Geet Ramayan ( marathi : गीत रामायण , Inglés: El Ramayana de canciones ) es una colección de 56 canciones marathi describir cronológicamente los eventos de la India épica hindú , el Ramayana . Fue transmitido por All India Radio , Pune en 1955-1956, cuatro años antes de que se introdujera la televisión en India. Escrito por GD Madgulkar y las canciones compuestas por Sudhir Phadke , Geet Ramayan fue aclamado por sus letras, música y canto. Se considera un "hito de la música ligera marathi " y la versión marathi "más popular" deRamayana . [1] [2]
Género | Musica india |
---|---|
Tiempo de ejecución | 15 minutos |
País de origen | India |
Idioma (s) | Marathi |
Estación de casa | All India Radio , Pune |
Creado por | Sudhir Phadke , GD Madgulkar |
Escrito por | GD Madgulkar |
Productores ejecutivos) | Muchacho de Sitakant |
Narrado por | Sudhir Phadke |
Estudio de grabación | Pune |
Lanzamiento original | 1 de abril de 1955-19 de abril de 1956 |
No. de episodios | 56 |
El equipo de Madgulkar y Phadke presentó una nueva canción cada semana durante un año y cada canción se transmitió primero los viernes por la mañana y luego nuevamente los sábados y domingos por la mañana, entre las 8:45 a.m. y las 9:00 a.m. IST . La primera canción del programa, "Kuśa Lava Rāmāyaṇ Gātī", se emitió el 1 de abril de 1955. Aunque Geet Ramayan se basa en el épico Ramayana del sabio Valmiki , Madgulkar eligió un formato narrativo diferente y fue elogiado por la letra, y se llamó Ādhunik Valmiki (el Valmiki moderno). El Geet Ramayan se considera como "el crescendo del vigor literario de Madgulkar". Phadke usó principalmente ragas de música clásica indostánica para componer las canciones. También seleccionó el raga y el tala de una canción para adaptarse al momento del incidente y al estado de ánimo narrativo. El poeta y compositor fueron elogiados por su contribución a la serie.
La serie mostró un total de 32 personajes diferentes del Ramayana . Rama ( avatar de Vishnu y héroe del Ramayana ), que era el personaje principal de la serie, recibió el número máximo de canciones (10), seguidas de ocho canciones para Sita (la esposa de Rama y avatar de la diosa hindú Lakshmi ). Madgulkar expresó sus diversos estados de ánimo, desde su divinidad hasta las debilidades humanas. Por cierto, el antagonista central del Ramayana y Geet Ramayan , el rey demonio Ravana , no recibió ninguna canción. La serie está narrada por Kusha y Lava , hijos gemelos de Rama y Sita, y el escritor de Ramayana ( Valmiki ) también recibió una canción en la serie.
Con una popularidad creciente desde su lanzamiento, Geet Ramayan se ha traducido a otros nueve idiomas: cinco traducciones al hindi y una en bengalí , inglés , gujarati , kannada , konkani , sánscrito , sindhi y telugu . También se ha transcrito a Braille . [3]
Concepto
Geet Ramayan fue conceptualizado en 1955, cuatro años antes de la introducción de la televisión en India en 1959. [4] [5] Durante los primeros días de All India Radio , Pune (también conocida como Aakashwani Pune ), el director de la estación Sitakant Lad quería comenzar un programa de radio que sería entretenido y proporcionaría educación moral. Por lo tanto, describió su plan al poeta y escritor GD Madgulkar (conocido popularmente como "Ga-Di-Ma"). Dado que el Ramayana (escrito por Valmiki ) es una epopeya india, [6] Lad y Madgulkar tuvieron la idea de una versión en verso cantable. Madgulkar aceptó el desafío y reclutó a su amigo director musical Sudhir Phadke (conocido popularmente como "Babuji") para la colaboración. [7]
El equipo de Madgulkar y Phadke presentaría una nueva canción cada semana durante un año. Cada canción se transmitirá primero los viernes por la mañana y luego nuevamente los sábados y domingos por la mañana, entre las 8:45 am y las 9:00 am IST . El programa se planeó inicialmente para un año (con 52 canciones) con la canción final Trīvār Jayajayakār Rāmā donde Rama se convierte en el Rey, pero 1955 en el calendario hindú tenía un mes adicional ( Adhikmās ); por lo tanto, se agregaron cuatro canciones para extender la serie a un total de cincuenta y seis. [8] La serie terminó con la canción "Gā Bāḷāno, Shrīrāmāyaṇ", donde se agregó la parte posterior a la ceremonia de la corona. Aparte del número de canciones, Madgulkar y Phadke dejaron la música, la letra y la elección de cantantes ad libitum . Madgulkar tuvo libertad artística para la elección de los metros de la canción, la ejecución de la línea de la historia y el mensaje que podía transmitir a través de ella. [9]
Inicialmente, el programa estaba programado para comenzar con motivo de Gudi Padwa , comienzo del año nuevo según el calendario hindú lunisolar, pero luego terminó siendo Rama Navami , el cumpleaños tradicional de Rama. [10] La primera canción del programa, "Kuśa Lava Rāmāyaṇ Gātī", se emitió el 1 de abril de 1955 a las 8:45 am IST. [11] Vidya Madgulkar, la esposa del poeta, recordó en una entrevista que Madgulkar escribió la primera canción y se la dio a Phadke el día antes de la grabación; sin embargo, Phadke perdió la letra. Con la transmisión ya programada, el director de la estación, Sitakant Lad, le pidió a Madgulkar que volviera a escribir la canción, que fue rechazada fácilmente por un poeta enojado. Lad entonces decidió encerrar al poeta en una de las salas de grabación equipadas con todo el material de escritura requerido y acordó abrir la puerta solo cuando Madgulkar esté listo con la letra. Madgulkar luego reescribió la letra de memoria en quince minutos para que Phadke pudiera componer la música. [8] [12] [13]
Letra
Aunque Valmiki fue la principal inspiración para Geet Ramayan , Madgulkar eligió un formato narrativo diferente. [2] Usó un formato lírico simple con un número flexible de estrofas (de cinco a once estrofas, con tres o cuatro líneas de longitud variable). El metro utilizado fue similar al Bhavageete , con aproximadamente el mismo número de mātrās en cada línea. El metro también se adaptaba a la narración y a los personajes que cantaban la canción. [14] Madgulkar usó varios formatos, incluyendo canciones narrativas, descriptivas y comunitarias. [15] Fue elogiado por sus letras y fue llamado "Ādhunik Valmiki" (el Valmiki moderno); [16] [17] y el Geet Ramayan se considera "el crescendo del vigor literario de Madgulkar". [18]
El formato narrativo de Madgulkar era diferente al de Valmiki, donde no terminó la serie con la coronación de Rama y Sita, sino que incluyó el abandono de Sita por parte de Rama y su nacimiento de los gemelos Lava y Kusha. Sin embargo, decidió no incluir el último episodio de la confrontación final de Sita en la corte de Rama y su entrada a la tierra. [19] Madgulkar terminó la serie con la canción "Gā Bāḷāno, Shrīrāmāyaṇ", que fue interpretada por Valmiki donde les dice a sus discípulos, Lava y Kusha, cómo deben recitar el Ramayana frente a Rama. Evidentemente, esto también completa el ciclo de canciones donde había comenzado, con Lava y Kusha cantando en la corte de Rama. [14] [2]
Madgulkar no hizo ningún intento de proporcionar una nueva interpretación o significado al Ramayana, pero contó la misma historia en un formato más simple y poético. [2] Con la inclusión de personajes como Ahalya y Shabari , incluyó los sentimientos de devoción religiosa ( Bhakti ) y también dio un toque divino a la historia al describir el matrimonio de Sita y Rama como una unión de Maya y Brahman . [2] Compuso canciones en los siete capítulos o Kāṇḍa del Ramayana . De 56 canciones, el poeta compuso doce canciones sobre Balakanda , siete sobre Ayodhya Kanda , catorce sobre Aranya Kanda , tres sobre Kishkindha Kanda , cuatro sobre Sundara Kanda , doce sobre Yuddha Kanda y tres sobre Uttara Kanda . [2]
A medida que la serie se hizo popular, los periódicos de Pune comenzaron a imprimir el texto de la nueva canción cada semana después de su primera emisión. [9] La primera edición oficial del texto de estos cincuenta y seis poemas y sus narraciones en prosa se publicó con motivo de Vijayadashami , el 3 de octubre de 1957, publicado para Akashwani por el director de la División de Publicaciones de Delhi, en tamaño de bolsillo. [8]
Musica y canto
El director musical Sudhir Phadke compuso las canciones basadas en los ragas de la música clásica indostánica , incluidos Bhopali , Bhimpalasi y Madhuvanti . El raga y el tala de una canción se seleccionaron para adaptarse al momento del incidente y al estado de ánimo narrativo. Por ejemplo, la canción "Calā Rāghavā Calā" está compuesta como un raga Bibhas (matutino), y la canción describe un evento que tiene lugar por la mañana. Las canciones "Āj Mī Śāpmucta Jāhale" y "Yāckā, Thāmbu Nako Dārāta" no se basan en un raga específico, pero incluyen varios ragas en cada canción. [20]
Los cantantes, que incluían a Vasantrao Deshpande , Manik Varma , Suresh Haldankar , Ram Phatak y Lata Mangeshkar , estaban familiarizados con el estilo vocal de la música clásica india. Phadke expresó todas las canciones para Rama, y el conocido cantante de Kirana gharana , Manik Varma, interpretó el personaje de Sita. Lata Mangeshkar cantó una canción para Sita, "Maj Sāng Lakṣmaṇā", en la que Sita pregunta a Rama sobre su abandono, pero su pregunta sigue sin respuesta. [21]
Caracteres
Un total de 32 caracteres del Ramayana se expresaron en el Geet Ramayan . Madgulkar expresó las emociones de personajes como Rama, Sita, Hanuman , el dios mono ( vanara ) y devoto de Rama, y Lakshmana (el hermano de Rama); también intentó dar voz a los personajes más humildes de la epopeya. A los vanara se les da una canción ("Setū Bāndhā Re Sāgarī") que describe un puente que se forma sobre el océano para que Rama y su ejército puedan cruzar a Lanka . El poeta señaló que la canción describía el sacrificio del trabajo conjunto y era un ejemplo del principio, "Unión es fuerza". [22] Nishadraj Guha (Rey de Kevati, reino ubicado a orillas del río Ganges ) y los barqueros que ayudaron a Rama a cruzar el río Ganges se expresaron en "Nakos Nauke Parat Phirū". El autor del Ramayana , Valmiki, también recibió una canción (la canción final, "Gā Bāḷāno, Shrīrāmāyaṇ") con su consejo para los hijos de Rama, Kusha y Lava, antes de que se presenten ante Rama. [23]
Siendo héroe del Ramayana y Geet Ramayan , Madgulkar expresó los variados estados de ánimo de Rama; fue el personaje más expresado en el Geet Ramayan con diez canciones, seguido de Sita con ocho. Retrató a Rama como un personaje complejo lleno de emociones y pasiones, con algunas de las acciones cuestionables, pero atado por una virtud tradicional y la santidad de una promesa. [24] Madgulkar expresó los dilemas éticos personales de Rama (en "Vālīvadh Nā, Khalnidrālan" y "Līnate, Cārūte, Sīte") junto con su coraje (en "Nabhā Bhedunī Nād Chālale") y firmeza (en "Lūtenate, Sīr "). Se demostró que era paciente con sus hermanos y madres (en "Parādhīn Āhe Jagatī Putra Mānavāchā"), obediente de su padre y sabios (en "Calā Rāghavā Calā"), heroico en el campo de batalla y diplomático cuando trataba con el rey mono. Vali (en "Vālīvadh Nā, Khalnidrālan"). Se dice que Madgulkar demostró con éxito la divinidad de Rama junto con sus debilidades humanas. [21] Se mostró distraído por la pérdida de Sita (en "¿Koṭhe Sītā Janakanandinī?"), Y gimió en presencia de Lakshmana (en "Hī Ticyā Veṇitil Phule"). [21] En otra situación, pronunció algunas palabras desgarradoras a Sita, frente a su ejército y la culpó de todos los sucesos (en "Līnate, Cārūte, Sīte"), y luego también se mostró que explicaba su comportamiento. con juramentos y confesiones de lealtad a Sita (en "Lokasākṣa Shuddhī Jhālī"). [24]
La madre de Rama, Kausalya , cantó tres canciones; su hermano Bharata , su padre Dasharatha , Hanuman, Lakshmana, el demonio Surpanakha (hermana de Ravana), el sabio gurú de Rama Vishvamitra y Kusha-Lava tienen dos canciones cada uno. Al antagonista central del Ramayana , el rey demonio Ravana , no se le dio una canción; su presencia opresiva se expresó en narraciones en prosa, descripciones poéticas y canciones cantadas por los otros personajes (como el hermano demonio de Ravana, Kumbhakarna en "Lankevar Kāḷ Kaṭhin ālā"). [24]
Lista de canciones
Lista de canciones (número, título, cantante (s), raga, taal, fecha de emisión, personaje (s) y duración) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No | Título | Cantante (s) | Raga | Taal | Emitido en | Caracteres) | Largo | Árbitro |
1 | "Kuśa Lava Rāmāyaṇ Gātī" "कुश लव रामायण गाती" Descripción: El narrador describe la escena en la que Kusha y Lava (los hijos de Rama) comienzan a cantar el Ramayan que les enseñó su gurú, Valmiki. Cantan ante Rama con motivo de Ashwamedh Yagna , sin darse cuenta de la relación entre ellos. | Sudhir Phadke | Bhopali | Bhajani | 1 de abril de 1955 | Narrador | 10:11 | [25] |
2 | "Sarayū Tīrāvarī Ayodhyā" "सरयू तीरावरी अयोध्या" Descripción: Kusha y Lava describen la vida agradable y la gente de Ayodhya; sin embargo, el rey Dasharatha sin hijos y sus tres esposas; Kausalya , Sumitra , Kaikeyi ; son infelices. | • Mandakini Pandey • Pramodini Desai | Mishra Deskar | Bhajani | 8 de abril de 1955 | • Kusha • Lava | 9:41 | [26] |
3 | "¿Ugā Kā Kālij Mājhe Ule?" "उगा कां काळिज माझें उले?" Descripción: Kausalya, la esposa mayor de Dasharatha, lamenta que no hayan sido bendecidos con descendencia. | Lalita Phadke | Mishra Kafi | Keherwa | 15 de abril de 1955 | Kausalya | 9:15 | [27] |
4 | "¿Udās Kā Tū?" "उदास कां तूं?" Descripción: Dasharatha consuela a Kausalya, diciéndole que realizarán el Ashwamedh Yagna y le darán regalos para complacer a Agni dev . Oye una voz que le dice que tendrá cuatro hijos. | Baban Navdikar | Desh | Bhajani | 22 de abril de 1955 | Dasharatha | 8:23 | [28] |
5 | "Daśarathā, Ghe He Pāyasadān" "दशरथा, घे हें पायसदान" Descripción: Complacido por la devoción de Dasharatha, Agni dev aparece con el prasad enviado por Lord Vishnu y dice que los niños concebidos por las reinas después de consumir el prasad serán grandes guerreros. | Sudhir Phadke | Bhimpalasi | Bhajani | 29 de abril de 1955 | Agni | 7:11 | [29] |
6 | "Rām Janmalā Ga Sakhī" "राम जन्मला ग सखी" Descripción: Dasharatha y sus reinas son bendecidas con cuatro hijos, y Ayodhya celebra con alegría. | • Suman Mate • Janki Iyer • Kalindi Keskar | Mishra Mand | Dadra | 6 de mayo de 1955 | Coro | 10:22 | [30] |
7 | "Sāvaḷā Ga Rāmcandra" "सांवळा ग रामचंद्र" Descripción: Kausalya canta alegremente a las otras reinas, describiendo cómo está creciendo Rama. | Lalita Phadke | Mishra Pilu | Keherwa | 13 de mayo de 1955 | Kausalya | 8:06 | [31] |
8 | "Jyeṣṭha Tujhā Putra Malā" "ज्येष्ठ तुझा पुत्र मला देइ दशरथा" Descripción: Rama y sus hermanos crecen, estudian varios textos y se vuelven expertos en habilidades guerreras. El sabio Vishvamitra le pide a Dasharatha que se lleve a Rama con él para proteger los yagnas sagrados, que fueron interrumpidos por demonios. | Ram Phatak | Puriya Dhanashree | Ektal | 20 de mayo de 1955 | Vishvamitra | 7:36 | [32] |
9 | "Mār Hī Trātikā Rāmcandrā" "मार ही त्राटिका, रामचंद्रा" Descripción: En su camino, Vishvamitra les enseña y les cuenta historias a Rama y Lakshmana hasta que son atacados por un demonio llamado Tratika y sus hijos, Subahu y Maricha . Vishvamitra describe el mal que trae y ordena a Rama que la mate. | Ram Phatak | Shankara | Jhaptal | 27 de mayo de 1955 | Vishvamitra | 5:26 | [33] |
10 | "Calā Rāghavā Calā" "चला राघवा चला" Descripción: Matando a Tratika y Subahu y persiguiendo al demonio Maricha, el valor de Rama impresiona a todos. El rey de Mithila , Janaka , se está preparando para un yagna y los rishis le piden a Rama que venga. | Chandrakant Gokhale | Bibhas | Bhajani | 3 de junio de 1955 | Rishi | 8:22 | [34] |
11 | "Āj Mī Śāpmucta Jāhale" "आज मी शापमुक्त जाहलें" Descripción: De camino a Mithila, Rama encuentra un lugar viejo y abandonado donde Vishvamitra le cuenta la historia de Ahalya , esposa del sabio Gautama Maharishi , y le pide que ponga fin a su maldición. | Malati Pandey | - | Keherwa | 10 de junio de 1955 | Ahalya | 6:43 | [35] |
12 | "Svayamvar Jhāle Sītece" "स्वयंवर झालें सीतेचे" Descripción: En Mithila, Rama gana el swayamvara y se casa con la hija de Janaka, Sita. | Sudhir Phadke | Mishra Mand | Keherwa | 17 de junio de 1955 | • Bhaat • Charan | 8:57 | [36] |
13 | "Vhāyace Rām Āyodhyāpati" "व्हायचे राम आयोध्यापति" Descripción: Al ver a Rama contento con la vida matrimonial y sus asuntos, Dasharatha decide coronarlo como el próximo Rey de Ayodhya. Las hermanas de Sita cantan y le anuncian la noticia. | • Suman Mate • Usha Atre • Janaki Iyer • Yogini Joglekar • Sra. Jog | Mishra Kafi | Keherwa | 24 de junio de 1955 | • Urmila • Mandavi • Shrutakirti • Coro | 8:07 | [37] |
14 | "Modu Nakā Vacanās" "मोडुं नका वचनास" Descripción: Temerosa de que su hijo Bharata se vuelva desventurado si Rama se convierte en rey, Kaikeyi le pide a Dasharatha que exiliar a Rama y coronar a Bharata. | Kumidini Pednekar | Bihag | Tintal | 1 de julio de 1955 | Kaikeyi | 8:03 | [38] |
15 | "Nako Re Jāu Rāmarāyā" "नको रे जाउं रामराया" Descripción: Rama accede a abandonar el reino, pero Kausalya le ruega con tristeza que se quede. | Lalita Phadke | Mishra Bhairavi | Keherwa | 8 de julio de 1955 | Kausalya | 8:22 | [39] |
dieciséis | "¿Rāmāviṇ Rājyapadī Koṇ Baisato?" "रामाविण राज्यपदीं कोण बैसतो?" Descripción: Lakshmana está furioso y cuestiona el giro de los acontecimientos. Alaba a Rama como mejor para heredar el reino, y promete verlo hecho. | Suresh Haldankar | Mishra Bahar | Ektal | 15 de julio de 1955 | Lakshmana | 5:35 | [40] |
17 | "Jethe Rāghav Tethe Sītā" "जेथें राघव तेथें सीता" Descripción: Rama acepta la solicitud de Laxmana de acompañarlo y le pide permiso a su esposa Sita para irse. Sin embargo, Sita ha decidido seguir a su marido a donde quiera que vaya. | Manik Varma | Madhuvanti | Keherwa | 22 de julio de 1955 | Sita | 8:54 | [41] |
18 | "Thāmb Sumantā, Thāmbavi Re Rath" "थांब सुमंता, थांबवि रे रथ" Descripción: Al ver a Rama irse de Ayodhya con su esposa y su hermano, los residentes le ruegan que se quede. Le piden a Sumanta , el ministro de Ayodhya que conduce el carro, que se detenga. Siguen a Rama hasta el río Ganges . | Coro | Todi | Keherwa | 29 de julio de 1955 | Coro | 10:05 | [42] |
19 | "Nakos Nauke Parat Phirū" "नकोस नौके परत फिरूं" Descripción: A orillas del Ganges, Rama le pide a un barquero que los lleve al otro lado del río para continuar su viaje, y él obedece. | Coro | Mishra Dhun | Keherwa | 5 de agosto de 1955 | • Nishadraj Guha • Barquero | 7:37 | [43] |
20 | "Yā Ithe, Lakṣmaṇā, Bāndh Kutī" "या इथें, लक्ष्मणा, बांध कुटी" Descripción: El trío llega a la región de Chitrakoot . Alabando el lugar, Rama le pide a Lakshmana un edificio a orillas del río Mandakini . | Sudhir Phadke | Mishra Khamaj | Keherwa | 12 de agosto de 1955 | Rama | 8:49 | [44] |
21 | "Bolale Ituke Maj Shrīrām" "बोलले इतुके मज श्रीराम" Descripción: Sumanta regresa a Ayodhya e informa sobre Rama. Le dice a Kausalya y Sumitra que no se preocupen por él y que perdonen a Kaikeyi, y le pide a Bharata que gobierne el reino sabiamente. | Gajanan Watave | Jogkans | Keherwa | 19 de agosto de 1955 | Sumant | 9:04 | [45] |
22 | "Dāṭalā Cohikade Andhār" "दाटला चोहिकडे अंधार" Descripción: Dasharatha es incapaz de soportar el dolor del exilio de Rama y recuerda cómo los padres ciegos de Shravan lo maldijeron. Cantando que ahora solo ve oscuridad en todas partes, muere. | Sudhir Phadke | Mishra Jogiya | Keherwa | 26 de agosto de 1955 | Dasharatha | 9:18 | [46] |
23 | "Mātā Na Tū, Vairiṇī" "माता न तूं, वैरिणी" Descripción: Enfurecido, Bharata maldice a su madre Kaikeyi por causar la muerte de Dashratha y enviar a Rama lejos. Decide traer de vuelta a Rama y convertirlo en rey. | Vasantrao Deshpande | Adana | Tintal | 2 de septiembre de 1955 | Bharata | 6:28 | [47] |
24 | "Cāpabāṇ Ghyā Karī" "चापबाण घ्या करीं" Descripción: Lakshmana nota una conmoción y descubre que viene Bharata. Está enojado y desconcertado, preguntándose qué más podría pedir Bharata ahora de Rama. | Suresh Haldankar | Kedar | Ektal | 9 de septiembre de 1955 | Lakshmana | 6:39 | [48] |
25 | "Parādhīn Āhe Jagatī Putra Mānavāchā" "पराधीन आहे जगतीं पुत्र मानवाचा" Descripción: Cuando Bharata encuentra a Rama, Rama explica cómo los humanos dependen de su destino; por lo tanto, no debe sentir lástima por él. Le pide a Bharata que regrese, gobierne Ayodhya y no busque a Rama nuevamente hasta que termine su exilio. | Sudhir Phadke | Yaman Kalyan | Keherwa | 16 de septiembre de 1955 | Rama | 8:35 | [49] |
26 | "Tāt Gele, Māya Gelī" "तात गेले, माय गेली" Descripción: Bharata informa a Rama de la muerte de Dasharatha, suplicándole que regrese ya que es incapaz de gobernar el reino. Rama se niega; Bharata solicita su paduka como señal de sus bendiciones y se va. | Vasantrao Deshpande | Puriya Dhanashree | Rupak | 23 de septiembre de 1955 | Bharata | 7:24 | [50] |
27 | "¿Koṇ Tū, Kuṭhalā Rājakumār?" "कोण तूं कुठला राजकुमार?" Descripción: Mientras deambula por el bosque, la hermana de Ravana, Shurpanakha, lo ve. Ella pide casarse con él; él se niega cortésmente, ya que ya está casado con Sita. | Malati Pandey | Mishra Kafi | Keherwa | 30 de septiembre de 1955 | Surpanakha | 7:22 | [51] |
28 | "Sūḍ Ghe Tyācā Lankāpati" "सूड घे त्याचा लंकापति" Descripción: Enojado, Shurpanaka le suplica a Ravana que venga a Lakshmana por cortarse la nariz. Ella elogia a Ravana, diciendo que merece casarse con Sita y le pide que resuelva los problemas causados por los dos hermanos. | Yogini Joglekar | Mishra Hindol | Tintal | 7 de octubre de 1955 | Surpanakha | 6:28 | [52] |
29 | "Maj Āṇun Dyā To" "मज आणुन द्या तो" Descripción: Ravana envía al demonio Maricha, en forma de ciervo dorado. Sita se siente atraída por el venado brillante y enjoyado, y envía a Rama a buscarlo. | Manik Varma | Mishra Kafi | Keherwa | 14 de octubre de 1955 | Sita | 7:27 | [53] |
30 | "Yāckā, Thāmbu Nako Dārāta" "याचका, थांबु नको दारात" Descripción: Al ver a Rama y Lakshmana persiguiendo al ciervo lejos, Ravana viene a secuestrar a Sita. Comparándolo con Rama, Sita critica sus malas intenciones y le pide que se vaya. | Manik Varma | - | Keherwa | 21 de octubre de 1955 | Sita | 9:28 | [54] |
31 | "¿Koṭhe Sītā Janakanandinī?" "कोठें सीता जनकनंदिनी?" Descripción: Rama no puede encontrar a Sita cuando regresa de la cacería. Se lamenta de su destino y pregunta a los árboles circundantes dónde está Sita. | Sudhir Phadke | Mishra Jogiya | Keherwa | 28 de octubre de 1955 | Rama | 9:46 | [55] |
32 | "Hī Ticyā Veṇitil Phule" "हीं तिच्या वेणिंतिल फुलें" Descripción: Buscando a su esposa, Rama encuentra sus huellas y las flores que llevaba en el pelo. Ve signos de una pelea entre dos guerreros, pero no puede averiguar qué sucedió. | Sudhir Phadke | Bhairavi | Keherwa | 4 de noviembre de 1955 | Rama | 9:22 | [56] |
33 | "Palavilī Rāvaṇe Sītā" "पळविली रावणें सीता" Descripción: Rama ve al Jatayu herido cerca. Jatayu le cuenta cómo luchó contra Ravana (y resultó fatalmente herido) mientras intentaba rescatar a Sita. Luego los dirige hacia Lanka, donde Ravana se fue volando con Sita. | Ram Phatak | Maaru Bihag | Keherwa | 11 de noviembre de 1955 | Jatayu | 9:26 | [57] |
34 | "Dhanya Mī Śabarī Shrīrāmā" "धन्य मी शबरी श्रीरामा" Descripción: Rama se encuentra con Shabari en su camino. Ella canta, encantada de verlo, y le ofrece bayas. | Malati Pandey | Shuddha Sarang | Bhajani | 18 de noviembre de 1955 | Shabari | 8:10 | [58] |
35 | "Sanmitra Rāghavānchā Sugrīv Aāj Jhālā" "सन्मित्र राघवांचा सुग्रीव आज झाला" Descripción: Después de conocer a Rama, Sugriva (el rey vanara de Kishkindha ) cuenta la historia de cómo su hermano Vali se llevó a su esposa Rumā y su reino. Le suplica a Rama que le ayude y ofrece su fuerza vanara para buscar a Sita. Rama decide ayudarlo matando a Vali. | VL Inamdar | Brindabani Sarang | Ektal | 25 de noviembre de 1955 | Sugriva | 9:12 | [59] |
36 | "Vālīvadh Nā, Khalnidrālan" "वालीवध ना, खलनिर्दालन" Descripción: Después de dispararle a Vali con una flecha, Vali le pregunta a Rama por qué. Rama responde que Vali debería haber perdonado a Sugriva, ya que un hermano menor es como el propio hijo. Rama justifica su interferencia diciendo que tiene el permiso del rey Bharata para castigar el mal. Justifica atacar al Sugriva desarmado comparándolo con un ciervo que es asesinado por un cazador sin previo aviso. | Sudhir Phadke | Kedar | Keherwa | 1 de diciembre de 1955 | Rama | 7:52 | [60] |
37 | "Asā Hā Ekaca Shrīhanumān" "असा हा एकच श्रीहनुमान्" Descripción: Jambavan elogia a Hanuman por su habilidad para volar a través del mar y encontrar a Sita en Lanka de Ravana . Describe el intento de la infancia de Hanuman de tragarse el sol y lo anima a volar alto. | Vasantrao Deshpande | Multani | Bhajani | 8 de diciembre de 1955 | Jambavan | 7:18 | [61] |
38 | "Hīca Tī Rāmāchī Swāminī" "हीच ती रामांची स्वामिनी" Descripción: Hanuman vuela a Lanka en busca de Sita. Finalmente la encuentra en un jardín, llorando y esperando que su esposo la rescate del encierro de Ravana. | VL Inamdar | Tilang | Keherwa | 15 de diciembre de 1955 | Hanuman | 7:14 | [62] |
39 | "Nako Karūs Valganā" "नको करूंस वल्गना" Descripción: Sita le dice a Ravana que la deje ir con su esposo, prometiéndole que Rama perdonaría todos sus pecados; si no la deja irse, el arquero Rama lo matará. | Manik Varma | Shankara | Ektal | 22 de diciembre de 1955 | Sita | 7:29 | [63] |
40 | "Maj Sāng Avasthā Dūtā" "मज सांग अवस्था दूता" Descripción: Cuando Hanuman ve a Sita, le da el anillo de Rama. Ella pregunta por él y sobre cuándo su esposo matará al demonio Ravana. | Manik Varma | Bhimpalasi | Keherwa | 29 de diciembre de 1955 | Sita | 10:19 | [64] |
41 | "Peṭavi Lankā Hanumant" "पेटवी लंका हनुमंत" Descripción: Lava y Kusha describen a Hanuman prendiendo fuego a Lanka. | • Mandakini Pandey • Pramodini Joshi | Malkaush | Keherwa | 5 de enero de 1956 | • Kusha • Lava | 8:32 | [sesenta y cinco] |
42 | "Setū Bāndhā Re Sāgarī" "सेतू बांधा रे सागरीं" Descripción: Para llegar a la isla de Lanka, los vanaras construyen un puente. Las piedras del puente flotan en el agua cuando están inscritas, "Sri Rama" . | Coro | Mishra Dhun | Keherwa | 12 de enero de 1956 | Vanaras | 8:12 | [66] |
43 | "Raghuvarā, Bolat Kā Nāhī" "रघुवरा, बोलत कां नाहीं?" Descripción: Ravana, con la ayuda de Vidyujivha, engaña a Sita mostrándole el arco de Rama y su cabeza rota. Sita está desconsolada. | Manik Varma | Mishra Jogiya | Keherwa | 19 de enero de 1956 | Sita | 7:51 | [67] |
44 | "Sugrīvā He Sāhas Asale" "सुग्रीवा, हें साहस असलें" Descripción: Después de que Sugriva ataca a Ravana y pierde la pelea, Rama lo regaña por su impulsividad y le pide que planee su ataque la próxima vez. | Sudhir Phadke | Sampoorna Malkaush | Keherwa | 26 de enero de 1956 | Rama | 8:53 | [68] |
45 | "Rāvaṇās Sāng Angadā" "रावणास सांग अंगदा" Descripción: Rama envía a Angada a Ravana con su mensaje, sugiriendo que si Ravana entrega a Sita, se evitará la guerra. | Sudhir Phadke | Sarang | Ektal | 2 de febrero de 1956 | Rama | 8:17 | [69] |
46 | "Nabhā Bhedunī Nād Chālale" "नभा भेदुनी नाद चालले" Descripción: Kusha y Lava describen la batalla campal entre el vanara y el rakshasa . | • Mandakini Pandey • Pramodini Joshi | Bhairavi | Keherwa | 9 de febrero de 1956 | • Kusha • Lava | 8:26 | [70] |
47 | "Lankevar Kāḷ Kaṭhin" "लंकेवर काळ कठिण" Descripción: Al ver las malas condiciones de Lanka en la batalla, Ravana despierta a Kumbhakarana de su largo sueño y luego entra al campo de batalla. | VL Inamdar | Hindol | Khemta | 16 de febrero de 1956 | Kumbhakarna | 8:15 | [71] |
48 | "Āj Kā Niṣphaḷ Hotī Bāṇ" "आज कां निष्फळ होती बाण?" Descripción: Rama intenta en vano muchas veces matar a Ravana con sus flechas. Indefenso, es incapaz de resolver el misterio. | Sudhir Phadke | Mishra Asavari | Keherwa | 23 de febrero de 1956 | Rama | 8:03 | [72] |
49 | "Bhūvarī Rāvaṇvadha Jhālā" "भूवरी रावणवध झाला" Descripción: Después de que Vibhishan revela el secreto de Ravana, Rama le dispara en el ombligo y lo mata. Gozosos por la muerte del demonio, Gandharvas y Apsaras cantan alabanzas a Rama. | Coro | Maaru Bihag | Bhajani | 1 de marzo de 1956 | • Gandharva • Apsara | 9:38 | [73] |
50 | "Līnate, Cārūte, Sīte" "लीनते, चारुते, सीते" Descripción: Después de que termina la guerra, Rama libera a Sita y se reúnen. | Sudhir Phadke | Yamani Bilaval | Keherwa | 8 de marzo de 1956 | Rama | 8:36 | [74] |
51 | "Lokasākṣa Shuddhī Jhālī" "लोकसाक्ष शुद्धी झाली" Descripción: Cuando la gente tiene dudas sobre la castidad de Sita, Sita se prueba a sí misma en una prueba por ordalía . | Sudhir Phadke | Shuddha Kalyan | Bhajani | 15 de marzo de 1956 | Rama | 9:04 | [75] |
52 | "Trīvār Jayajayakār Rāmā" "त्रिवार जयजयकार, रामा" Descripción: Rama regresa a Ayodhya en un pushpaka vimana y los ciudadanos celebran su llegada. | Coro | Bhairavi | Bhajani | 22 de marzo de 1956 | Coro | 8:50 | [76] |
53 | "Prabho, Maj Ekac Var Dyāvā" "प्रभो, मज एकच वर द्यावा" Descripción: Hanuman pide la bendición de Rama y un lugar cerca de sus pies, diciendo que siempre le será devoto. | Ram Phatak | Mishra Pahadi | Bhajani | 29 de marzo de 1956 | Hanuman | 6:41 | [77] |
54 | "Dohāḷe Puravā Raghukulatilakā" "डोहाळे पुरवा रघुकुलतिलका" Descripción: Sita le anuncia su embarazo a Rama, diciéndole lo feliz que es y las muchas cosas que desea hacer. | Manik Varma | Mishra Pilu | Keherwa | 5 de abril de 1956 | Sita | 8:09 | [78] |
55 | "Maj Sāng Lakṣmaṇā" "मज सांग लक्ष्मणा" Descripción: Cuando algunos ciudadanos todavía cuestionan la castidad de Sita, Rama la abandona. Ella le suplica a su cuñado, Lakshmana, que la ayude. | Lata Mangeshkar | Mishra Jogiya | Keherwa | 12 de abril de 1956 | Sita | 9:48 | [79] |
56 | "Gā Bāḷāno, Shrīrāmāyaṇ" "गा बाळांनो, श्रीरामायण" Descripción: Sita se refugia en el ashram del sabio Valmiki, donde da a luz a dos hijos gemelos: Kusha y Lava. Valmiki los educa, les enseña el Ramayan y les pide que difundan el mensaje. | Sudhir Phadke | Bhairavi | Bhajani | 19 de abril de 1956 | Valmiki | 8:09 | [80] |
Total | 7:35:42 | |||||||
Composición independiente |
Actuaciones
Después de que terminara la transmisión original de Geet Ramayan en marzo de 1956, las solicitudes de retransmisión inundaron la estación de radio. All-India Radio repitió la serie completa de cincuenta y seis canciones semanales debido a la demanda popular. [81] Después de la transmisión, Phadke produjo conciertos públicos de canciones seleccionadas. La primera actuación pública se llevó a cabo en el bungalow de Madgulkars, "Panchavati" en Wakdewadi, Pune el 28 de mayo de 1958. [82] En 1979, una celebración del Jubileo de Plata del programa tuvo lugar en la New English School en Pune durante ocho noches. [81] Atal Bihari Vajpayee , el entonces ministro de Asuntos Exteriores , asistió al espectáculo como invitado de honor junto con el entonces viceprimer ministro de la India, Yashwantrao Chavan , el director de cine de Bollywood Basu Bhattacharya , el actor Dada Kondke y cantantes clásicos famosos como Bhimsen Joshi y Kishori Amonkar . [18] Vajpayee también asistió a la celebración del Jubileo de Oro con Sharad Pawar y Bal Thackeray . El director de arte ganador del Premio Nacional Nitin Chandrakant Desai diseñó el escenario que representa escenas del Ramayana . El evento contó con todas las canciones del Geet Ramayan original ahora vocalizado por el hijo de Madgulkar, Anand Madgulkar, Shridhar Phadke , Suresh Wadkar , Upendra Bhat , Padmaja Phenany Joglekar y otros. [83]
Recepción
A medida que el programa de radio se hizo popular, los periódicos de Pune comenzaron a imprimir la letra de las nuevas canciones cada semana. El departamento de publicaciones de All India Radio también compiló las letras y extractos de los comentarios introductorios en forma de libro. El volumen de 179 páginas, a un precio de ₹ 2, se lanzó el 3 de octubre de 1957 con motivo de Vijayadashami . [18] En 1965, el HMV lanzó diez LP con la voz de Sudhir Phadke. En 1968, la Gramophone Company of India lanzó un juego de 10 casetes , nuevamente con la voz de Phadke, y se vendieron 50.000 discos. [84] El hijo de Madgulkar, Anand, produjo una versión televisada que mostraba veintiocho episodios del Geet Ramayan en Zee Marathi ; sin embargo, recibió una respuesta tibia. [85] También ha escrito un libro, Geet Ramayanache Ramayan , que describe la realización del programa de radio. Los espectáculos en vivo de Geet Ramayan todavía se producen con motivo de Rama Navami. [86] [87]
Geet Ramayan ha sido traducido a otros nueve idiomas y también transcrito al Braille . Las traducciones son: [3]
- bengalí
- Por Kamala Bhagwat, intérprete de Calcuta
- inglés
- Por el Sr.Ursekar, un juez jubilado que usó un estilo shakesperiano
- Gujarati
- Por Hansraj Thakkar de Mumbai; cantado por Hansraj Thakkar y Kumud Bhagwat
- hindi
- Por Rudradatta Mishra de Gwalior, y publicado por Nagesh Joshi; cantado por Vasant Ajgaonkar
- Por Hari Narayan Vyas; cantado por Bal Gokhle
- Por Kusum Tambe de Mandla, Madhya Pradesh
- Por un cantante desconocido de Nagpur, Avadhi
- Por Bal Gokhale de Baroda
- Canarés
- Por BH Tofakhane; cantado por Upendra Bhat
- Konkani
- Por el Sr. Kamath; cantado por Upendra Bhat
- Por BV Baliga [88]
- sánscrito
- Por Vasant Gadgil; cantada por Malati Pande, Kamala Ketkar y Sanjay Upadhye
- Por Sitaram Datar de Andheri, Thane cantado por Milind Karmarkar, Madhuri Karmarkar y Sudha Datar
- Sindhi
- Por la poeta y cantante Rita Shahani, quien interpretó las canciones como ragas clásicas. [89] Además, coreografió y dirigió un drama de baile basado en el libro. [90]
- Telugu
- Por Vanamamalai Varadacharya; cantado por Dhondushastri y Shyamala Satyanarayan Rao
Notas al pie
- ^ Mandpe y 16 de abril de 2011 .
- ↑ a b c d e f Datta 1988 , p. 1424-1425.
- ↑ a b Aklujkar , 2004 , p. 273.
- ^ Aklujkar 2004 , p. 259.
- ^ Rao 1992 , págs. 62-63.
- ^ Prabhavananda 1979 , págs. 81,374.
- ^ Aklujkar 2004 , p. 260.
- ↑ a b c Aklujkar , 2004 , p. 263.
- ↑ a b Aklujkar , 2004 , p. 261.
- ^ Godbole 2009 , págs. 10-11.
- ^ Maharashtra Times y 17 de abril de 2005 .
- ^ Godbole 2009 , p. 10-11.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 21.
- ↑ a b Aklujkar , 2004 , p. 268.
- ^ Aklujkar 2004 , p. 269.
- ^ Madgulkar y 13 de diciembre de 2009 .
- ^ Loksatta y 14 de septiembre de 2012 .
- ^ a b c The Indian Express y 17 de diciembre de 1999 .
- ^ Aklujkar 2004 , págs. 267–268.
- ^ Aklujkar 2004 , p. 274.
- ↑ a b c Aklujkar , 2004 , p. 270.
- ^ Thiel-Horstmann 1991 , p. 147.
- ^ Aklujkar 2004 , págs. 269-270.
- ↑ a b c Aklujkar , 2004 , p. 271.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 19; Godbole 2009 , pág. 9.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 23; Godbole 2009 , pág. 12.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 27; Godbole 2009 , pág. dieciséis.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 30; Godbole 2009 , pág. 20.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 33; Godbole 2009 , pág. 24.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 35; Godbole 2009 , pág. 28.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 38; Godbole 2009 , pág. 32.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 41; Godbole 2009 , pág. 35.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 44; Godbole 2009 , pág. 39.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 47; Godbole 2009 , pág. 42.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 50; Godbole 2009 , pág. 46.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 54; Godbole 2009 , pág. 50.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 58; Godbole 2009 , pág. 54.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 61; Godbole 2009 , pág. 58.
- ^ Madgulkar 2004 , p. sesenta y cinco; Godbole 2009 , pág. 62.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 68; Godbole 2009 , pág. 67.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 72; Godbole 2009 , pág. 72.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 75; Godbole 2009 , pág. 76.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 79; Godbole 2009 , pág. 80.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 83; Godbole 2009 , pág. 84.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 87; Godbole 2009 , pág. 89.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 91; Godbole 2009 , pág. 94.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 95; Godbole 2009 , pág. 100.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 99; Godbole 2009 , pág. 105.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 103; Godbole 2009 , pág. 109.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 107; Godbole 2009 , pág. 113.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 111; Godbole 2009 , pág. 117.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 115; Godbole 2009 , pág. 121.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 119; Godbole 2009 , pág. 125.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 123; Godbole 2009 , pág. 129.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 127; Godbole 2009 , pág. 133.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 131; Godbole 2009 , pág. 137.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 135; Godbole 2009 , pág. 141.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 139; Godbole 2009 , pág. 145.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 142; Godbole 2009 , pág. 149.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 146; Godbole 2009 , pág. 153.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 149; Godbole 2009 , pág. 157.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 153; Godbole 2009 , pág. 161.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 156; Godbole 2009 , pág. 165.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 160; Godbole 2009 , pág. 170.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 163; Godbole 2009 , pág. 175.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 168; Godbole 2009 , pág. 180.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 172; Godbole 2009 , pág. 184.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 175; Godbole 2009 , pág. 189.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 178; Godbole 2009 , pág. 193.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 182; Godbole 2009 , pág. 197.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 186; Godbole 2009 , pág. 202.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 189; Godbole 2009 , pág. 207.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 193; Godbole 2009 , pág. 212.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 197; Godbole 2009 , pág. 216.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 201; Godbole 2009 , pág. 220.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 205; Godbole 2009 , pág. 226.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 209; Godbole 2009 , pág. 231.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 213; Godbole 2009 , pág. 236.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 216; Godbole 2009 , pág. 242.
- ^ Madgulkar 2004 , p. 219; Godbole 2009 , pág. 247.
- ↑ a b Aklujkar , 2004 , p. 264.
- ^ Jathar Lakade y 31 de mayo de 2011 .
- ^ Rediff.com y 19 de abril de 2005 .
- ^ Datta 1987 , p. 55.
- ^ Aklujkar 2004 , p. 265.
- ^ Sakal a & 1 de abril de 2012 .
- ^ Sakal by 1 de abril de 2012 .
- ^ Das 1995 , p. 528.
- ^ Sahani .
- ^ Lal 1992 , p. 3948.
Ver también
Ramavataram
Referencias
- "Un recuento épico - Geet Ramayan completa 60 años" . Indian Express .
- "ज्योतीने तेजाची आरती" [La adoración del brillo por las llamas]. Maharashtra Times (en marathi). 17 de abril de 2005. Archivado desde el original el 26 de enero de 2013 . Consultado el 9 de junio de 2012 .
- Madgulkar, Sharadkumar (13 de diciembre de 2009). "अखेरची कविता!" [¡El último poema!]. Maharashtra Times (en marathi) . Consultado el 22 de octubre de 2012 .
- "जुळे सोलापुरात उद्या सायंकाळी 'मंतरलेल्या आठवणी गदिमांच्या ' " [ Recuerdos fascinantes de Ga-Di-Ma en Solapur mañana por la noche]. Loksatta (en marathi). 14 de septiembre de 2012 . Consultado el 22 de octubre de 2012 .
- "Geet Ramayan acumula polvo en AIR" . El Indian Express . Pune. 17 de diciembre de 1999. Archivado desde el original el 22 de enero de 2013 . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- Jathar Lakade, Aaditi (31 de mayo de 2011). "Panchavati del escritor marathi Madgulkar sigue siendo un empate" . El Indian Express . Pune . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- "Pawar minimiza compartir el estrado con Atal" . Rediff.com . Mumbai. 19 de abril de 2005 . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- "अद्भुत स्वरमयी 'सकाळ गीतरामायण ' " [Asombroso y musical 'Sakal Geet Ramayan']. Sakal (en marathi). 1 de abril de 2012. Archivado desde el original el 14 de abril de 2012 . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
- "अमरावतीत रंगले" सकाळ गीतरामायण '(फोटो फिचर) " [Amravati experimentó' Sakal Geet Ramayan '(función fotográfica)]. Sakal (en marathi). Amravati. 1 de abril de 2012. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014. Consultado el 19 de octubre 2012 .
- "Literatura sindhi" . lisindia.net . Consultado el 21 de octubre de 2012 .
Bibliografía
- Aklujkar, Vidyut (2004). "El Gīta-Rāmāyaṇa" Radioactivo ": Hogar y Extranjero". En Mandakranta, Bose (ed.). El Rāmāyaṇa revisitado . Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-516832-7.
- Das, Sisir Kumar (1995). Una historia de la literatura india 1911-1956: Lucha por la libertad: triunfo y tragedia . Sahitya Akademi . ISBN 978-81-7201-798-9.
- Datta, Amaresh (1987). Enciclopedia de literatura india: A-Devo . Sahitya Akademi . ISBN 978-81-260-1803-1.
- Datta, Amaresh (1988). Enciclopedia de literatura india: Devraj to Jyoti . Sahitya Akademi . ISBN 978-81-260-1194-0.
- Godbole, Arun (2009). अजरामर 'गीत रामायण'[ Immortal Geet Ramayan] (en marathi). Kaushik Prakashan.
- Lal, Mohan (1992). Enciclopedia de literatura india: Sasay a Zorgot . 5 . Sahitya Akademi . ISBN 978-81-260-1221-3.
- Madgulkar, Anand (2004). 'गीत रामायणाचे' रामायण (en marathi). Utkarsh Prakashan. ISBN 978-81-7425-342-2.
- Prabhavananda, Swami (1979). La herencia espiritual de la India . Vedanta Press . ISBN 978-0-87481-035-6.
- Rao, BSS (1992). Televisión para el desarrollo rural . Concept Publishing Company. ISBN 978-81-7022-377-1.
- Thiel-Horstmann, Monika (1991). "Tratamiento Eknaths del Ramayana como socio" . Rāmayaṇa y Rāmāyaṇas . Otto Harrassowitz Verlag . ISBN 978-3-447-03116-5.
enlaces externos
- Geet Ramayana - División de Publicaciones, Ministerio de Información y Radiodifusión, Gobierno de la India
- Una traducción al inglés de Geet Ramayana
- Sitio oficial de Ga. Di. Madgulkar - yo
- Sitio oficial de Ga. Di. Madgulkar - II