Franz Anton Schiefner (18 de junio de 1817 - 16 de noviembre de 1879) fue un lingüista y tibetólogo alemán báltico .
Schiefner nació en una familia de habla alemana en Reval (Tallin), Estonia , entonces parte del Imperio Ruso . Su padre era un comerciante que había emigrado de Bohemia . Se educó primero en la escuela primaria Reval, se matriculó en San Petersburgo como estudiante de derecho en 1836, y posteriormente en Berlín , de 1840 a 1842, donde se dedicó exclusivamente a los estudios de lenguas orientales. A su regreso a San Petersburgo en 1843 enseñó clásicos en la Primera Escuela de Gramática, y poco después recibió un puesto en la Academia Imperial , donde en 1852 el cultivo de la lengua tibetanay la literatura le fue asignada como función especial. De 1860 a 1873 ocupó simultáneamente la cátedra de lenguas clásicas en la Academia Teológica Católica Romana de San Petersburgo . Desde 1854 hasta su muerte fue un miembro extraordinario de la Academia Imperial. Visitó Inglaterra tres veces con fines de investigación en 1863, 1865 y 1878.
Schiefner dejó su huella en la investigación literaria en tres direcciones. En primer lugar, contribuyó a las Memorias y el Boletín de la Academia de San Petersburgo y publicó de forma independiente una serie de artículos valiosos y publicaciones más importantes sobre la lengua y la literatura del Tíbet . Poseía también un conocimiento notable del mongol , y cuando la muerte lo alcanzó, acababa de terminar una revisión del Nuevo Testamento en ese idioma que la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera le había confiado.
Además, fue una de las mayores autoridades en filología y etnología de las lenguas finlandesas . Editó y tradujo la gran epopeya finlandesa Kalevala al alemán ; dispuso, completa y se a cabo en doce volúmenes de los restos literarios de Matthias Alexander Castrén , influye en las lenguas de los Samoyedic tribus, los Koibal , Karagass , Tungusic , Buriatia , Ostyak y Kottic lenguas y preparado varios documentos valiosos sobre Finnic la mitología de la Academia Imperial.
En tercer lugar, investigó las lenguas del Cáucaso , que sus lúcidos análisis pusieron al alcance de los filólogos europeos. Así que dio un análisis completo de la lengua Tush , y en rápida sucesión, desde Barón Peter von Uslar investigaciones 's, papeles completos sobre la Avar , Udi , Abjasia , Chechenia , Kasi-Kumuk y Hyrcania idiomas. También dominaba el osético y había realizado varias traducciones de ese idioma, varias de ellas acompañadas del texto original.
Murió en San Petersburgo .
Obras
- 133 Ehstnische Märchen. Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Ehstnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar ad Petersb. Akad. D. Wissenschaften. Nebst einem Vorwort von Anton Schiefner und Anmerkungen von Reinhold Köhler y Anton Schiefner. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses 1869. VIII, 365 S .; 1 S. Berichtigungen und Zusätze. Vorwort, S. IV gez .: San Petersburgo, den 8. (20.) Febrero de 1869. [Ergänzend dazu:] Estnische Märchen. Aufgezeichnet von Friedrich Kreutzwald. Aus dem Estnischen übersetzt von F. Löwe, ehem. Bibliothekar ad Petersb. Akademie der Wissenschaften, corresp. Mitglied der gelehrten esthnischen Gesellschaft zu Dorpat. Zweite Hälfte. Dorpat: C. Mattiesen 1881. IV, 178 S.
- 134 Des Missionars Jäschke Bemühungen um die Erlangung einer Handschrift der Gesar, von A. Schiefner. (Lu le 19 de noviembre de 1868.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 13.1869, Sp. 476-484 19 de noviembre / 1º de diciembre de 1868. Melanges asiatiques 6.1873, 1-12
- 135 Geschichte des Buddhismus de Täranätha en Indien. Aus dem Tibetischen übersetzt von Anton Schiefner. San Petersburgo: Kais. Akademie der Wissenschaften 1869. XII, 346 SS345-346: Berichtigungen Widmung: Der Ritter- und Domschule zu Reval zur Feier ihres fünfhundert-undfünzigjährigen Bestehens von ihrem dankbaren Schüler. Vorwort, X, gez .: San Petersburgo, 27. Mai (8 de junio) 1869.
- 136 Geschichte des Buddhismus in Indien, deutsch mitgetheilt von A. Schiefner, del Herrn Professor Wassiljew, Vorrede zu seiner russischen Übersetzung von Täranätha. Nachtrag zu der deutschen Übersetzung Täranäthas's. San Petersburgo: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1869. 32 S. Vorw. S. 6 gez .: San Petersburgo, den 30. Septiembre (12. Octubre) 1869.
- 137 Über einige morgenländische Fassungen der Rhampsinit-Sage. Von A. Schiefner. (Lu le 11 de marzo de 1869.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 14.1870, Sp. 299-316 23/11 de marzo de 1869. Mel. asiat. 6.1873, 161-186
- 138 Ausführlicher Bericht über Baron P. c. Uslar's Hürkanische Studien. Von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 1. Diciembre de 1870. San Petersburgo: Academie imperiale des sciences 1871. IV, 200 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., T. XVII, Nr 8) Vorwort, IV, gez .: Den 26. Octubre / 7. Noviembre 1871. A. Schiefner
- 139 Bericht über eine im Sommer 1870 unternommene Reise. Von A. Schiefner. (Lu le 6 de octubre de 1870.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 15.1871, Sp. 397-403 18/6 de octubre de 1870. Mel. asiat. 6.1873, 287-295
- 140 Beiträge zur Kenntniss der jukagirischen Sprache. Von A. Schiefner. Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 15.1871, Sp. 373-399 16/28 de febrero de 1871. Melanges asiatiques 6.1873, 409-446
- 141 Über Baron Gerhard von Maydells jukagirische Sprachproben. Von A. Schiefner. Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 15.1871, Sp. 86-103 28 de septiembre / 10 de octubre de 1871. Melanges asiatiques 6.1873, 600-626
- 142 Ausführlicher Bericht über Baron P. c. Uslar's awarische Studien. Von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. Gelesen den 7. Septiembre 1871. San Petersburgo 1872. VIII, 180 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII sei., T. XVIII, Nr 6)
- 143 Ausführlicher Bericht über Baron P. c. Uslar's kürinische Studien. Von A. Schiefner. Der Akademie vorgelegt am 3. Octubre 1872. San Petersburgo: Academie imperiale des sciences 1873. IV, 256 S. ( Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., T. XVIII, Nr 2) Vorwort, IV, gez .: San Petersburgo, den 12/24. Septiembre de 1873. A. Schiefner S. 255-256
- 144 Awarische Texte. Herausgegeben von A. Schiefner, Mitgliede der Akademie. (Lu le 15 fevrier 1872.) San Petersburgo: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften 1873. L, 113 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., T. XIX, Nr 6) Rez .: Revue critique 8.1874, II, 1-3 (GP)
- 145 Wörterbuch der Kinai-Sprache de Leopold Radioff. Herausgegeben von A. Schiefner. (Lu le 5 mars 1874.) San Petersburgo: Academie imperiale des sciences 1874. X, 33 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg, VII ser., T. XXI, Nr 8) X , gez .: San Petersburgo, den 6. (18.) Mayo 1874. A. Schiefner.
- 146 Tungusische Sprachproben del barón Gerhard von Maydell. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Lu le 14 mai 1874.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 20.1875, Sp. 209-246 14/26 de mayo de 1874. Melanges asiatiques 7.1873 / 76, 323-377
- 147 Tungusische Miscellen. Von A. Schiefner. (Lu 15 de octubre de 1874.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 20.1875: 2, Sp. 247-257 15/27 de octubre. Melanges asiatiques 7.1873 / 76, 378-394
- 148 Zur buddhistischen Apokalyptik. Von A. Schiefner. (Lu le 3 de diciembre de 1874.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 20.1875, Sp. 379-387 3/15 de diciembre de 1874. Melanges asiatiques . 7.1873 / 76.416-428
- 149 Bharatae responsa tibetice cum versione Latina ab Antonio Schiefner edita. Viro illustrissimo Victori Bouniakowsky Imperialis Academiae Scientiarum Petropolitanae praesidis vices geranti diem XIX (XXXI) mensis Maii A. MDCCCLXXV quo die ante hos quinquaginta annos matheseos doctor ab Academia parisiensi renunciatus est venerabunda gratulatur Imperialis Academiae Scientiarumpolitanae classis historica. Petropoli, typis Imperialis Academiae Scientiarum MDCCCLXX. IV, 46 S. 4 ° IV gez .: Petropolidie 4 (16) mensis Maii 1875. Rez .: Jenaer Literaturzeitung 2.1875.423 (DD Whitney)
- 150 [Rez.] Fu pen hing tsi king. La leyenda romántica de Säkya Buddha: del chino-sánscrito. Por Samuel Beal. Londres: Trübner & Comp. 1875. XII, 395 S. Jenaer Literaturzeitung 1875: 24, S. 423 y sigs.
- 151 Mahäkätjäjana und König Tshanda-Pradjota. Ein Cyclus buddhistischer Erzählungen. Mitgetheilt von A. Schiefner. (Lu le 2 de septiembre de 1875.) San Petersburgo 1875. VIII, 67 S. (Memoires, VII ser., T. XXII, Nr 7) Vorwort, VIII, gez .: St. Petersburg, den 19 (29.) Octubre 1875.
- 152 Indische Künstleranekdoten. Von A. Schiefner (Lu le 25 de noviembre de 1875.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 21.1876, Sp. 193-197 25 de noviembre / 7 de diciembre de 1875. Melanges asiatiques 7.1873 / 76, 519-525
- 153 Indische Erzählungen. [1-47.] Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 21.1876, Sp. 433-493 (Lu le 17 fevrier 1876.); 22.1877, Sp. 123-138; 23.1877, Sp. 1-70, 529-565; 24.1878, Sp. 449-508 (Lu le 18 de octubre de 1877) Dass .: Melanges asiatiques 7.1876, 673-760, 773-795; 8.1876 / 81, 89-188, 281-333,449-534
- 154 Über Pluralbezeichnungen im Tibetischen. Von A. Schiefner. (Lu le 20 de septiembre de 1877.) San Petersburgo: Academie imp. des sciences 1877. 17 S. (Memoires de 1'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg, VII ser., t.XXV, Nrl)
- 155 Tungusisches Wörterverzeichniss de Alexander Czekanowski. Herausgegeben von A. Schiefner. (Lu le 26 de abril de 1877.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 24.1878, Sp.89-146 26 de abril / 8 de mayo de 1877. Melanges asiatiques 8.1881, 335-416
- 156 Gäthäsamgraha de Über Vasubandhu. Von A. Schiefner. (Lu le 3 de abril de 1878.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 25.1879, Sp. 69-94 15 de marzo de 1878. Melanges asiatiques 8.1876 / 81, 559-593
- 157 Über eine tibetische Handschrift des India Office en Londres von A. Schiefner. (Lu le 23 de enero de 1879.) Bulletin de l'Academie imperiale des sciences de St. Petersbourg 25.1879, Sp. 321-333
23 de enero / 4 de febrero. Melanges asiáticas 8.1881, 623-640
- 158a Las lenguas del Cáucaso. Transacciones de la Sociedad Filológica 1877-8-9. Londres, Estrasburgo 1879, 593-602
- 158 Über das Bonpo-Sütra: «Das weisse Näga-Hunderttausend». Von A. Schiefner. (Lu le 18 de septiembre de 1879.) San Petersburgo: Academie Imperiale des Sciences 1880. IV, 86 S. (Memoires de l'Academie imperiale des Sciences de St.-Petersbourg VII ser., T. XXVIII, Nr 1) Vorwort, IV, gez .: San Petersburgo, den 15. Septiembre de 1880. W. Grube
- 159 cuentos tibetanos derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner, y del alemán al inglés por WRS Ralston, MA Con una introducción. Nueva edición con un prefacio de CAF Rhys Davids, D.Litt., MA London: Trübner & Co. 1882. XV, 368 S. (Trübner's Oriental series.)
- 160 Kalewala, das National-Epos der Finnen, nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Georg Müller Verlag 1914. VIII, 482 S.
- 161 Kalewala, das National-Epos der Finnen. Übertragung von Anton Schief ner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 3. Tausend. München: Meyer & Jessen Verlag [¿1922?]. XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez .: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Martin Buber.
- 162 Tibetanische Märchen. En das Deutsche übertragen von Maria Leitner. 1.-3. Tsd. Berlín: Juncker Verlag (1923). 224 S. [Übersetzungen von IJ Schmidt, A. Schiefner, gekennzeichnet durch, sowie 3 Märchen aus Captain O'Connors Sammlung.]
- 163 cuentos tibetanos derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner, y del alemán al inglés por WRS Ralston, MA Con una introducción. Nueva edición con un prefacio de CAF Rhys Davids, D. Litt., MA Londres: George Routledge & Sons 1925.
- 164 Kalewala, das National-Epos der Finnen. Übertragung von Anton Schiefner. Bearbeitet und durch Anmerkungen und eine Einführung ergänzt von Martin Buber. 5. Tausend. Verbesserte Neuausgabe. Berlín: Lambert Schneider [1927]. XX, 355 S. OHLdr Vorwort zu dieser Ausgabe, [V] gez .: Heppenheim an der Bergstraße, Ende 1921. Martin Buber.
- 165 Ghoshal, ONU; N. Dutt (Übers.): Historia del budismo de Täranäth en la India. Traducido de la versión alemana de A. Schiefner. Indian Historical Quarterly 3.1927, 508-510, 803-807; 4,1928,530-533; 5,1929,715-721; 6.1930,334-344; 7,1931, 150-160; 8,1932,247-252; 10.1934,551-559.
- 166 Heldensagen der Minussinschen Tataren. Rhythmisch bearbeitet von Anton Schiefner. Friedrichsegen / Lahn: Folkwang-Auriga-Verlag 1929. LXII, 142 S. (Kulturen der Erde: Abteilung Textwerke.)
- 167 Kullerwo. Ein finnisches Heldenlied aus dem Kalewala. Ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. Bearbeitet und herausgegeben von Heinz Flügel. Berlín: Verlag Die Rabenpresse (1939). 71 S. (Die Kunst des Wortes. 12/13.) Satz und Druck der Offizin Haag Drugulin en Leipzig. 67-70: Nachwort, gez .: HF 71: Erklärung der Namen Veränderte Neuausgabe.
- 168 Kalewala. Das Nationalepos der Finnen in der Übertragung von Anton Schiefner. Erster -Zweiter Band. Berlín: Lambert Schneider [1942]. XVIII, 396, 381 S. Gedruckt in der Offizin Poeschel & Trepte, Leipzig
- 169 Gold Khan [y otras leyendas siberianas]. Traducido por Norman Cohn. Prefacio de Arthur Waley [S. 7-8]. (Londres :) Secker & Warburg 1946. 180 S.
- 170 Kalevala. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852, in neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Stuttgart: Philipp Otto Röhm Verlag 1948. 689 S.
- 171 Kalevala. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner 1852. In neuer Übersetzung durch Dagmar Welding. Stuttgart: Philipp Otto Röhm Verlag (1964). 692 S.
- 172 MA Castren: Grammatik der samojedischen Sprachen. Con prólogo de Peter Hajdü. Bloomington, La Haya 1966. 8, XXIV, 608 S. (Publicaciones de la Universidad de Indiana. Series Uralic y Altaic.53) Herausgegeben von Anton Schiefner. Reimpreso [de la edición publicada como parte de Nordische Reisen und Forschungen de Castren, 1854.]
- 173 Kalevala. (Das Nationalepos der Finnen.) Nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet und mit einem Nachwort versehen von Wolfgang Steinitz. Ilustración de Bert Heller . Rostock: VEB Hinstorff 1968. 408 S. 4 ° Auf 12438 Runen gekürzt.
- 174 cuentos tibetanos derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner, y del alemán al inglés por WRS Ralston, MA Con una introducción. Nueva edición con un prefacio de CAF Rhys Davids, D. Litt., MA Norwood, PA: Norwood Editions 1975. LXV, 368 S. Reimpresión de la edición de 1882. publicado por JR Osgood, Boston.
- 175 cuentos tibetanos derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner, y del alemán al inglés por WRS Ralston, MA Con una introducción. Nueva edición con un prefacio de CAF Rhys Davids, D.Litt., MA Folcroft, PA: Folcroft Library Editions 1976. LXV, 368 S. Reimpresión de la edición de 1882. publicado por JR Osgood, Boston.
- 176 Kalevala. Das Nationalepos der Finnen. (Aus dem Finnischen nach der deutschen Übertragung von Anton Schiefner und Martin Buber. Neubearbeitet von Wolfgang Steinitz. Mit einem Nachwort von Richard Semrau. Leipzig: Reclam 1984. 386 S. (Reclams Universal-Bibliothek. 1030.)
- 177 Sampo und Kullervo. Aus dem Kalevala. Illustriert von Osmo Niemi. (Rostock :) Hinstorff Verlag 1985. 156 S.
- 178 Kalevala. 41. Gesang. Mit 4 Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. Coblenza: Edición Platón 1985. 10 Bl. auf Bütten. 4 ° (Kalevala-Presse. 1.)
- 179 Kalevala. 45. Gesang. Coblenza: Edición Platón 1987. 24 ungez. Licenciado en Derecho. 4 ° Mit 4 ganzseitigen Farbholzschnitten von Archibald Bajorat. (Kalevala-Presse.2.)
- 180 Buddhistische Triglotte. Un glosario sánscrito-tibetano-mongol. Una impresión xilografía de Mongolia conservada en la colección Baron Schilling von Canstadt. Reproducido con un prólogo alemán por Franz Anton Schiefner en 1859. [Reimpresión.] Nueva Delhi: Ngawang Topgay 1987. 79 S.
- 181 cuentos tibetanos, derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kah Gyur por F. Anton von Schiefner y del alemán al inglés por WRS Ralston. Con una introducción. Nueva edición con prólogo de CAF Rhys Davids. Delhi: Sri Satguru Publ. (1988). LXV, 368 S. (Bibliotheca Indo-Buddhica.52.)
- 182 cuentos tibetanos derivados de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner, y del alemán al inglés por WRS Ralston, MA Con una introducción. Nueva edición con prefacio de CAF Rhys Davids, D. Litt., MA Taipei: SMC (1990). XLV, 368 S.
- 183 Kalewala. Das Nationalepos der Finnen. Nach der zweiten Ausgabe ins Deutsche übertragen von Anton Schiefner. München: Säur (1990-1994). (Bibliothek der deutschen Literatur: Mikrofiche-Gesamtausgabe nach den Angaben des Taschengoedeke. Eine Edition der Kulturstiftung der Länder. 16888.)
- 184 La Biblia del Tíbet: cuentos tibetanos de fuentes indias. Traducido del tibetano del Kahgyur por F. Anton von Schiefner y del alemán al inglés por WRS Ralston. Nueva edición, con prólogo de CAF Rhys Davids. Londres, Nueva York, Bahréin: Kegan Paul (2003). XLV, 368 S. (Biblioteca de religión y misticismo de Kegan Paul).
Referencias
- dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Schiefner, Franz Anton ". Encyclopædia Britannica . 24 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 323. Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de
enlaces externos
- Obras de Anton Schiefner en Project Gutenberg