Lengua yevanica


Yevanic , también conocido como Judæo-Greek , Romaniyot , [2] Romaniote y Yevanitika , [3] es un dialecto griego utilizado anteriormente por los Romaniotes y por los Constantinopolitan Karaites (en cuyo caso el idioma se llama Karaitika o Karæo-Greek ) . [4] [5] Los romaniotes son un grupo de judíos griegos cuya presencia en el Levante está documentada desde el período bizantino . Su linaje lingüístico proviene del koiné judíohablado principalmente por judíos helenistas en toda la región, e incluye elementos hebreos y arameos . Era mutuamente inteligible con los dialectos griegos de la población cristiana. Los romaniotes usaban el alfabeto hebreo para escribir textos griegos y yevanos. El judeo-griego ha tenido en su historia diferentes variantes habladas en función de diferentes épocas, antecedentes geográficos y socioculturales. El texto griego moderno más antiguo se encontró en El Cairo Geniza y en realidad es una traducción judía del Libro de Eclesiastés (Kohelet). [6]

El término Yevanic es una creación artificial de la palabra bíblica יון ( Yāwān ) que se refiere a los griegos y las tierras que habitaban los griegos. El término es una extensión excesiva de la palabra griega Ἰωνία ( Ionia en inglés) de los (entonces) griegos más orientales a todos los griegos. La palabra para Grecia en el hebreo israelí moderno es Yavan ; Asimismo, la palabra yevanit se usa para referirse al idioma griego moderno en hebreo.

Un pequeño número de judíos romaniotes en los Estados Unidos , Israel , Grecia y Turquía tienen algún conocimiento del idioma judeo-griego. El idioma está en peligro de extinción y podría desaparecer por completo. No hay programas de preservación para promover o revivir el idioma, [7] pero a partir de abril de 2022, la Escuela de Oxford de Lenguas Judías Raras ofrecerá un curso para principiantes. [8] En 1987, quedaban 35 hablantes en Israel , la mayoría ubicados en Jerusalén . Esta población puede haber desaparecido. [9]

Grecia, Constantinopla, Asia Menor, el sur de Italia, los Balcanes y Europa del Este tenían originalmente una comunidad judía de habla griega. Después de la llegada de refugiados judíos a estas áreas desde la Península Ibérica, el norte de Italia y Europa Occidental, las comunidades judías de habla griega comenzaron a casi desaparecer mientras se integraban en el grupo de los recién llegados, que no constituían en todas las áreas de su nuevo país. patria la mayoría. [11] [12] [13]

La inmigración de personas de habla italiana y española a Grecia a finales del siglo XV alteró la cultura y la lengua vernácula de los judíos griegos. Muchos lugares aprendieron el idioma y las costumbres judeoespañol, sin embargo, algunas comunidades en Epiro, Tesalia, las islas Jónicas, Creta, Constantinopla y Asia Menor mantuvieron el antiguo llamado "Romaniote minhag" y el idioma judeo-griego. A principios del siglo XX, los judíos que vivían en lugares como Ioannina , Arta , Preveza y Chalkidatodavía hablaba una forma de griego que diferenciaba ligeramente el griego de sus vecinos cristianos. Estas diferencias, semánticamente, no van más allá de los fenómenos fonéticos, entonacionales y léxicos. Es diferente de otras lenguas judías, en el sentido de que no se tiene conocimiento de que se haya producido alguna fragmentación lingüística. [14]

La asimilación de las comunidades romaniotes por los judíos sefardíes de habla ladina , la emigración de muchos romaniotes a los Estados Unidos e Israel, el asesinato de muchos romaniotes durante el Holocausto han sido las principales razones del declive del judeo-griego. . Los supervivientes eran demasiado escasos para continuar en un entorno en el que este idioma era dominante y las generaciones más recientes de supervivientes se han trasladado a nuevos lugares como Grecia, Israel y Estados Unidos y ahora hablan los respectivos idiomas de esos países; Griego , hebreo e inglés modernos estándar . [15] [16]