Ioudaios ( del griego : Ἰουδαῖος .; Pl Ἰουδαῖοι Ioudaioi ) [n 1] [2] es un griego antiguo ethnonym utilizado en la literatura clásica y bíblica que comúnmente se traduce en " Judio " o " Judea ". [3] [4]
La elección de la traducción es objeto de frecuentes debates académicos, dada su importancia central para los pasajes de la Biblia (tanto la Biblia hebrea como el Nuevo Testamento ), así como las obras de otros escritores como Josefo y Filón . Se considera que traducirlo como judíos implica connotaciones en cuanto a las creencias religiosas de la gente, mientras que traducirlo como judíos confina la identidad dentro de los límites geopolíticos de Judea . [5]
Un debate de traducción relacionado se refiere a los términos ἰουδαΐζειν (verbo), [6] traducido literalmente como "judaizar" (comparar con judaizantes ), [7] y Ἰουδαϊσμός (sustantivo), polémicamente traducido como judaísmo o judeísmo . [8]
Etimología y uso
El término hebreo Yehudi ( יְהוּדִי ) aparece 74 veces en el texto masorético de la Biblia hebrea. Ocurre primero en la Biblia hebrea en 2 Reyes 16: 6 donde Rezin rey de Siria expulsó a los 'judíos' de Elat , y el primero entre los profetas en Jeremías 32:12 de 'judíos' que se sentaron en el patio de la prisión. "En la Septuaginta el término se traduce Ioudaios .
Ioudaismos
El término griego antiguo Ioudaismos ( Ἰουδαϊσμός ; de ἰουδαΐζειν , " ponerse del lado o imitar a los [judíos]"), [6] a menudo traducido como "judaísmo" o "judeísmo", [8] aparece por primera vez en 2 Macabeos en el siglo II. AEC. En el contexto de la época y el período, tenía el significado de buscar o formar parte de una entidad cultural y se asemeja a su antónimo Hellenismos , que significa aceptación de las normas culturales helénicas (griegas) (el conflicto entre Ioudaismos y Hellenismos estaba detrás de la revuelta macabea y, por lo tanto, la invención del término Ioudaismos ). [9] Shaye JD Cohen escribió:
Estamos tentados, por supuesto, a traducir [ Ioudaismos ] como "judaísmo", pero esta traducción es demasiado estrecha, porque en esta primera aparición del término, Ioudaismos aún no se ha reducido a la designación de una religión. Significa más bien "la suma de todas esas características que hacen que los judíos sean judíos (o judíos judíos)". Entre estas características, sin duda, se encuentran las prácticas y creencias que hoy llamaríamos "religiosas", pero estas prácticas y creencias no son el único contenido del término. Por tanto, Ioudaïsmos no debería traducirse como "judaísmo", sino como judaísmo. [10]
Implicaciones de la traducción
Como se mencionó anteriormente, traducirlo como "judíos" tiene implicaciones sobre las creencias de la gente, mientras que la traducción como "judíos" enfatiza su origen geográfico.
La palabra Ioudaioi se usa principalmente en tres áreas de la literatura en la antigüedad: los últimos libros de la Biblia hebrea y la literatura del Segundo Templo (por ejemplo, los Libros de los Macabeos ), el Nuevo Testamento (particularmente el Evangelio de Juan y los Hechos de los Apóstoles ), y escritores clásicos de la región como Josefo y Filón .
Existe una amplia gama de puntos de vista académicos en cuanto a las traducciones correctas con respecto a cada una de estas áreas, con algunos académicos sugiriendo que las palabras judíos o judeanos deben usarse en todos los casos, y otros académicos sugieren que la traducción correcta debe ser interpretado caso por caso. [ palabras de comadreja ]
Una complicación en la cuestión de la traducción es que el significado de la palabra evolucionó a lo largo de los siglos. Por ejemplo, Morton Smith , escribiendo en la Cambridge History of Judaism de 1999 , [11] afirma que desde el año 100 a. C. bajo los hasmoneos el significado de la palabra Ioudaioi se expandió aún más:
- Para mayor claridad, podemos recordar que los tres principales significados anteriores eran:
- (1) uno de los descendientes del patriarca Judá , es decir (si es de la línea masculina) un miembro de la tribu de Judá;
- (2) un nativo de Judea , un "judío";
- (3) un "judío", es decir, un miembro del pueblo elegido de Yahweh , con derecho a participar en aquellas ceremonias religiosas a las que sólo se admitían dichos miembros.
- Ahora aparece el nuevo cuarto significado:
- (4) un miembro de la judeo Samaritan - idumeo - Ituraean - galileo alianza
En 2001, la tercera edición del léxico de Bauer , uno de los diccionarios de griego bíblico más respetados , [12] apoyó la traducción del término como "judío", escribiendo:
Se ha causado un daño incalculable simplemente glosando Ioudaio con 'judío', ya que muchos lectores o auditores de traducciones de la Biblia no practican el juicio histórico necesario para distinguir entre circunstancias y eventos de una época antigua y realidades étnico-religiosas-sociales contemporáneas, con la Como resultado, el antijudaísmo en el sentido moderno del término se fomenta innecesariamente a través de los textos bíblicos. [13]
En 2006, Amy-Jill Levine adoptó el punto de vista opuesto en su Judío incomprendido , escribiendo: "La traducción 'judío', sin embargo, señala varios aspectos del comportamiento de Jesús y el de otros 'judíos', ya sean de Judea, Galilea o de la Diáspora: circuncisión, usar tzitzit , guardar kosher, llamar a Dios 'padre', asistir a las reuniones de la sinagoga, leer la Torá y los profetas, sabiendo que no son ni gentiles ni samaritanos, honrar el sábado y celebrar la Pascua. Todo esto, y mucho más, son también marcadores de los judíos tradicionales de hoy. La continuidad pesa más que la discontinuidad ". [14]
Las publicaciones académicas de los últimos diez a quince años utilizan cada vez más el término judíos en lugar de judíos. La mayoría de estos escritores citan el artículo de Steve Mason de 2007, "Judíos, judíos, judaizantes, judaísmo: problemas de categorización en la historia antigua". Mason y otros argumentan que "judío" es una traducción más precisa y ética de ioudaios que "judío". [15] Gran parte del debate se deriva del uso del término en el Nuevo Testamento, donde Ioudaios se usa a menudo en un contexto negativo. Traducir Ioudaios como "judíos" implica simplemente personas que viven en un área geográfica, mientras que traducir el término como "judíos" implica un componente religioso y étnico legalista que en obras cristianas posteriores se caracterizó como una religión desprovista de "gracia", "fe", y "libertad". Es esta comprensión posterior la que algunos eruditos han argumentado que no era aplicable en el mundo antiguo. Argumentan que los textos del Nuevo Testamento deben ser examinados críticamente sin el bagaje que el cristianismo ha asociado con el término "judío". Otros, como Adele Reinhartz, sostienen que el antijudaísmo del Nuevo Testamento no puede separarse tan claramente de las formas posteriores de antijudaísmo. [dieciséis]
Comparación de idiomas
La palabra inglesa judío deriva del anglo-francés "Iuw" de las formas del francés antiguo "Giu" y "Juieu", que habían elidido (eliminado) la letra "d" de la forma latina medieval Iudaeus , que, como el griego Ioudaioi deriva de, significa tanto judíos como judíos / "de Judea". [4]
Sin embargo, la mayoría de los otros idiomas europeos retuvieron la letra "d" en la palabra judía; por ejemplo, Dinamarca y Noruega Jode , holandés jood , alemán Jude , italiano giudeo , Español judío etc.
La distinción de la traducción de Yehudim en hebreo bíblico entre "judíos" y "judíos" es relevante en las traducciones al inglés de la Biblia .
inglés | Hebreo moderno | Árabe estándar moderno | latín | La antigua grecia |
---|---|---|---|---|
judío | יהודי Yehudi | يهودي Yahudi | Iudaeus | Ἰουδαῖος Ioudaios |
"de Judea " o "Judea" | יהודי Yehudi | يهودي Yahudi | Iudaeus | Ἰουδαῖος Ioudaios |
Judea | יהודה Yehudah | يهودية Yahudiyya | Iudea | Ἰουδαία Ioudaiā |
Ver también
- Raza de Jesús
- Quien es judío
- Judío (palabra)
- Rey de los judíos
- Judaísmo helenístico
- Judaizantes
- Prosélitos
- Historia de los judíos en el Imperio Romano
- Hebreos
- Israelitas
notas y referencias
- Notas
- ^ Ἰουδαῖος es la NOM sg. forma, Ἰουδαῖοι la NOM pl. ; Del mismo modo Ἰουδαίων Ioudaiōn GEN pl., Ἰουδαίοις Ioudaiois DAT pl., Ἰουδαίους Ioudaious ACC pl., etc ..
- Referencias
- ^ Cohen 1999 , p. 96-98.
- ^ Ἰουδαῖος . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un léxico griego-inglés en el Proyecto Perseus .
- ^ Enciclopedia judía
- ^ a b Harper, Douglas. "Judío" . Diccionario de Etimología en línea .
- ↑ James DG Dunn Jesus, Paul, and the Gospels 2011 Page 124 "6.6 y 9.17, donde por primera vez Ioudaios puede traducirse correctamente como 'judío'; y en los escritores grecorromanos, aparece el primer uso de Ioudaios como término religioso. a finales del siglo I d.C. (90-96, 127, 133-36). 12. "
- ^ a b ἰουδαΐζειν . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un léxico intermedio griego-inglés en el Proyecto Perseus .
- ^ Traducción literal de Young de Gal 2:14
- ^ a b Harper, Douglas. "Judaísmo" . Diccionario de Etimología en línea .
- ^ Oskar Skarsaune (2002). A la sombra del templo: influencias judías en el cristianismo primitivo . Prensa InterVarsity. págs. 39FF. ISBN 978-0-8308-2670-4. Consultado el 22 de agosto de 2010 .
- ^ Cohen, Shaye JD (1999) Los comienzos del judaísmo: límites, variedades, incertidumbres University of California Press. 105-106
- ^ Historia del judaísmo de Cambridge, volumen 3, página 210
- ^ Rykle Borger, "Observaciones de un forastero sobre Wörterbuch, BAGD, BDAG de Bauer y su base textual", Lengua griega bíblica y lexicografía: Ensayos en honor de Frederick W. Danker, Bernard A. Taylor (et al. Eds.) Págs. 32–47.
- ^ Danker, Frederick W. "Ioudaios" , en Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva. tercera edición University of Chicago Press. ISBN 978-0226039336
- ^ Amy-Jill Levine. El judío incomprendido: la Iglesia y el escándalo del Jesús judío . San Francisco: HarperSanFrancisco, 2006, página 162
- ^ Adele Reinhartz, "Los judíos desaparecidos de la antigüedad" Archivado el 22 de agosto de 2017 en la Wayback Machine "Marginalia", LA Review of Books , 24 de junio de 2014.
- ^ Todd Penner, Davina López (2015). Desintroduciendo el Nuevo Testamento: Textos, Mundos, Métodos, Historias . John Wiley e hijos. págs. 71–74. ISBN 9781118432969.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
enlaces externos
Referencias generales
- Daniel R. Schwartz (2014). Judíos y judíos: cuatro caras de la dicotomía en la historia judía antigua . Prensa de la Universidad de Toronto. ISBN 9781442648395.
- Miller, David M. (2012). "La etnia llega a la mayoría de edad: una descripción general de los términos del siglo XX para Ioudaios " . Corrientes en la investigación bíblica . 10 (2): 293–311. doi : 10.1177 / 1476993X11428924 . S2CID 144331530 .
- Garroway, rabino Joshua (2011). "Ioudaios" . En Amy-Jill Levine; Marc Z. Brettler (eds.). El Nuevo Testamento anotado judío . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 524–526. ISBN 9780195297706.
- Miller, David M. (2010). "El significado de Ioudaios y su relación con otras etiquetas de grupo en el antiguo 'judaísmo ' " . Corrientes en la investigación bíblica . 9 (1): 98-126. doi : 10.1177 / 1476993X09360724 . S2CID 144383064 . Archivado desde el original el 1 de febrero de 2013.
- Mason, Steve (2007). "Judíos, judíos, judaizantes, judaísmo: problemas de categorización en la historia antigua" (PDF) . Revista para el estudio del judaísmo . 38 (4): 457–512. doi : 10.1163 / 156851507X193108 . Archivado desde el original (PDF) el 25 de marzo de 2015.
- Esler, Philip (2003). "Conflicto étnico étnico y el mundo mediterráneo antiguo" . Conflicto e identidad en Romanos: el contexto social de la carta de Pablo . Fortress Press. ISBN 9781451416077.
- Harvey, Graham (2001). El verdadero Israel: usos de los nombres judío, hebreo e Israel en la literatura judía antigua y cristiana primitiva . Rodaballo. págs. 104-147. ISBN 9780391041196.
- Freyne, Sean (2000). "Detrás de los nombres: samaritanos, loudaioi, galileos". En Stephen G. Wilson; Michel Desjardins (eds.). Texto y artefacto en las religiones de la antigüedad mediterránea . Prensa de la Universidad Wilfrid Laurier. págs. 389–401. ISBN 0-88920-356-3.
- Cohen, Shaye (1999). "Ioudaios, Iudaeus, Judaean, Judio" . Los inicios del judaísmo . Prensa de la Universidad de California. ISBN 9780520211414.
- Williams, Margaret H. (1997). "El significado y la función de Ioudaios en las inscripciones grecorromanas" (PDF) . Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik . 116 : 249–62.
- Smith, Morton (1987). Partidos y políticas palestinas que dieron forma al Antiguo Testamento . SCM Presione . pag. 111. ISBN 9780334022381.
- Lowe, Malcolm (1976). "¿Quiénes eran los Ioudaioi?". Novum Testamentum . 18 : 101-130.
Ioudaioi en el Evangelio de Juan
- Meeks, Wayne (1975). " ' ¿Soy judío?' Cristianismo y judaísmo joánico ". Cristianismo, judaísmo y otros cultos grecorromanos .
- Bratcher, Robert (1975). "Los judíos en el evangelio de Juan". El traductor de la Biblia . 26 (4): 401–409. doi : 10.1177 / 026009437502600401 . S2CID 164540724 .
- Schram, Terry Leonard (1974). El uso de Ioudaios en el Cuarto Evangelio .
- Usos de Ioudaios en el Nuevo Testamento