La inscripción de la cueva de Gopika , también llamada inscripción II de la cueva de la colina de Nagarjuni de Anantavarman o anteriormente la inscripción de Gya (en referencia a la ciudad cercana de Gaya ), [1] [2] es una inscripción en sánscrito de los siglos V o VI en Brahmi tardío encontrado en la cueva de la colina de Nagarjuni del grupo de cuevas de Barabar en el distrito de Gaya Bihar . [3] [4]
Inscripción de la cueva de Gopika | |
---|---|
Material | Roca de la cueva |
Escritura | Sánscrito, escritura Gupta |
Periodo / cultura | Dinastía Maukhari (era Gupta) |
Descubierto | Distrito de Gaya, Bihar |
Lugar | Cerro Nagarjuni, Cuevas de Barabar |
Ubicación actual | Cueva de Gopika |
La inscripción es de la tradición shaktista del hinduismo. Es notable por su verso dedicatorio a Durga , e incluye el símbolo de Om en la era Gupta. La inscripción dice que el rey Anantavarman está dedicando una estatua de la diosa Katyayani (Durga-Mahishasuramardini) a la cueva. La estatua faltaba cuando las cuevas llamaron la atención de los arqueólogos a fines del siglo XVIII. [3] [5]
Historia
La cueva de Gopika, también llamada Gopi ka Kubha es una de las tres cuevas que se encuentran en el grupo de la colina Nagarjuni cerca de las cuevas de Barabar en Bihar. Las otras dos son la cueva Vapiyaka y la cueva Vadathika, también llamadas Vapiya ka Kubha y Vadathi ka Kubha respectivamente. [6] Estos están cerca de la cueva Lomas Rishi , la cueva más antigua conocida excavada en el siglo III a. C. y regalada por Ashoka a los monjes Ajivikas . Las cuevas de Nangarjuni fueron excavadas en 214 a. C. en una colina de granito por el nieto de Ashoka. [6] Se encuentran a unas 16 millas (26 km) al norte de Gaya . [6]
Según Arthur Basham, los motivos tallados en estos grupos de cuevas, así como las inscripciones, ayudan a establecer que las cuevas de Nagarjuni y Barabar Hill son del siglo III a. C. [7] Los habitantes originales de estos fueron los Ajivikas, una religión india no budista que luego se extinguió. Abandonaron las cuevas en algún momento. [7] Luego, los budistas usaron estas cuevas porque aquí se encuentran las inscripciones Bodhimula y Klesa-kantara. [6] Siglos más tarde, un rey hindú llamado Anantavarman, de la dinastía Maukhari, dedicó murti (imágenes) hindúes del vaishnavismo , el shivaísmo y el shaktismo en tres de estas cuevas en el siglo quinto o sexto. [5] Para marcar la consagración, dejó inscripciones en sánscrito. Estas inscripciones están en la escritura de Gupta predominante en ese momento y han sobrevivido. [6] [7] [8] Después del siglo XIV, el área fue ocupada por musulmanes, ya que hay varias tumbas cercanas. [6]
La cueva de Gopika, literalmente "cueva de la lechera", es la más grande de las tres cuevas de la colina de Nagarjuni. Se encuentra en el lado sur del cerro, con una entrada orientada al sur. Las otras dos cuevas (las cuevas de Vadathika y Vapiyaka) están en el lado norte de la misma colina. [6] Se accede a la cueva mediante un tramo de escalones también esculpidos en piedra. Cuando Alexander Cunningham visitó la cueva en la década de 1860, escribió, "la cueva estaba oculta en parte por un árbol y por una pared de Idgah" construida por musulmanes. La cueva mide aproximadamente 14,2 m (46,5 pies) de largo por 5,84 m (19,16 pies) de ancho, con extremos semicirculares. [6] Tiene una entrada. Sobre la entrada hay una inscripción del nieto de Ashoka , Dasaratha Maurya , que dedica la cueva a los ascetas de Ajivika , que data de finales del siglo III a. C. Esta inscripción más pequeña, traducida por James Prinsep, comienza con "La cueva de Gopi, una morada ...", que da nombre a la cueva. [6]
La inscripción de Anantavarman en la cueva Gopika, dentro del corredor de entrada en el lado izquierdo, fue notada por primera vez en 1785 por JH Harrington, luego informada a los estudiosos en la edición de 1788 de Asiatic Researches, Volumen 1 . [3] [9] Harrington declaró que los musulmanes vivían cerca de estas cuevas. Especuló que estos alguna vez fueron "templos religiosos" porque vio tres imágenes desfiguradas en ellos. [9] La inscripción, en Brahmi tardío , fue copiada por Harrington y descifrada por primera vez en 1785 por Charles Wilkins , quien publicó una traducción esencialmente correcta. [4] Wilkins parece haberse basado esencialmente en las similitudes con escrituras brahmicas posteriores , como la escritura del período Pala y las primeras formas de Devanagari . [4] [10] Wilkins también identificó correctamente que la inscripción estaba relacionada con el hinduismo. [9] Otra traducción fue publicada por Kamalakanta Vidyalankar con James Prinsep en 1837. John Fleet publicó otra traducción revisada en 1888. [3]
Descripción
La inscripción está tallada en la pared dentro del corredor de entrada y tiene una superficie de aproximadamente 4,92 pies (1,50 m) por 2 pies (0,61 m). Tiene diez líneas en escritura Gupta , con letras de aproximadamente 1 pulgada (25 mm) de alto. Es una de las primeras inscripciones indias que usa matras completos (barra horizontal encima de cada letra). [11] La inscripción está bien conservada a excepción del nombre de la aldea que el rey le regaló para el mantenimiento del templo de Durga. La parte que falta está en la décima línea que parece dañada intencionalmente por alguien. [12]
Inscripción, editada por Fleet
1. Om unnidrasya saroruhasya sakalām ākṣipya śobhāṃ rucā | sāvajñaṃ mahiṣāsurasya śirasi nyastaḥ kvaṇannūpuraḥ |
2. devyā vaḥ sthirabhaktivādasadṛśīṃ yuñjan phalenārthitāṃ | diśyād acchanakhāṅśujālajaṭilaḥ pādaḥ padaṃ saṃpadāṃ ||
3. āsīd iṣṭasamṛddhayajñamahimā śrīyajñavarmmā nṛpaḥ | prakhyātā vimalendunirmmalayaśākṣāttrasya dhāmnaḥ padaṃ |
4. prajñānānvayadānavikkramaguṇair yo rājakasyāgraṇī | bhūtvāpi prakṛtistha eva vinayād akṣobhyasatvodadhi ||
5. tasyodīrṇamahārṇavopamaraṇavyāpāralavdhaṃ yaśaḥ | tanvānaḥ kakudaṃ mukheṣu kakubhāṃ kīrtyā jitedaṃyugaḥ |
6. śrīmān vandhusuhṛjjanapraṇayinām āśāḥ phalaiḥ pūraya | puttraḥ kalpataror ivāptamahimā śārdūlavarmmā nṛpaḥ ||
7. tasyānantam anantakīrttiyaśaśo nantādivarmmākhyayā | khyātenāhitabhaktibhāvitadhiyā puttreṇa pūtātmanā |
8. āsūryakṣiticandratārakam iyaṃ puṇyāspadaṃ vāñcchatā | vinyastādbhutavindhyabhūdharaguhām āśritya kātyāyanī ||
9. dhautāṅhomalapaṅkadoṣam amalair māhānadair amvubhiḥ | vyādhūtopavanapriyaṅgubakulair āmoditaṃ vāyubhi |
10. kalpāntāvadhibhogyam uccaśikharicchāyāvṛtārkkadyutiṃ | grāmam analpabhogavibhavaṃ ramyaṃ bhavānyai dadau ||- Inscripción de la cueva de Gopika [13]
Traducción de Prinsep
James Prinsep tradujo la inscripción de la cueva Gopika como: [15]
¡OM! Que el pie de Devi haga que sus fortunas sean prósperas y exitosas en proporción a su firme devoción por ella; (cuyo pie) reprochando todo el esplendor del nenúfar bien soplado por su propia belleza, fue puesto con desprecio sobre la cabeza de Mahishasura (a daitya), (y que) lleva un sonoro nepur (adorno tintineante), y parece bordeado de cabellos enmarañados de los brillantes rayos de sus uñas (y que) es la fuente de toda riqueza.
Hubo un célebre rāja llamado Yajna Varma, que se volvió muy grande por realizar una ceremonia deseada llamada Surabha, cuya fama era pura como la luna sin mancha; quien era un tabernáculo del espíritu de un verdadero kshetri, poseedor de todas las buenas cualidades de sabiduría, buena familia, caridad y coraje; quien fue el primero de todos los príncipes en honor y respeto, quien fue el mar del poder intrépido; y aunque poseía todas estas cualidades, gracias a la humildad nunca se encontraba fuera de su propia buena disposición.
Tenía un hijo próspero de nombre Sardula Varma que difundió como el gran océano su conocida fama ganada en la guerra por todas partes del mundo; quien satisfizo las expectativas de sus amigos, íntimos y parientes, cuya dignidad se asemejaba al Kalpataru (un árbol sagrado que proporciona todo lo que se desea): a través de su hijo, llamado Ananta Varma, de fama infinita e ilimitada, cuyo entendimiento fue castigado con devoción, cuyo el alma era virtuosa - (la imagen de) Katyayani fue establecida y depositada en esta caverna de las montañas Vindhya, con la esperanza de que este acto de virtud perdurará mientras dure el sol, la tierra, la luna y las estrellas.
Consagró a esta diosa una hermosa aldea llamada Dandi, cuya riqueza no se puede agotar con un breve disfrute, cuyas impurezas, barro y manchas son lavadas por el agua clara del Mahanadi, perfumada por las brisas olorosas de un jardín pleno de Árboles de Priyanga y Bacula, y a la sombra de una montaña fría que intercepta los rayos del sol; para disfrutar durante el período de un Kalpa (432 millones de años) ".
- James Prinsep
Traducción de Fleet
John Fleet lo tradujo como: [16]
¡OM! Que el pie de (la diosa) Devi, bordeado por los rayos de (sus) uñas puras, señale el camino a la fortuna, dotando de una (adecuada) recompensa a tu estado de súplica, que es tal como corresponde a la expresión de una firme devoción; (ese pie) que, superando en resplandor toda la belleza de un nenúfar en toda regla, se colocó con desdén, con su tobillera tintineante, sobre la cabeza del demonio Mahishasura . [nota 1]
Había un rey, el ilustre Yajnavarman, poseído de grandeza al celebrar copiosas yajñas ; [nota 2] renombrado; poseído de fama tan pura como la luna inmaculada; la morada de (todos) la dignidad de uno de la casta guerrera; quien, aunque fue el primero de todos los reyes en cuanto a sabiduría, ascendencia (alta), liberalidad y destreza, sin embargo, a través de la modestia, era (como) un océano que se adhiere al estado natural (de tranquilidad), (y) la calma de la que nunca se debe perturbar.
Su hijo (era) el rey Sardulavarman, que se extendía sobre las caras de los puntos del compás, (como) un emblema de soberanía, el renombre que había adquirido en la ocupación de la guerra se asemeja (en su extensión) al gran hinchado océano que conquistó (las manchas de) esta era presente con (su) fama; quien fue ilustre; (y) que adquirió, por así decirlo, la gloria del árbol kalpa, satisfaciendo con recompensas los deseos de (sus) parientes y amigos.
De él, que siempre fue poseído de infinita fama y renombre, el hijo (es) él, puro de alma, (y) poseedor de intelecto animado con piedad innata, que es conocido por el apelativo de Varman comenzando con Ananta; por quien, deseando un santuario de mérito religioso que dure tanto como el sol, la tierra, la luna y las estrellas, esta (imagen de) (la diosa) Katyayani ha sido colocada en (esta) maravillosa cueva del Vindhya montañas.
Él le ha dado a (la diosa) Bhavani, para que lo disfrute hasta el momento de la destrucción de todas las cosas, el encantador pueblo de (...) poseedor de una gran riqueza de disfrute, el pecado, la impureza, el barro y las imperfecciones. de los cuales son arrastrados por las aguas puras de un gran río; que está lleno de perfume por las brisas que agitan los árboles priyamgu [nota 3] y vakula-árboles [nota 4] en (sus) arboledas; (y) de la cual el resplandor del sol es protegido por (esta) alta montaña.
- John Fleet
Significado
La inscripción es una inscripción de Shakti. Menciona que en esta cueva se consagró una estatua de Katyayani (sinónimo de Durga), así como la donación de los ingresos de una aldea para el mantenimiento y funcionamiento del templo de Bhavani (sinónimo de Durga). [5] [17] [nota 5] La inscripción comienza con Om, justo antes de la primera línea, al igual que la inscripción de la cueva de Vadathika , lo que significa su importancia en la teología hindú del siglo quinto. [3]
Ver también
- Inscripción de pilar de Lakulisa Mathura
- Inscripción de la cueva de Vadathika
- Inscripción Vasu Doorjamb
Notas
- ↑ Fleet, en la nota 5 de su traducción, afirma que este es el demonio en la mitología hindú, uno que cambia de forma para engañar, y que en su forma de demonio búfalo es asesinado por Parvati en su forma Durga Mahishasura mardini mientras cabalga sobre un león y le corta la cabeza.
- ^ Fleet lo interpreta como sacrificio.
- ↑ Fleet afirma que se trata de Panicum italicum , una planta medicinal aromática.
- ↑ Fleet afirma que se trata de Mimusops elengi .
- ↑ Fleet afirma que se puede considerar que la inscripción pertenece al Shaivismo o Shaktismo. Está dedicado a la esposa de Shiva, usando dos de sus nombres comunes: Katyayani y Bhavani. [12]
Referencias
- ^ "He creído necesario enviar una copia de parte de la inscripción de Gya, que ha sido traducida, junto con el carácter moderno escrito debajo, según lo dado por el Dr. WILKINS" en Prinsep, James (1834). La Revista de la Sociedad Asiática de Bengala. Ed. por James Prinsep . Bapt. Srta. Presione. pag. 111.
- ^ Wilkins, Charles (1788). Investigaciones asiáticas . London:. Impreso para J. Sewell [etc.] pp 276 -281.
- ↑ a b c d e DR Bhandarkar, BC Chhabra y GS Gai 1981 , págs. 226-228.
- ^ a b c Salomon, Richard (1998). Epigrafía india . pp. 206 -207.
- ^ a b c Hans Bakker (2014). El mundo del Skandapurāṇa . BRILL Académico. págs. 43–44 con notas a pie de página. ISBN 978-90-04-27714-4.
- ^ a b c d e f g h yo Sir Alexander Cunningham (1871). Cuatro informes realizados durante los años, 1862-63-64-65 . Prensa Central del Gobierno. págs. 43 –52.
Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ a b c Arthur Llewellyn Basham (1951). Historia y doctrinas de los Ajivikas, una religión india desaparecida . Motilal Banarsidass. págs. 153-159. ISBN 978-81-208-1204-8.
- ^ Piotr Balcerowicz (2015). El ascetismo temprano en la India: ajivikismo y jainismo . Taylor y Francis. págs. 335–336. ISBN 978-1-317-53852-3.; Para obtener más información sobre las citas de Maukhari, consulte: Dinastía de Maukhari , Encyclopaedia Britannica
- ^ a b c JH Harrington (1799). Asiatick investiga, o transacciones de la sociedad instituida en Bengala, para investigar la historia y las antigüedades, las artes, las ciencias y la literatura de Asia . Prensa BMO. págs. 276–279.
- ^ Wilkins, Charles (1788). Investigaciones asiáticas . London:. Impreso para J. Sewell [etc.] pp 278 -281.
- ^ DR Bhandarkar, BC Chhabra y GS Gai 1981 , págs. 226-227.
- ↑ a b DR Bhandarkar, BC Chhabra y GS Gai 1981 , p. 226.
- ^ DR Bhandarkar, BC Chhabra y GS Gai 1981 , p. 227.
- ^ Wilkins, Charles (1788). Investigaciones asiáticas . London:. Impreso para J. Sewell [etc.] pp 278 -281.
- ^ James Prinsep, Gaya Cave Inscriptions , The Journal of the Asiatic Society of Bengal, Volumen VI, Parte II, agosto de 1837, páginas 673-674, Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ DR Bhandarkar, BC Chhabra y GS Gai 1981 , págs. 227-228.
- ^ Kiran Kumar Thaplyal (1985). Inscripciones de los Maukharīs, Guptas posteriores, Puṣpabhūtis y Yaśovarman de Kanauj . Consejo Indio de Investigaciones Históricas. págs. 135-138.
Bibliografía
- DR Bhandarkar; BC Chhabra; GS Gai (1981). Inscripciones de los primeros reyes de Gupta por JF Fleet, Corpus Inscriptionum Indicarum Volumen III, tercera edición . Estudio arqueológico de la India. OCLC 606389410 .
- Dineschandra Sircar (1965). Seleccione Inscripciones relacionadas con la historia y la civilización de la India, volumen 1, segunda edición . Universidad de Calcuta. OCLC 785763290 .
enlaces externos
- Inscripción de la cueva de Gopika , Siddham, Reino Unido