usado con permiso. Reservados todos los derechos. No puede copiar ni descargar más de 500 versículos consecutivos de la Biblia ESV o más de la mitad de cualquier libro de la Biblia ESV.
- ^ a b "Sobre la ESV" . ESV.org . Archivado desde el original el 4 de enero de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2020 .
- ^ a b "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 23 de febrero de 2021 .
El equipo editorial de la ESV ha incluido a más de un centenar de personas. El Comité de Supervisión de Traducciones de catorce miembros se benefició del trabajo de más de cincuenta expertos bíblicos que se desempeñan como Eruditos de Revisión de Traducciones y de los comentarios de los más de cincuenta miembros del Consejo Asesor, todo lo cual se llevó a cabo bajo los auspicios de la Junta de Crossway. de Directores. Este equipo de más de cien miembros comparte un compromiso común con la verdad de la Palabra de Dios y con la ortodoxia cristiana histórica y tiene un alcance internacional e incluye líderes de muchas denominaciones.
- ^ a b "Comité de Supervisión" . ESV.org . Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
- ^ a b "Review Scholars" . ESV.org . Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
- ^ a b c d "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
- ^ a b c d Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 13 de febrero de 2021 .
- ^ Stec, David M. (julio de 2004). Schellenberg, Annette (ed.). "Revisión: La Santa Biblia: versión estándar en inglés ". Vetus Testamentum . Leiden : Brill Publishers en nombre de la Organización Internacional para el Estudio del Antiguo Testamento . 54 (3): 421. eISSN 1568-5330 . ISSN 0042-4935 . JSTOR 1518879 . LCCN 56003071 . OCLC 46606373 .
- ^ a b c Perry, Samuel L. (21 de octubre de 2019). Martí, Gerardo (ed.). "La Biblia como producto del poder cultural: el caso de la ideología de género en la versión estándar en inglés" . Sociología de la religión . Oxford : Oxford University Press en nombre de la Asociación para la Sociología de la Religión . 81 (1): 68–92. doi : 10.1093 / socrel / srz022 . eISSN 1759-8818 . ISSN 1069-4404 . LCCN 93642782 . OCLC 30932266 .
- ^ a b c Grudem, Wayne (6 de julio de 2015). "Las ventajas de la traducción de la versión estándar al inglés (ESV)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 20 de enero de 2021 . Consultado el 13 de febrero de 2021 .
- ^ a b c Biblia de estudio ESV . Wheaton, IL: Crossway. 2008. ISBN 978-1-4335-0241-5. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ "Avales" . ESV.org . Archivado desde el original el 11 de abril de 2021 . Consultado el 11 de abril de 2021 .
- ^ "La historia de la versión estándar en inglés" . Vimeo (Crossway) . 24 de octubre de 2018. Archivado desde el original el 3 de enero de 2021 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
Y luego, en 1997, recibí una llamada de John Piper, y John Piper dijo 'Sí, realmente necesitamos esto [una nueva traducción]'. Entonces, hice una llamada telefónica para obtener los derechos del texto RSV; y adaptar y revisar, y básicamente crear una nueva traducción.
- ^ a b c d Bayly, David (6 de mayo de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 3 de abril de 2021 .
- ^ a b "Edición de texto permanente ESV (2016): Cambios de Word" . ESV.org . Archivado desde el original el 20 de agosto de 2016 . Consultado el 13 de mayo de 2021 .
- ^ "Biblia de estudio ESV" . Crossway . Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
- ^ Hodges, Sam (20 de marzo de 2009). " ' Biblia de estudio ESV' gana el premio al Libro cristiano del año" . Las noticias de la mañana de Dallas . Archivado desde el original el 7 de enero de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2020 .
- ^ Butterfield, Glen (2013). Unidad de la Biblia . WestBowPress. pag. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8.
La ESV se sometió a una revisión menor en 2007.
- ^ a b Dennis, Lane T., Word Changes in the ESV Bible Text - 2011 (PDF) , Crossway , consultado el 7 de diciembre de 2012
- ^ Butterfield, Glen (2013). Unidad de la Biblia . WestBowPress. pag. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8.
El cambio de versículo más notable fue "herido por nuestras transgresiones" a "traspasado por nuestras transgresiones" en Isaías 53: 5 que coincidía con la traducción de la Nueva Biblia Estándar Americana.
- ^ Showalter, Brandon (17 de septiembre de 2016). "Revisiones de la traducción de la Biblia ESV 'potencialmente peligrosas', advierte el erudito bíblico" . Christian Post . Archivado desde el original el 4 de junio de 2021 . Consultado el 4 de junio de 2021 .
- ^ ESV Biblia Pew . Wheaton, IL: Crossway Books. 2018. ISBN 978-1-4335-6343-0. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ a b "Declaración de Crossway sobre el texto de la Biblia ESV" . Crossway . 28 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 22 de abril de 2020 . Consultado el 26 de mayo de 2020 .
- ^ Weber, Jeremy (28 de septiembre de 2016). "Teología: Crossway invierte la decisión de hacer permanente el texto bíblico ESV (en medio de mucho debate público, el editor dice que la estrategia para una Biblia 'estable' fue un 'error')" . Christianity Today (septiembre de 2016). Archivado desde el original el 5 de agosto de 2017 . Consultado el 18 de mayo de 2021 .
- ^ "Lanzamiento de la edición católica de la Biblia ESV" . Daijiworld . 10 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2018 . Consultado el 15 de febrero de 2018 .
- ^ Jesserer Smith, Peter (13 de mayo de 2020). "El Instituto Agustín publica una nueva Biblia católica importante" . Registro católico nacional . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 .
Y luego, después de que se hicieron esos cambios, Crossway y la conferencia de obispos acordaron la Biblia, y fue aprobada el 4 de febrero de 2018.
- ^ "Biblia ESV Edición Católica" . Biblia ESV® Edición Católica . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 .
Fue revisado por un equipo de eruditos católicos en la India, quienes modificaron la traducción para asegurarse de que se adhiriera a la enseñanza católica.
- ^ "La Biblia de Agustín (ESV-CE)" . Software Bíblico Logos . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 .
Fecha de publicación impresa: 2019
- ^ Smith, Peter Jesserer (13 de mayo de 2020). "El Instituto Agustín publica una nueva Biblia católica importante" . Registro católico nacional . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 .
- ^ "CCBI lanza nuevo leccionario" . Asuntos católicos indios . 16 de febrero de 2021. Archivado desde el original el 6 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
- ^ a b "Un nuevo leccionario para Escocia" . Oficina de Medios Católicos de Escocia . 24 de julio de 2020. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
- ^ "ESV con Apócrifos" . Editores de la Casa Anglicana . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 .
- ^ a b "Los gedeones van por la ESV" . Noticias de la eternidad . 4 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 .
- ^ Versión estándar en inglés de la Biblia con apócrifos . Nueva York: Oxford University Press. 2009. ISBN 978-0-1952-8910-7. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de estudio global ESV . Wheaton, IL: Crossway. 2012. ISBN 978-1-4335-3153-8. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de estudio para estudiantes ESV . Wheaton, IL: Crossway. 2015. ISBN 978-1-4335-4805-5. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de estudio literario ESV . Wheaton, IL: Crossway. 2020. ISBN 978-1-4335-6871-8. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ La ESV, Biblia de estudio MacArthur, segunda edición . Nashville, TN: Thomas Nelson Incorporated. 2021. ISBN 978-0-7852-3550-7. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ La Biblia de estudio luterana . St. Louis, MO: Editorial Concordia. 2009. ISBN 978-0-7586-1760-6. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de estudio sobre la reforma . Sanford, FL: Ministerios Ligonier. 2015. ISBN 978-1-56769-441-3. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de fuego . Peabody, MA: Hendrickson Publishers Marketing, LLC. 2014. ISBN 978-1-61970-148-9. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Los apócrifos: la edición luterana con notas . St. Louis, MO: Editorial Concordia. 2012. ISBN 978-0-7586-2547-2. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ La Biblia de estudio Scofield III . Nueva York: Oxford University Press. 2006. ISBN 978-0-19-527875-0. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ Biblia de estudio Ryrie . Chicago, IL: Moody Publishers. 2011. ISBN 978-0-8024-7562-6. Archivado desde el original el 3 de junio de 2021.
- ^ "10 años de 'Libro de servicio luterano ' " . Reportero (periódico oficial de la Iglesia Luterana-Sínodo de Missouri) . 28 de noviembre de 2016. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
Publicado en agosto de 2006, LSB es utilizado por el 85 por ciento de todas las congregaciones LCMS, con 1,1 millones de copias individuales vendidas.
- ^ Libro de servicio luterano, Pew Edition . St. Louis, MO: Editorial Concordia. 2006. ISBN 978-0-7586-1217-5.
- ^ "Proceso de traducción" . Biblia NVI . Archivado desde el original el 13 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 .
- ^ Bayly, David (5 de junio de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 .
Aunque Crossway no quiere que el impulso de la traducción esté vinculado a las preocupaciones de la 'Biblia sigilosa', las feministas se dieron cuenta rápidamente de las conexiones entre el equipo de Crossway y los críticos del conservador Council for Biblical Manhood and Womanhood de una NIV renovada.
- ^ Olasky, Susan (14 de junio de 1997). "Rescatando la Biblia Stealth" . Mundo . Archivado desde el original el 13 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 .
- ^ Strauss, Mark L. (25 de noviembre de 2008). "Por qué la versión estándar en inglés (ESV) no debería convertirse en la versión estándar en inglés: cómo hacer una buena traducción mucho mejor" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 13 de febrero de 2021 . Consultado el 13 de febrero de 2021 .
- ^ Mounce, Bill (25 de noviembre de 2008). "Día 2 de ETS por Bill Mounce" . Académico Zondervan . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2021 . Consultado el 18 de mayo de 2021 .
- ^ Mounce, Bill (23 de noviembre de 2009). "Documento de ETS sobre ESV / TNIV (lunes con Mounce 50)" . Académico Zondervan . Archivado desde el original el 18 de mayo de 2021 . Consultado el 18 de mayo de 2021 .
- ^ Mac Donald, Sarah (29 de octubre de 2020). "Los sacerdotes advierten contra el lenguaje del nuevo leccionario" . La tableta . Archivado desde el original el 6 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
enlaces externos
- Página web oficial