En francés , la elisión es la supresión de una vocal átona final (generalmente [ə] ) inmediatamente antes de otra palabra que comienza con una vocal. El término también se refiere a la convención ortográfica mediante la cual la eliminación de una vocal se refleja en la escritura y se indica con un apóstrofe .
pero: ¿ Ai-j e imaginé ? ("¿Me imaginé?"), Est-c e utile ? ("¿Es útil?")
el objeto pronombres me , te , se , le y la (cuando aparecen antes del verbo)
Jean s e rase, l a voit, m e téléphone . ("Jean se afeita, la ve, me llama por teléfono").
Jean s'est rasé, l'a vue, m'a téléphoné . ("Jean se afeitó, la vio, me llamó por teléfono").
pero: Regarde-l e encore une fois . ("Míralo una vez más").
los pronombres de objeto le, la, moi, toi cuando aparecen después de un verbo imperativo y antes del pronombre en o y :
Mettez-l e , donne-les-m oi , casse-t oi . ("Ponlo, dámelo, lárgate").
Mettez-l'y, donne-m'en, va-t'en . ("Ponlo ahí, dame un poco, vete").
el marcador negativo ne
Elle n e parle plus . ("Ella ya no habla").
Elle n'arrête pas de parler . ("Ella no deja de hablar").
la preposición de
Le père d e Jean vient d e partir . ("El padre de Jean acaba de irse").
Le père d'Albert vient d'arriver . ("El padre de Albert acaba de llegar").
que (que tiene muchas funciones diferentes)
Qu e dis-tu? Qu e Jean ne fait qu e manger . ("¿Qué estás diciendo? Que Jean no hace más que comer").
Qu'as-tu dit? Qu'il ne nous restait plus qu'une semaine . ("¿Qué dijiste? Que solo nos quedaba una semana más").
La conjunción si más los pronombres il e ils
s i elle aime les chats ("si le gustan los gatos")
s'il (s) aime (nt) les chats ("si le gustan los gatos")
La elisión se indica en la ortografía de algunas palabras compuestas , como presqu'île "península", aujourd'hui "hoy" y quelqu'un "alguien".
Al comienzo de las palabras, la h aspirada prohíbe la elisión. Ejemplo: Le Havre . La h muda, sin embargo, requiere elisión. Ejemplo: l'homme . Ambos tipos de "h" son silenciosos independientemente.
Francés informal
La elisión del pronombre de sujeto en segunda persona del singular tu , antes de los verbos que comienzan con vocal o h muda ( h muda), y de la partícula de negación ne , es muy común en el habla informal, pero se evita en el habla cuidadosa y nunca se usa. en escritura formal:
T u as décidé de lui rendre visite, t u es allé voir le film, t u n 'étais pas là, j e ne sais pas . "Decidiste visitarlos, fuiste a ver la película, no estabas, no lo sé". (discurso cuidadoso)
T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film, t'étais pas là, j'sais pas. (discurso informal)