De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Eberhard Nestlé
Kurt Aland
El Comité GNT, de derecha a izquierda: Carlo Maria Martini, Kurt Aland, Allen Wikgren, Bruce Metzger y Matthew Black (con Klaus Junack, asistente de Aland), aprox. finales de los 80

Novum Testamentum Graece ( El Nuevo Testamento en griego ) es una edición crítica del Nuevo Testamento en su griego koiné original, que forma la base de la mayoría de las traducciones y críticas bíblicas modernas. También se la conoce como laedición Nestlé-Aland en honor a sus editores más influyentes, Eberhard Nestle y Kurt Aland . El texto, editado por el Institute for New Testament Textual Research , se encuentra actualmente en su 28ª edición, abreviado NA28 .

El título a veces se aplica a la edición de Sociedades Bíblicas Unidas (UBS), que contiene el mismo texto (su quinta edición, "UBS5", contiene el texto de NA28). La última edición está dirigida a traductores y, por lo tanto, se centra en variantes que son importantes para el significado, mientras que NA incluye más variantes.

Metodología [ editar ]

El texto griego tal como se presenta es lo que los eruditos bíblicos denominan "texto crítico" . El texto crítico es un texto ecléctico compilado por un comité que compara las lecturas de un gran número de manuscritos para determinar qué lectura es más probable que se acerque más al original. Utilizan una serie de factores para ayudar a determinar las lecturas probables, como la fecha del testigo (antes suele ser mejor), la distribución geográfica de una lectura y la probabilidad de corrupciones accidentales o intencionales. En el libro, un gran número de variantes textuales, o diferencias entre manuscritos, se notan en el aparato crítico: las extensas notas a pie de página que distinguen a losNovum Testamentum Graece de otros Nuevos Testamentos griegos.

La mayoría de los eruditos ven el texto uncial como el más exacto; sin embargo, algunos autores, como el erudito del Nuevo Testamento Maurice A. Robinson [1] y el lingüista Wilbur Pickering, [2] Arthur Farstad y Zane C. Hodges afirman que los textos minúsculos (el tipo de texto bizantino ) reflejan con mayor precisión la " autógrafos "o textos originales que un texto ecléctico como NA28 que se basa en gran medida en manuscritos del tipo de texto alejandrino . Esta opinión ha sido criticada por Gordon Fee [3] y Bruce Metzger [4].entre otros. Dado que la mayoría de los manuscritos antiguos que existen son minúsculas, a menudo se les conoce como el Texto Mayoritario . Vale la pena señalar, sin embargo, que el texto mayoritario en su conjunto está clasificado por los editores de la NA28 (de los cuales Metzger es uno) como un "testigo constantemente citado de primer orden", lo que significa que siempre que el texto presentado difiere del texto mayoritario esto se registra en el aparato junto con la lectura alternativa. [5] Otras referencias citadas consistentemente incluyen el corpus completo de manuscritos en papiro disponibles para los autores, así como una amplia gama de otros manuscritos que incluyen una selección de minúsculas y unciales. [5]

El aparato Novum Testamentum Graece resume la evidencia (de manuscritos y versiones) a favor, ya veces en contra, de una selección de las variantes más importantes para el estudio del texto del Nuevo Testamento. Si bien evita la exhaustividad (en la gama de variantes y en la citación de testigos), esta edición proporciona a los lectores informados una base por la cual pueden juzgar por sí mismos qué lecturas reflejan con mayor precisión los originales. El texto griego de la 28ª edición es el mismo que el de la 5ª edición de las Sociedades Bíblicas Unidas The Greek New Testament (abreviado UBS5), aunque existen algunas diferencias entre ellos en cuanto a párrafos, mayúsculas, puntuación y ortografía. [6]El aparato crítico es diferente en las dos ediciones; la edición UBS5 está preparada para el uso de traductores e incluye menos variantes textuales, pero agrega material adicional útil para los traductores.

Ediciones [ editar ]

Historia [ editar ]

La primera edición publicada por Eberhard Nestle en 1898 combinó las lecturas de las ediciones de Tischendorf , Westcott y Hort y Weymouth , colocando la lectura mayoritaria de estas en el texto y la tercera lectura en el aparato. En 1901, reemplazó el Nuevo Testamento de Weymouth con el texto de Bernhard Weiss . En ediciones posteriores, Nestlé comenzó a notar la certificación de ciertos manuscritos importantes en su aparato.

El hijo de Eberhard, Erwin Nestlé, asumió el cargo después de la muerte de su padre y publicó la decimotercera edición en 1927. Esta edición introdujo un aparato crítico separado y finalmente introdujo consistencia en el principio de lectura mayoritaria. [7] En el aparato solo se incluyeron unas pocas minúsculas. [8]

Kurt Aland se convirtió en el editor asociado de la 21ª edición en 1952. A pedido de Erwin Nestlé, revisó y amplió el aparato crítico, agregando muchos más manuscritos. Esto finalmente condujo a la 25ª edición de 1963. Los papiros más importantes y los unnciales recién descubiertos, como 0189 , algunas minúsculas ( 33 , 614 , 2814 ), ocasionalmente también se tomaron en cuenta los leccionarios. [9]

Los grandes descubrimientos de manuscritos del siglo XX también hicieron necesaria una revisión del texto y, con el permiso de Nestlé, Aland se propuso revisar el texto de Novum Testamentum Graece . Aland presentó su trabajo sobre NA al comité editorial del Nuevo Testamento Griego de Sociedades Bíblicas Unidas (del cual también era miembro) y se convirtió en el texto básico de su tercera edición (UBS3) en 1975, cuatro años antes de que fuera publicado como la 26ª edición de Nestle-Aland.

Los miembros del Comité Editorial del Nuevo Testamento en griego de las Sociedades Bíblicas Unidas son:

  • UBS1, 1966
Kurt Aland , Matthew Black , Bruce Metzger , Allen Wikgren . [10] [ enlace muerto ]
  • UBS2, 1968
Kurt Aland , Matthew Black , Bruce Metzger , Allen Wikgren .
  • UBS3, 1975
Kurt Aland , Matthew Black , Carlo Maria Martini , Bruce Metzger , Allen Wikgren .
  • UBS4, 1993
Barbara Aland , Kurt Aland , Johannes Karavidopoulos , Carlo Maria Martini , Bruce Metzger
  • UBS5, 2014
Barbara Aland , Kurt Aland , Johannes Karavidopoulos , Carlo Maria Martini , Bruce Metzger en cooperación con el Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento , Münster [11]

En 2011, la Junta Global de las Sociedades Bíblicas Unidas nombró un nuevo comité editorial que preparará ediciones futuras del Nestlé-Aland Novum Testamentum Graece , así como del Nuevo Testamento griego . El comité está formado por Christos Karakolis (Universidad de Atenas, Grecia), David Parker (Universidad de Birmingham, Reino Unido), Stephen Pisano (Pontificio Instituto Bíblico, Italia, una universidad de la Santa Sede [12] ), Holger Strutwolf (Universidad de Münster , Alemania), David Trobisch ( Museo de la Biblia / Colección VerdeOklahoma City, EE. UU.) Y Klaus Wachtel (Universidad de Münster, Alemania). [13]

En todas las epístolas, excepto en las católicas, la 28ª edición de Nestlé-Aland reproduce el texto de NA27 (el mismo texto utilizado en UBS4 y UBS5) y presenta un aparato crítico revisado y una introducción y apéndices reescritos. En las Epístolas Católicas, el texto ha sido editado de acuerdo con la Editio Critica Maior y su uso del Método Genealógico Basado en Coherencia (CBGM). El resultado es un cambio en poco más de 30 lugares.

Un conjunto más completo de variantes se enumera en el volumen múltiple Novum Testamentum Graecum - Editio Critica Maior . Un pequeño número de cambios textuales en la edición más actual se incorporaron en la 28ª edición de Nestle-Aland, [14] publicada en 2012. En esta edición se utilizaron los papiros 117 - 127 .

Ediciones actuales [ editar ]

El texto NA28 es publicado por Deutsche Bibelgesellschaft (la Sociedad Bíblica Alemana). [15]

  • Griego:
    • Novum Testamentum Graece , 28a edición estándar, ISBN  978-3-438-05140-0 (2012).
    • Novum Testamentum Graece , letra grande 27a edición, ISBN 978-3-438-05103-5 (1993). 
    • Novum Testamentum Graece , 27a edición de amplio margen, ISBN 978-3-438-05135-6 
    • Novum Testamentum Graece , 28a edición con A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (por BM Newman ), ISBN 978-3-438-05160-8 
    • Novum Testamentum Graece , 28a edición con diccionario griego-alemán, ISBN 978-3-438-05159-2 
    • Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Graeca (NA27 con la Biblia Hebraica Stuttgartensia ), ISBN 978-3-438-05250-6 
  • Diglot:
    • Das Neue Testament Griechisch und Deutsch , ISBN 978-3-438-05406-7 (con la Biblia revisada de Lutero y Común en columnas paralelas) 
    • Nestle-Aland Greek-English New Testament , ISBN 978-3-438-05408-1 (con la versión estándar revisada , segunda edición) 
    • Nueva traducción al inglés -Novum Testamentum Graece New Testament , ISBN 978-3-438-05420-3 
    • Novum Testamentum Graece et Latine , ISBN 978-3-438-05401-2 (con Nova Vulgata ) 
    • Nuovo Testamento Greco-Italiano , ISBN 978-3-438-05409-8 (con la Versione Conferenza Episcopale Italiana) 

Exactitud de los manuscritos [ editar ]

En The Text of the New Testament , Kurt Aland y Barbara Aland comparan el número total de versos sin variantes y el número de variantes por página (excluidos los errores ortográficos ), entre las siete ediciones principales del NT griego ( Tischendorf , Westcott- Hort , von Soden , Vogels, Merk, Bover y Nestle-Aland) concluyendo un acuerdo del 62,9%, o 4999/7947. [dieciséis]Concluyeron: "Así, en casi dos tercios del texto del Nuevo Testamento, las siete ediciones del Nuevo Testamento griego que hemos revisado están en completo acuerdo, sin diferencias más que en los detalles ortográficos (por ejemplo, la ortografía de los nombres, etc.). No se cuentan los versículos en los que cualquiera de las siete ediciones difiere en una sola palabra. Este resultado es bastante sorprendente, ya que demuestra un acuerdo mucho mayor entre los textos griegos del Nuevo Testamento durante el siglo pasado de lo que los eruditos textuales hubieran sospechado. […]. En los Evangelios , Hechos y Apocalipsis la concordancia es menor, mientras que en las letras es mucho mayor ". [dieciséis] Durante más de 250 años, los apologistas del Nuevo Testamento han argumentado que ninguna variante textual afecta la doctrina cristiana clave. [17]

Influencia [ editar ]

Las traducciones anteriores de la Biblia, incluida la versión King James , tendían a basarse en textos de tipo bizantino , como el Textus Receptus . Varias traducciones comenzaron a usar ediciones griegas críticas, comenzando con la traducción de la Versión Revisada en Inglaterra en 1881-1885 (usando el Texto Griego de Westcott y Hort). Las traducciones al inglés producidas durante el siglo XX reflejaron cada vez más el trabajo de la crítica textual, aunque incluso las nuevas traducciones a menudo se ven influenciadas por esfuerzos de traducción anteriores.

Una comparación de las opciones textuales y estilísticas de veinte traducciones con 15.000 lecturas variantes muestra el siguiente rango de acuerdo con la 27ª edición de Nestlé-Aland: [18]

Ver también [ editar ]

  • Tipo de texto alejandrino
  • Tipo de texto bizantino
  • Tipo de texto cesárea
  • Lista de versículos de la Biblia no incluidos en las traducciones modernas
  • Lista de las principales variantes textuales del Nuevo Testamento
  • Crítica textual
  • Textus Receptus
  • Westcott-Hort
  • Tipo de texto occidental

Referencias [ editar ]

  1. ^ Robinson, Maurice A. y William G. Pierpont (2005). El Nuevo Testamento en el griego original: forma de texto bizantino . Southborough: Chilton.
  2. ^ Pickering, Wilbur (2012). La identidad del texto del Nuevo Testamento III . Eugene: Wipf y Stock.
  3. ^ Cuota, Gordon (1979). "Una crítica de la identidad del texto del Nuevo Testamento de WN Pickering" Westminster Theological Journal , 41. 397-423.
  4. ^ Metzger, Bruce (1992). El texto del Nuevo Testamento . 3ª ed. Nueva York: Oxford University Press. 290-293.
  5. ↑ a b Novum Testamentum Graece (1993) Barbara y Kurt Aland, eds. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. 12 *.
  6. ^ Elliott, JK (1996). "Una comparación de dos nuevos testamentos griegos recientes", The Expository Times, volumen 107, número 4, páginas 105-106.
  7. ^ Aland, Kurt y Barbara (1989). El texto del Nuevo Testamento . Grand Rapids: Eerdmans. pag. 20. ISBN 9780802840981.
  8. ^ Holmes 2003 , p. 127.
  9. ^ Holmes 2003 , p. 128.
  10. ^ El Nuevo Testamento griego y su historia - El portal bíblico académico de la Sociedad Bíblica Alemana.
  11. ^ Comparación NA28 - UBS5 - El portal bíblico académico de la Sociedad Bíblica Alemana.
  12. ^ CENNI STORICI E FINALITA ' - Pontificio Istituto Biblico - 2011.
  13. ^ Nuevo comité editorial designado en 2011 por las Sociedades Bíblicas Unidas - El Portal Bíblico Académico de la Sociedad Bíblica Alemana.
  14. ^ Lista de actualizaciones textuales de la Universidad de Bremen para Nestlé-Aland 28 Archivado el 24 de abril de 2008 en la Wayback Machine.
  15. ^ Historia de Novum Testamentum Graece , Sociedad Bíblica Alemana, obtenido el 19 de febrero de 2021
  16. ^ a b Aland, K .; Aland, B. (1995) El texto del Nuevo Testamento: Introducción a las ediciones críticas ya la teoría y práctica de la crítica textual moderna , op. cit., pág. 29-30.
  17. ^ Wallace, Daniel. "El texto mayoritario y el texto original: ¿son idénticos?" . Consultado el 23 de noviembre de 2013 .
  18. ^ Clontz, TE (2008), The Comprehensive New Testament . Clewiston: Publicaciones de piedra angular. ii, iii, vii; gráficos en iii y contraportada.

Bibliografía [ editar ]

  • Holmes, Michael W. (2003). "De Nestlé a la 'Editio Critica Maior ' ". La Biblia como libro: la transmisión del texto griego . Londres. ISBN 0-7123-4727-5.

Enlaces externos [ editar ]

  • Texto oficial de Novum Testamentum Graece (28a ed., 2012) en www.academic-bible.com
  • "El Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland) y su historia" en www.academic-bible.com
  • Sitio web del Instituto Oficial de Investigación Textual del Nuevo Testamento (Institut für Neutestamentliche Textforschung, INTF)
  • Comparación del texto Novum Testamentum Graece (NA27 / UBS4) con otras ediciones de manuscritos en el Comparador de manuscritos
  • Novum Testamentum Graece - Textum et Lexicon proprium seu 'concordancias'
  • Reportaje de televisión (con subtítulos en inglés) sobre la gran inauguración del Museo de la Biblia / Münster en marzo de 1979 y el trabajo del INTF y Entrevista a Kurt Aland , 1979