Los antecedentes genéricos son representantes de clases, a las que se hace referencia en el lenguaje común con otra palabra (la mayoría de las veces un pronombre ), en una situación en la que el género es típicamente desconocido o irrelevante. [1] Estos surgen principalmente en generalizaciones y son particularmente comunes en el discurso abstracto , teórico o estratégico . Los ejemplos (con el antecedente en negrita y el pronombre de referencia en cursiva) incluyen "los lectores de Wikipedia aprecian su enciclopedia", "el cliente que gasta en este mercado".
La cuestión del estilo apropiado para usar pronombres para referirse a tales antecedentes genéricos en el idioma inglés se politizó en la década de 1970 y sigue siendo un tema de controversia sustancial. [2]
Tratamiento en varios idiomas
Muchos idiomas comparten el siguiente problema con el inglés: el antecedente genérico es un individuo representativo de una clase, cuyo género es desconocido o irrelevante, pero los pronombres son específicos de género. En idiomas como el inglés que distinguen el género natural en los pronombres pero no el género gramatical en los sustantivos, normalmente masculinos, pero a veces femeninos, las formas de los pronombres se utilizan como referencia genérica, en lo que se denomina el uso genérico del pronombre. El contexto deja clara la intención genérica del uso en la comunicación.
- Ejemplo: un ambicioso académico publicará tan pronto como se pueda.
A menos que haya motivos para creer que el hablante piensa que los académicos ambiciosos son siempre mujeres en el contexto relevante, el uso de ella en esta oración debe interpretarse como un uso genérico. Tradicionalmente, tanto él como ellos se usaban para este propósito, pero, particularmente desde el siglo XIX, las guías de estilo inglesas han recomendado con frecuencia el masculino él como un pronombre genérico singular. Desde mediados del siglo XX se ha desalentado el uso de él para este propósito, en parte porque se percibe que el uso de él sesga sutilmente al oyente a asumir que el antecedente es masculino. Se han propuesto varias alternativas .
francés
En francés, tanto los pronombres en singular como en plural en tercera persona están marcados por género gramatical, y el antecedente siempre tiene género gramatical. La forma masculina de "they", ils , se usa siempre cuando se hace referencia a un antecedente plural y gramaticalmente masculino, mientras que para los antecedentes plurales que son gramaticalmente femeninos se usa la forma femenina elles de "they". Asimismo, en singular el pronombre de tercera persona il se usa para referirse a antecedentes gramaticalmente masculinos y elle se usa para referirse a antecedentes gramaticalmente femeninos. Así, tanto para los antecedentes genéricos como para los no genéricos, el género natural del antecedente, ya sea conocido o desconocido, es irrelevante, ya que el factor decisivo para la elección de un pronombre de referencia es el género gramatical del antecedente.
Algunos francófonos abogan por el uso de pronombres libres de género creados, como illes o els para ils et elles ("ellos (masculino) y ellos (femenino)") y celleux o ceulles para celles et ceux ("esos (femenino) y esos (masculino) ").
Chino mandarín
En chino mandarín hablado , y en la forma pinyin de escribir mandarín en el alfabeto latino, no hay distinción entre "él" y "ella" ( tā en cada caso), ni hay distinción entre "ellos (masculino)" y "ellos (femenino)" ( tāmen en cada caso). Sin embargo, cuando el mandarín se escribe en caracteres, se hace una distinción de género: tā se escribe como 他 o 她 para "él" o "ella" respectivamente, con -men (们) agregado para el plural. Para un antecedente genérico plural como "personas (en general)", el pronombre de referencia siempre se escribirá como la forma plural masculina a menos que se sepa que el grupo genérico es inherentemente femenino (como en "mujeres (en general)"), en cuyo caso se utiliza la forma femenina. Para un antecedente genérico singular como "alguien", el pronombre de referencia siempre se escribe como la forma singular masculina a menos que se sepa que el antecedente genérico es inherentemente femenino (como en "mujer (no especificada)").
Género en pronombres ingleses
Si un antecedente es una cosa, ya sea específica o genérica (como un muñeco de nieve), [3] en lugar de una persona, el pronombre apropiado para referirse a ella es él , y no surge ninguna dificultad. Del mismo modo, si el antecedente es más de una cosa, de nuevo específico o genérico, el pronombre que se usa para referirse a ellos, y nuevamente no surge ninguna dificultad.
Cuando el antecedente es una persona específica (cuyo género, por lo tanto, se conoce), el pronombre de referencia correcto es él o ella , dependiendo del género de la persona. Cuando el antecedente es un grupo específico de dos o más personas, se usa el pronombre ellos , nuevamente sin que surja ninguna dificultad. Y cuando el antecedente es genérico y plural, nuevamente el pronombre se usa y no es problemático, porque no es específico de género.
Pero surge la dificultad de elegir un pronombre singular para referirse a un solo humano no especificado (cuyo género es indeterminado, ya que la referencia es igualmente a un hipotético hombre o una hipotética mujer). En particular, la superposición del uso genérico con los estereotipos de roles de género ha dado lugar a controversias en inglés. [4]
- Una enfermera debe asegurar que se obtiene un descanso adecuado.
- Un oficial de policía debe mantener su condición física.
- Una bailarina debe vigilar su dieta con atención.
- Un jefe debe tratar bien a su personal.
En estos ejemplos, algunos hablantes pueden significar que todas las enfermeras son mujeres o que todos los jefes son hombres, mientras que otros pueden considerar los pronombres como genéricos y, por lo tanto, no específicos de género. La ambigüedad surge de la posibilidad de que el oyente pueda interpretar el significado de manera diferente a lo que pretendía el hablante.
Enfoques adoptados en inglés
Los hablantes de todos los idiomas usan palabras tanto para hacer distinciones como para generalizar: [5]
- Ejemplo de distinción: Mi madre piensa ..., pero mi padre dice ...
- Ejemplo de generalización: los padres creen ...
- Ejemplo de generalización: Cualquiera [o Todos ] los padres creen ...
Lo que se ha vuelto controvertido entre los usuarios del inglés es la elección del pronombre para referirse a un antecedente singular generalizado y, por tanto, genérico, como cualquier padre o todo padre . Ejemplos de construcciones aceptadas, disputadas e imposibles en inglés incluyen:
- Todas las personas tienen hambre, por eso comen. Aceptable ( todas las personas son plural).
- Todas las personas tienen hambre, así que ella come. Incorrecto si todas las personas son el antecedente pretendido de ella (el pronombre singular no puede tener un antecedente plural).
- Cada uno tiene sed, así que bebe. Disputado (¿ es genérico o todos los miembros del grupo son hombres?)
- Cada uno tiene sed, así que beben. Aceptable desde hace mucho tiempo (por Shakespeare , por ejemplo); pero condenado por algunas fuentes más antiguas, como The Elements of Style , pero respaldado por muchas guías de estilo modernas.
- Cada uno tiene sed, por lo que él o ella bebe. Incómodo (especialmente si se usa repetidamente) y recomendado por el Manual de estilo de Chicago , et al.
- Cuando una persona está cansada, ella duerme. En disputa (¿ es específica o genérica?)
Las pautas en inglés antes de la década de 1980 respaldaban el uso de he como un pronombre singular que puede referirse tanto a hombres como a mujeres (uso genérico). El uso del genérico he , sin embargo, ha ido disminuyendo desde la década de 1960. [6]
Muchas guías de estilo recientes desalientan las construcciones genéricas o aceptan enfoques distintos al genérico he . Algunos escritores prefieren alternar entre el uso genérico masculino y femenino para proporcionar claridad sin la apariencia de sesgo. Otros hablantes usan intencionalmente formas genéricas femeninas como una declaración política o cultural contra la práctica convencional del uso genérico de la forma masculina. Un estudio del uso del idioma Inglés en los últimos veinte años muestra que se es ahora la forma más común que los hablantes y escritores modernos remiten a los antecedentes genéricos. [7]
Soluciones modernas
Los oradores que se oponen a los estereotipos de roles de género a menudo utilizan una de las siguientes estrategias. [8]
- Un jefe debe tratar bien a su personal. (Uso del pronombre opuesto al género esperado)
- Los jefes deben tratar bien a su personal. (Hacer el antecedente en plural, lo que requiere el uso de un pronombre plural, que en inglés no es específico de género)
- Un jefe debe tratar bien a su personal. (Uso del singular they , incorrecto en inglés formal según algunas fuentes, especialmente antiguas o tradicionales, pero aceptado por otras).
- Un jefe debe tratar EIR personal bien. (Uso poco común de un pronombre Spivak ; ver también pronombre de género neutro ).
Existe un precedente histórico para la tercera opción [9] , así como un uso popular contemporáneo. [7] Sin embargo, existen guías de estilo tanto contemporáneas como históricas que desalientan esta opción.
La mayoría de los panelistas de uso rechazan el uso de ellos con antecedentes singulares. [10] El ochenta y dos por ciento considera inaceptable la oración El estudiante típico del programa tarda unos seis años en completar su trabajo de curso . … Los miembros del panel parecen distinguir entre sustantivos singulares, como el estudiante típico , y pronombres que son gramaticalmente singulares pero semánticamente plurales, como cualquiera y todos . [11]
Otras alternativas
Opciones distintas de los pronombres genéricos, reformulación en plural, o el uso que pueden ser muy adecuadas para algunos contextos, pero problemático en otros.
- Un jefe debe tratar bien a su personal. (Problemas: engorroso si se usa en exceso, hay que colocar los géneros en un orden).
- Si lo hace, es bueno. (Problema: solo opción escrita).
- Thon será feliz y ellos también. (Problema: ninguno de los pronombres inventados, thon , xe y muchos otros, ha sido aceptado en el idioma). [12]
El pronombre personal indefinido, uno , es adecuadamente singular e inespecífico con respecto al género; pero sólo puede tomar "uno" como antecedente.
- Uno se ocupa de los propios.
Opiniones
Algunos prescriptivistas modernos argumentan desde el uso válido de ellos en ciertos contextos, hasta hacerlo válido o incluso obligatorio en todos. Otros argumentan que prescriptivistas genérica que debe proscribirse. Ambos puntos de vista han encontrado muchos seguidores; sin embargo, generalmente no describen con precisión el uso o la justificación de la amplia gama de opciones comunes en el idioma inglés.
Las reformas que involucran el género tienen una intención explícitamente política y representan una búsqueda de justicia social más que un deseo de una lógica más consistente. Y a diferencia de otras reformas del lenguaje político, que tienden a limitarse a nombres individuales para grupos étnicos, las reformas de género involucran componentes gramaticales básicos como pronombres, reglas gramaticales básicas como concordancia de pronombres y palabras básicas como hombre , padre , hombre y mujer . Algunos de estos elementos han estado en el idioma durante más de mil años. No es de extrañar, por tanto, que el esfuerzo por deshacerlos a menudo pueda ser un asunto difícil y desordenado. [13]
Ver también
- Oración de burro - Oración que contiene un pronombre con un significado claro pero una función sintáctica poco clara.
- Epicenidad : cualidad de una palabra con formas idénticas femeninas y masculinas.
- Aspecto gnómico , también conocido como estado de ánimo genérico
- Genérico tú : uso del pronombre tú para referirse a una persona no especificada
- Pronombre indefinido - Pronombre sin un referente definido
- Marcaje : estado en el que se destaca como inusual o difícil en comparación con una forma más común o regular.
- Efecto de variabilidad cuantificacional
- Singular they - pronombre inglés de género neutro
- Pronombre en tercera persona
Referencias
- ↑ Mark Balhorn, 'The Rise of Epicene They' , Journal of English Linguistics 32 (2004): 79-104.
- ^ 'Género' , en The American Heritage Book of English Usage: A Practical and Authoritative Guide to Contemporary English , (Boston: Houghton Mifflin Company , 1996).
- ↑ Spevak, Olga (15 de junio de 2014). Sustantivo Valencia . ISBN 9789027269980.
- ^ Julie Foertsch y Morton Ann Gernsbacher, 'En busca de la neutralidad de género: ¿Son singulares un sustituto cognitivamente eficiente del genérico He?' Archivado el21 de junio de 2007en Wayback Machine Psychological Science 8 (1997): 106-111.
- ^ Susanne Wagner (22 de julio de 2004). "Género en pronombres ingleses: mito y realidad" (PDF) . Albert-Ludwigs-Universität Freiburg . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Pauwels, Anne (2003). "Sexismo lingüístico y activismo lingüístico feminista". En Holmes, Janet; Meyerhoff Miriam (eds.). El manual de lenguaje y género . Malden, MA : Blackwell. pag. 563 . ISBN 0-631-22502-1.
- ^ a b Actualización de la nueva versión internacional de la Biblia: Notas del Comité de Traducción de la Biblia
- ^ Michael Quinion, 'Pronombres neutrales de género' , 2002.
- ^ "Una persona no puede ayudar a su nacimiento". William Makepeace Thackeray , Vanity Fair , 1848, c. 41 .
- ^ "Este grupo de unos 200 distinguidos educadores, escritores y oradores públicos enriquece [el] diccionario con sus juicios sobre usos difíciles o controvertidos. La mayoría de sus miembros son escritores, editores, críticos o educadores, mientras que otros ocupan cargos distinguidos en derecho, gobierno, diplomacia, medicina, ciencia, negocios y artes ". Consulte el Panel de uso de la herencia estadounidense .
- ^ 'Ellos' , The American Heritage Dictionary of the English Language , Cuarta edición, (Boston: Houghton Mifflin Company, 2000).
- ^ Dennis Baron, 'Los pronombres epicenos: una cronología de la palabra que falló' , 2006.
- ^ 'Género', en The American Heritage Book of English Usage , trabajo citado.
Otras lecturas
- Carlson, Greg. Referencia a tipos en inglés . Doctor. Tesis . Universidad de Massachusetts Amherst , 1977.
- De Swart, H. "(In) definitivo y genérico". En cuantificadores, deducción y contexto . Editado por M. Kanazawa y otros. Stanford: CSLI: 171–199.
- Wilkinson, Karina. Estudios en la semántica de frases sustantivas genéricas . Doctor. Tesis . Universidad de Massachusetts Amherst , 1991.
enlaces externos
- Helge Lødrup. "Anáforas noruegas sin carpetas visibles". Revista de Lingüística Germánica 19 (2007): 1–22. Disponible en http://journals.cambridge.org .
- Anna Pycha, Constance Milbrath y Stephen Eyre. " Anáfora en inglés afroamericano ". Oakland: Sociedad de Lingüística de América, 2005.
- Jeffrey T. Runner y Elsi Kaiser. " Frases sustantivas vinculantes en imagen: implicaciones para la teoría vinculante". En Actas de la Conferencia HPSG05 . Editado por Stefan Müller. Lisboa: Publicaciones CSLI, 2005.
- Marta Luján. " Determinantes como pronombres modificados ". Círculo de lingüística aplicada a la comunicación 9 (2002).