Emae , o Fakamae , es una lengua atípica polinesia de Vanuatu .
Emae | |
---|---|
Fakamae | |
Nativo de | Vanuatu |
Región | Emae |
Hablantes nativos | 400 (2001) [1] |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | mmw |
Glottolog | emae1237 |
ELP | Emae |
Introducción
Población
El idioma de Emae se habla en las aldeas de Makatea y Tongamea en Emae en el país de Vanuatu . La mayoría de la gente de Emae habla Emae, North Efate (Nguna) , Inglés, Francés y Bislama. Menos del 1% de las personas que hablan Emae como lengua materna saben leer y escribir en el idioma, mientras que entre el 50% y el 70% saben leer y escribir en su segundo idioma, ya sea nguna, inglés, francés o bislama. Hoy en día, solo alrededor de 400 personas hablan Emae, principalmente en Makatea y Tongamea, 250 más que en la década de 1960, alrededor de 150 hablantes [ cita requerida ] . Según Lewis [ cita requerida ] , muchas de las personas de la zona siguen infrautilizando Emae, pero el 50% de los niños conocen y hablan Emae (2014), y los niños que hablan Emae ayudarán a que el idioma prospere.
Clasificación
Emae pertenece al gran grupo de lenguas austronesias , que contiene más de 1200 idiomas. Emae es parte del nodo Samoic-Outliers también conocido como Polynesian Outliers . El Emae es parte del grupo Futunic y los nueve idiomas que forman parte de este nodo son los idiomas hermanos inmediatos de Emae. El grupo Futunic proviene de lenguas vinculadas a la isla de Futuna .
Sonidos
Consonantes
Labial Alveolar Velar Nasal metro norte norte Detener Sin voz pag t k Prenasalizado ᵐb ⁿd Fricativa f v s Trino r Aproximada l
Según Capell (1962), “[h] aparece, pero es una variante de [f] ya veces [s]. No clasificado como fonema ".
Vocales
Emae es tipológicamente inusual en el sentido de que las vocales posteriores históricas * u y * o ya no se distinguen de * i y * e por ser vocales posteriores, sino solo por ser redondeadas. (Todavía ocurren como vocales posteriores, pero son variables, y más a menudo son vocales anteriores, a veces más frontales que / i / y / e /.) Esta distribución asimétrica no se encuentra en idiomas vecinos. Las vocales redondas, ahora / ø / y / œ / , se superponen y pueden estar en proceso de fusionarse. [2]
Parte delantera | Central | atrás | ||
---|---|---|---|---|
Cerca | I | |||
Medio | mi | ø | ||
œ | ||||
Abierto | ɐ |
Estructura silábica y acento
Para crear una sílaba en "Emae", el patrón es solo vocal o consonante-vocal. La V y el patrón CV se muestran en "polinesio, generalmente lenguas vecinas melanesias excepto," makura "." Los sonidos consonantes-consonantes no se producen, por lo que se dice que los sonidos [mb], [nd] y [mw] son fonemas sencillos y precancerosos. Cuando se coloca acento en una palabra, el acento se coloca generalmente en la antepentúltima sílaba. Un ejemplo de la palabra antepenúltima es "nanafi", con el acento en "na".
Gramática
Orden básico de las palabras
Capell dice que el patrón sintáctico de "Emae" es melanesio, y puede demostrarse mediante la comparación entre el patrón de oraciones de Maori y Emae (1962). El patrón que sigue el maorí, una lengua polinesia, es el VSO. Capell pone las estructuras en términos de actor, predicado y objetivo. El actor es el sujeto, el predicado la frase verbal y la meta es el objeto de la oración. Emae sigue el patrón SVO, que es la estructura que utilizan la mayoría de las lenguas melanesias.
Reduplicación
La repetición en "Emae" no es tan común como lo es en otros idiomas polinesios. La mayor parte de la duplicación en "Emae" es un préstamo de otros idiomas ubicados alrededor de "Emae". En el libro de Capell afirma que hay presencia de reduplicación tanto de sustantivo como de verbo en Emae (1962).
Reduplicación del sustantivo
- tui - "aguja"
- tuitui - "coser"
Reduplicación de verbos (préstamo de Nguna)
- lae - "regocíjate"
- laelaea - "regocijo"
Vocabulario
Vocabulario indígena
La mayoría de las palabras en el idioma '' Emae '' son palabras polinesias generales:
- afi - "fuego"
- ariki - "jefe
- boŋiboŋi - "mañana"
- fafine - "mujer" [ aclaración necesaria ]
- tarifa - "casa"
- po: ki - "mendigar; beesech"
- roto - "inside 'heart'" [ aclaración necesaria ]
Homófonos
Los homófonos se consideran interesantes en Emae porque, en ocasiones, una palabra es una palabra polinesia general, pero la otra proviene de otro idioma del Pacífico. [ aclaración necesaria ] GP = Polinesia general
- ara
- GP "camino, camino"
- GP "despierta"
- fia
- GP "¿cuántos?"
- GP "deseo; querer"
- fua
- Maorí "para dar"
- GP "huevo"
- correos
- Nguna "luego; y luego"
- GP "noche"
- rima
- GP "mano"
- GP "cinco"
Peligro
Al tratar de clasificar una lengua como en peligro, los lingüistas deben tener en cuenta otros aspectos de los usos de la lengua en el área donde se habla. El uso del idioma en la vida diaria de la gente de Emae es una pieza importante de información para determinar el nivel de peligro de Emae. Según Lewis, Emae se usa en la mayoría de los dominios (2014), sin embargo, esta es una declaración muy vaga porque no especifica los dominios a los que se refiere. Esta información puede hacer que los escépticos tengan un punto de vista diferente. Un ámbito en el que se puede utilizar un idioma es en una reunión religiosa. Si bien el uso en ceremonias religiosas puede ser una forma de preservar un idioma, no hay documentación de que la gente de Emae use su idioma en este tipo de dominio. Por ejemplo, en una de las aldeas, "Makata" o "Natanga", el título de los himnarios estaba en Tongoan (Capell, 1962). Tongoan es un pequeño idioma que ya no se habla en Emae ubicado en la isla de Tongoa . La segunda fuente provino de un video de YouTube de una grabación VHS de una pequeña congregación de personas Emae cantando una canción gospel. [ cita requerida ] En lugar de usar Emae, la gente cantaba en bislama , uno de los idiomas oficiales de Vanuatu. Esto presenta otro problema con la falta de documentación de Emae, ya que no hay grabaciones de audio del idioma. Hay una pequeña escuela primaria ubicada en Emae llamada Escuela "Nofo", pero es poco probable que el idioma se enseñe allí, ya que es más popular aprender uno de los tres idiomas oficiales, que se hablan en la universidad de Efate . El uso de lenguas oficiales sobre lenguas indígenas y la falta de documentación de Emae son factores que contribuyen al estado de peligro de la lengua. No hay ninguna señal de que la gente de Emae se haya mantenido al día con la tecnología moderna, o incluso con las radios, que sería un dominio perfecto para ayudar a que el idioma se propague y sobreviva. La transferencia intergeneracional, o la transferencia de un idioma a una generación más joven, también es un predictor de la vitalidad de un idioma. Según Lewis, el idioma es utilizado por el 50% de los niños (2014), lo que es un signo positivo para el idioma, ya que los niños ayudarán a mantener vivo el idioma. En el libro de Capell, el reverendo Herwell dice que "Las cifras de población de [Makata y Natanga] son ahora 157 (1962)". Con alrededor de 400-500 hablantes registrados en 2001, el número total de hablantes de Emae se duplicó con creces en más de cuarenta años, lo que respalda que los niños de Emae han aprendido y todavía están aprendiendo el idioma, manteniendo viva a Emae.
Citas
- Capell, A. (1962). La lengua polinesia de Mae (Emwae), Nuevas Hébridas . Auckland: Sociedad Lingüística de Nueva Zelanda.
- Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (eds.). 2013. Ethonlogue: Languages of the World , Decimoséptima edición. Dallas, Texas: SIL Internacional. Versión en línea: ethnologue.com .
- Sato, H. y Terrell, J. (2012). Idioma en Hawai'i y el Pacífico; Lector de clase . Honolulu: Universidad de Hawaii en Manoa.
Referencias
- ^ Emae en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Amy Dewar y Bill Palmer (2021) 'Pérdida de un parámetro distintivo de anverso-reverso en Fakamae (Vanuatu): un estudio fonético'. XV Congreso Internacional de Lingüística Austronesia.