מֹ | |
IPA | o o o̞ |
Transcripción | o |
Ejemplo de ingles | sh o re |
Sonido similar | Qamatz qaṭan, ḥataf qamatz |
נֹעַר | |
חוֹלָם | |
Holam ( hebreo moderno : חוֹלָם , IPA: [χoˈlam] , antes חֹלֶם , ḥōlem ) es un signo vocal hebreo niqqud representado por un punto sobre la esquina superior izquierda de la letra consonante. Por ejemplo, aquí la holam aparece después de la letra mem ⟨ desde Aeropuerto de ⟩: מֹ . En hebreo moderno , indica la vocal media posterior redondeada , [ o̞ ] , y se transcribe como una o .
La letra mater lectionis que se emplea habitualmente con holam es vav , aunque en pocas palabras se utilizan las letras alef o he en lugar de vav . Cuando se usa con un mater lectionis , el holam se llama holam masculino ( חוֹלָם מָלֵא , IPA: [χoˈlam maˈle] , "full holam"), y sin él el holam se llama holam haser ( חוֹלָם חָסֵר , IPA: [ χoˈlam χaˈser] , "holam deficiente").
Apariencia
Si se usa un holam sin un mater lectionis (vav, alef o he), como enפֹּה ( / po / , "aquí"), está escrito como un punto por encima en la esquina superior izquierda de la carta después de lo cual se pronuncia. No se supone que el espaciado entre letras se vea afectado, aunque algunas fuentes de computadora con errores pueden agregar un espacio innecesario antes de la siguiente letra.
Si vav se usa como mater lectionis , el holam aparece por encima de vav. Si la mater lectionis es alef, como enלֹא ( / lo / , "no"), que se supone que aparecerá por encima de la Alef 's mano derecha, aunque esto no se lleva a cabo en todas las fuentes de la computadora, y no siempre aparece incluso en una tipografía profesionalmente libros modernos. Esto significa que un holam con alef puede, de hecho, aparecer en el mismo lugar que un holam haser regular. Si la alef en sí no es una mater lectionis , sino una consonante, el holam aparece en su lugar regular sobre la esquina superior izquierda de la letra anterior, como enתֹּאַר ( /to.aʁ/ , "epíteto").
Si un holam haser se escribe después de vav , como enלִגְוֺעַ ( /liɡvo.a/ , "agonizar"), puede aparecer por encima de la vav , o ligeramente más hacia la izquierda; esto varía entre diferentes fuentes. En algunas fuentes, un holam se fusiona con elpunto shin (que aparece en la esquina superior derecha del asiento de la letra), en palabras comoחֹשֶׁךְ ( Hosek , [χoʃeχ] , 'oscuridad') o con el pecado punto, como enשֹׂבַע ( / sova / , 'saciedad'). (Estos puntos pueden aparecer o no fusionados en su pantalla, ya que eso depende de la fuente hebrea de su dispositivo).
Uso
Holam male es, en general, la forma más común de escribir el sonido / o / en la ortografía moderna con niqqud. Si una palabra tiene Holam male en la ortografía con niqqud, la letra mater lectionis vav se retiene sin excepción en la ortografía sin niqqud, tanto de acuerdo con las reglas de ortografía de la Academia de la Lengua Hebrea como en la práctica común.
El uso de holam haser está restringido a ciertos patrones de palabras, aunque en ellos aparecen muchas palabras comunes. En la mayoría de los casos, las reglas de ortografía de la Academia exigen que la vav se escriba incluso cuando la ortografía con niqqud no la tenga. Las excepciones normativas de esta regla se enumeran a continuación. El estándar de la Academia no es seguido a la perfección por todos los oradores, y las desviaciones comunes también se indican a continuación.
En hebreo bíblico, las reglas anteriores no se siguen de manera consistente y, a veces, se omite o se agrega la vav . [1]
Para más complicaciones relacionadas con Kamatz katan y Hataf kamatz , consulte el artículo Kamatz .
Holam haser que está escrito como vav en texto sin niqqud
- Para obtener detalles sobre la transcripción del hebreo, consulte la Ayuda: IPA / hebreo y fonología hebrea
- En palabras, en las que la penúltima sílaba tiene la vocal / o / y está acentuada (a veces llamada segolada ):
- קֹטֶר ( 'diámetro') / koteʁ /
- זֹהַר ( 'resplandor', Zohar ), / zohaʁ /
- נֹגַהּ ( 'brillo', Nogah ), / noɡa /
- דֹּאַר ( 'mail'), /do.aʁ/ o / doʔaʁ / .
- Algunas personas tienden a deletrear algunas de estas palabras sin la vav , por ejemplo, ראר en lugar de דואר , aunque la Academia exige דואר . La tendencia es especialmente fuerte cuando las palabras se pueden usar como nombres personales.
- Cuando Kubutz se cambia a holam antes de letras guturales en el pasivo binyan Pual debido a tashlum dagesh (un cambio de vocal debido a la incapacidad de las letras guturales para llevar un dagesh ):
- מְפֹאָר ( 'fantasía'), / məfoʔaʁ /
- פֹּרַשׁ ( 'seexplicó'), / poʁaʃ / . Sin niqqud: מפואר, פורש.
- En palabras que tienen el patrón / CaCoC / en singular y se convierten en / CəCuCCim / con Kubutz en plural, especialmente nombres de colores:
- כָּתֹם ( 'naranja'), / Katom / , pl.כְּתֻמִּים / kətummim /
- עָגֹל ( 'redondo'), / ʕaɡol / , pl. עֲגֻלִּים / ʕaɡullim / .
- Cuando la última letra de la raíz es gutural, holam haser se conserva debido a tashlum dagesh :
- שָׁחֹר ( 'negro'), / ʃaχoʁ / , pl.שְׁחֹרִים / ʃəχoʁim / .
- Sin niqqud: כתום, כתומים, עגול, עגולים, שחור, שחורים.
- Un patrón similar, en el que la última letra de la raíz no se duplica en declinación, tiene holam male en la forma base, que se conserva en declinación:
- sg. גָּדוֹל ( 'grande'), / ɡadol / , pl.גְּדוֹלִים / ɡədolim / .
- En tres palabras, un hombre holam se cambia a un shuruk en declinación:
- מָגוֹר ( 'lugarde vivir'), / maɡoʁ / , pl. מְגוּרִים / məɡuʁim / [2]
- מָנוֹס ( 'escapar'), / manos / , pl. מְנוּסִים / mənusim / ; [3]
- מָתוֹק ( 'dulce'), / Matok / , pl. מְתוּקִים / mətukim / . [4]
- Similar al anterior es el patrón / CəCaCCoC /, con reduplicación de la segunda y tercera letras de la raíz :
- פְּתַלְתֹּל ( 'torcido'), / pətaltol / , pl. פְּתַלְתֻּלִּים / pətaltullim / . Sin niqqud: פתלתול, פתלתולים.
- En el futuro, formas infinitivas e imperativas de la mayoría de los verbos en binyan Qal:
- אֶסְגֹּר ( 'Voya cerrar'), / ʔesɡoʁ / ,לִסְגֹּר ( 'paracerrar'), / lisɡoʁ / ,סְגֹר ( 'cerca'), / səɡoʁ / . Sin niqqud: אסגור, לסגור, סגור.
- En palabras, cuyas raíces la segunda y tercera letra son iguales, en cuyo caso, en declinación, el holam cambia a Kubutz, después de lo cual habrá un dagesh :
- כֹּל todo , / kol / , decl. כֻּלּהּ / kullah / ( 'toda su'), raíz כ-ל-ל [5]
- רֹב ( 'lamayoría'), / ROV / , decl.רֻבּוֹ / Rubbo / ( 'la mayor parte de él'), raíz ר-ב-ב
- תֹּף ( 'tambor'), / TOF / , pl. תֻּפִּים / tuppim / , raíz ת-פ-פ
- מָעֹז ( 'fortaleza'), / maʕoz / , pl. מָעֻזִּים / maʕuzzim / , raíz ע-ז-ז
- La ortografía estándar sin niqqud para todos ellos excepto כָּל־ en estado de construcción es con vav : כול, כולה, רוב, רובו, תוף, תופים, מעוז, מעוזים. A pesar de esto, algunas personas ocasionalmente omiten la vav en algunas de esas palabras y deletrean רב, תף, etc.
- Varias palabras comunes se escriben con holam haser en la Biblia, pero la Academia ordena que se escriban con holam male en hebreo moderno, entre ellas:
- כֹּחַ / כּוֹחַ ( 'fuerza'), / koaχ /
- מֹחַ / מוֹחַ ( 'cerebro'), / moaχ /
- יַהֲלֹם / יַהֲלוֹם ( 'piedrapreciosa', en la moderna 'diamante' en hebreo), / jahalom /
- מְאֹד / מְאוֹד ( 'muy'), / məʔod /
- פִּתְאֹם / פִּתְאוֹם ( 'pronto'), / pitʔom /
- Algunas personas todavía los escriben sin vav , pero la ortografía estándar es con vav . [6]
- El participio de la mayoría de los verbos en binyan Qal a menudo se escribe con holam haser en la Biblia, pero siempre con holam male en hebreo moderno.
- Por ejemplo, en la Biblia aparecen ambos חֹזֶה yחוֹזֶה ( 'vidente'), / χoze / , y en hebreo moderna sóloחוֹזֶה .
Holam con otras matres lectionis
- La ocasión más común para no escribir el sonido / o / como vav en un texto sin niqqud es cuando en un texto con niqqud la mater lectionis es Alef (א) o He (ה) en lugar de vav . En la Biblia, algunas palabras se escriben de manera irregular e inconsistente con ה como mater lectionis :
- זֹה juntoזוֹ , por ejemplo,בֵּיתֹה juntoבֵּיתוֹ , etc.
- pero el número de estas irregularidades se redujo al mínimo en hebreo moderno.
- En las formas futuras de varios verbos cuya primera letra de raíz es Alef :
- תֹּאכַל ( 'comerás'), / toχal / , raíz א-כ-ל, sin niqqud תאכל .
- El prefijo de la primera persona del singular es en sí mismo Alef y al deletrear con niqqud solo se escribe un Alef: אֹמַר ( 'Diré'), / ʔomaʁ / , raíz א-מ-ר, y en la ortografía y sin niqqud una Vav se ha añadido: אומר . Esto siempre sucede en las raíces א־ב־ד ('perecer'), א־ב־י ('deseo'), [7] א־כ־ל ('comer'), א־מ־ר ('decir '), אפי (' hornear ') y menos consistentemente en las raíces א־ה־ב (' amor '), א־ח־ז (' sostener '), א־ס־ף (' recolectar '), א־ ת־י ('ven'). [7] En la raíz א־מ־ר, un holam masculino con vav se usa en infinitivo en Mishnaico y hebreo moderno:
- לוֹמַר / lomaʁ / . [8]
- En infinitivo de un pequeño número de verbos cuya última letra de raíz es Alef :בִּמְלֹאת ( 'al convertirse en plena'), / bimlot / , raíz מ-ל-א. [9]
- En las siguientes palabras, la mater lectionis es siempre Alef (א):
- זֹאת ( 'esto'fem.), / Zot /
- לֹא ('no'), / lo / [10]
- מֹאזְנַיִם ('escamas'), / mozˈnajim / , sin niqqud מאזניים
- נֹאד ( 'odre'), / NOD / [11]
- צֹאן ('oveja' o 'cabras'), / t͡son /
- רֹאשׁ ( 'cabeza'), / ʁoʃ /
- שְׂמֹאל ( 'izquierda'), / səmol / [12]
- En las siguientes palabras, la mater lectionis es siempre Él (ה):
- כֹּה ( 'tales'), / ko /
- פֹּה ( 'aquí'), / PO /
- אֵיפֹה ( 'donde?'), / EFO / [13]
- En el infinitivo absoluto de los verbos que terminan en He : הָיֹה ( / haˈjo / 'ser'). Esta forma es común en la Biblia, pero en el hebreo moderno no es productiva y se conserva solo en dichos fosilizados. Por ejemplo, una apertura común para los cuentos de hadas, הָיֹה הָיָה ('hubo una vez'), / haˈjo haˈja / se escribe היה היה sin niqqud.
Holam sin vav en nombres personales
Algunos ejemplos de uso de holam sin vav en nombres personales:
- Los nombres Faraón ( פַּרְעֹה , / paʁˈʕo / ), (' Moshe ') ( מֹשֶׁה ) [14] y Shlomo ( שְׁלֹמֹה ) [15] nunca se escriben con vav . Shilo ( שִׁילֹה ) a veces se escribe con vav en la Biblia, pero siempre con He en hebreo moderno. Los adjetivos פַּרְעוֹנִי , שִׁילוֹנִי se escriben con vav y con una monja en el sufijo.
- El nombre Aharon ( אַהֲרֹן ) se escribe con holam haser en la Biblia. En hebreo moderno se utilizan tanto אהרן como אהרון.
- El nombre Noah ( נֹחַ ) se escribe con holam haser en la Biblia, pero a veces se escribe con vav en la Mishná [16] y en hebreo moderno.
- Varios otros nombres de lugares y personas se escriben con holam y Alef en la Biblia incluyen Yoshiyahu ( יֹאשִׁיָּהוּ , Josías ), Dor ( דֹּאר , en hebreo moderno דּוֹר ) y No Amon ( נֹא אָמוֹן , el nombre hebreo de Tebas ).
- La palabra כֹּהֵן ('sacerdote'), / koˈhen / se escribe con holam haser en la Biblia. Es un apellido judío común, Cohen . La Academia ordena holam male para el sustantivo כּוֹהֵן , pero permite la omisión de vav para deletrear el nombre personal. [17]
- Algunos nombres personales, como Ohad ( אֹהַד ), Zohar ( זֹהַר ) y Nogah ( נֹגַהּ ), a veces se escriben sin vav en la escritura moderna sin niqqud, aunque esto varía de persona a persona.
- El nombre de Dios Adonai ( אֲדֹנָי ) está escrito con holam haser para distinguirlo de la palabra "Señor" ( אָדוֹן ) utilizado para humanos. [18] Cuando el Tetragrammaton se escribe con niqqud, sigue al de Adonai , por lo que también se escribe con holam haser . Por razones religiosas, se evita escribir Adonai y el Tetragrámaton en los textos religiosos modernos, excepto en citas directas de la Biblia. Rara vez aparecen en los textos hebreos modernos seculares y su ortografía es inconsistente.
- El nombre Elohim ( אֱלֹהִים ) está escrito con holam haser en la Biblia, aunque su forma singular Eloah ( אֱלוֹהַּ ) generalmente se escribe con holam male . En hebreo moderno, Elohim es una palabra común para "Dios" y generalmente se escribe con la vav , que también es la recomendación de la Academia.
Pronunciación
La siguiente tabla contiene la pronunciación y transliteración de los diferentes holams en formas históricas reconstruidas y dialectos usando el Alfabeto Fonético Internacional . La transcripción en IPA está arriba y la transliteración abajo.
Las letras pe ⟨ פ ⟩ y tsade ⟨ צ ⟩ se utilizan en esta tabla sólo para demostración. Se puede utilizar cualquier letra.
Símbolo | Nombre | Pronunciación | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
israelí | Ashkenazi | Sefardí | Yemenita | Tiberiano | Reconstruido | |||
Mishnaic | Bíblico | |||||||
פֹ פוֹ | Holam | [o̞] | [oɪ ~ øɪ ~ eɪ ~ əʊ ~ ɐʊ ~ ɑʊ ~ oʊ] | [o̞] | [ɶ ~ ɤ ~ œ] | [o] | [oː] | [oː] |
פֹה צֹא | Hombre Holam | [o̞] | [oɪ ~ øɪ ~ eɪ ~ əʊ ~ ɐʊ ~ ɑʊ ~ oʊ] | [o̞] | [ɶ ~ ɤ ~ œ] | [o] | [oː] | [oː] |
Comparación de la longitud de las vocales
Estas longitudes de vocales no se manifiestan en hebreo moderno. Además, la o corta generalmente se promueve a una o larga en la escritura israelí por el bien de la desambiguación. A su vez, el corto o ( qamatz Qatan ) de largo y un ( qamatz ) tienen el mismo niqqud . Como resultado, un qamatz qaṭan generalmente se promueve a hombre Holam en la escritura israelí en aras de la desambiguación.
Longitud de la vocal | IPA | Transcripción | Ejemplo de ingles | ||
---|---|---|---|---|---|
Largo | Corto | Muy corto | |||
וֹ | ָ | n / A | [ o̞ ] | o | c o ne |
Codificación por computadora
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
U + 05B9 | PUNTO HEBREO HOLAM | |
U + 05BA | PUNTO HEBREO HOLAM HASER PARA VAV | |
U + FB4B | LETRA HEBREA VAV CON HOLAM |
En las computadoras hay tres formas de distinguir la vocal ḥolam masculina y la combinación de consonante-vocal vav + ḥolam ḥaser . Por ejemplo, en el par מַצּוֹת ( / maˈt͡sot / , el plural de מַצָּה , matzá ) y מִצְוֹת ( / miˈt͡svot / , el plural de מִצְוָה mitzva ): [19]
- Al usar el no ensamblador de ancho cero después del vav y antes del holam: מִצְוֹת
- Utilizando el carácter Unicode U + 05BA HEBREW POINT HOLAM HASER FOR VAV: מִצְוֺת .
- Por el carácter precompuesto , [20] U + FB4B (entidad HTML (decimal) & # 64331;) מִצְוֹת
Ver también
- Niqqud
- No ensamblador de ancho cero
- Combinando Grapheme Joiner
Referencias
- ^ Decisiones de la Academia: Gramática, 2ª edición , §1.3; Gramática hebrea de Gesenius , §8 l
- ^ Rara vez se usa en singular en hebreo moderno.
- ^ Rara vez se usa en plural en hebreo moderno.
- ^ Decisiones de la academia: gramática, segunda edición , §1.3.
- ^ Esta palabra se convierte en כָּל־ en estado de construcción , que es muy común, por lo que, como otra excepción, se escribe sin vav en la ortografía sin niqqud: כל־האנשי '(' toda la gente '), pero היא יודעת הכול (' ella lo sabe todo ').
- ^ La lista completa aparece en Academy Decisions: Grammar, 2nd edition , §1.3.
- ^ a b Raro en hebreo moderno.
- ^ Gramática hebrea de Gesenius , §68 ; el Diccionario Even-Shoshan para las formas modernas.
- ^ Decisiones de la academia: gramática, segunda edición , §3.5.
- ^ Esta palabra se escribe לוֹא varias veces en la Biblia, pero tal ortografía nunca ocurre en el hebreo moderno. Con la partícula הֲ- y sólo cuando se usa como sinónimo de הִנֵּה ('aquí') puede escribirse tanto como הלוא como הלא ( Decisiones de la Academia: Gramática, 2ª edición , §2.4.4), pero este uso es poco común en el hebreo moderno.
- ^ La palabraנוֹד se manifiesta de forma idéntica y significa "errante". Aparece en la Biblia y es poco común en el hebreo moderno. El diccionario Even-Shoshan también señala que es una ortografía incorrecta paraנֹאד .
- ^ Esta palabra en realidad se escribe como שמאול varias veces en la Biblia, pero nunca en el hebreo moderno. Sin embargo, la ortografía intencionalmente incorrecta סמול se usa a menudo como un término despectivo para la izquierda política y está documentada enel léxico de la jerga religiosa sionista de Uri Orbach .
- ^ El diccionario Even-Shoshan también registra la palabra hebrea modernaאֵיפֹשֶׁהוּ ( 'algúnlugar'), / efoʃehu / , que se basa enאֵיפֹה y -שֶׁהוּ, el final de los pronombres indefinidos משהו, כלשהו, ( 'algunos'). La Academia no se ha decidido por una ortografía estándar de esta palabra.
- ^ El participio relacionado מוֹשֶׁה ('sacar del agua') se escribe con vav en hebreo moderno. Las formas modernas diminutivas de Moshe, como Moshiko (מושיקו) se escriben con vav .
- ^ Unaversión diminuta moderna comúnde este nombre se escribe regularmente שלומי ( Shlomi ).
- ^ Por ejemplo, en Avot 5: 2 en el manuscrito Kaufmann .
- ^ Decisiones de la Academia: Gramática, 2da edición , §1.3 fn. 55.
- ^ Según The Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon.
- ^ Esta es la ortografía bíblica en Jeremías 35:18 (en realidad מִצְוֺתָיו ). La ortografía hebrea moderna estándar, con niqqud , es con ḥolam masculino : מִצְווֹת .
- ^ También conocido como formulario de presentación en Unicode.