En ortografía , un plene scriptum ( / p l ɛ n ɛ / ; latín plene , "completamente" y scriptum , plural scripta , "[algo] escrito") es una palabra que contiene una letra adicional, generalmente una que es superflua, no normalmente escrito en tales palabras, ni necesario para la comprensión adecuada de la palabra. Hoy, el término se aplica principalmente a las Sagradas Escrituras . Ejemplos de plene scriptaaparecen con frecuencia en los textos hebreos clásicos, y los copistas están obligados a copiarlos sin cambios, para asegurarse de que los textos bíblicos u otros textos sagrados se escriban con conformidad universal. La expresión scriptum plene ( hebreo : יתר Yater , "exceso"), a veces simplemente se describe en hebreo como מלא ( malé , "lleno"), se utiliza a menudo en contraste con defectuoso scriptum ( hebreo : חסר Haser , deficiente), la último implica una palabra en la que se ha omitido una letra que normalmente está presente. Juntos, scripta plene y defectuoso a veces se describen usando la frase hebrea "haser ve yater" ( hebreo : יתר וחסר ).
Trascendencia
En la Biblia Hebrea , en Devarim 03:21, el nombre "Joshua" está escrito en hebreo en scriptum plene ( hebreo : יהושוע yhwšw' ), ya que posee una superflua Vav , y qué palabra se escribe normalmente con una sola vav, como en יהושע ( yhwš ' ). Abundan los ejemplos de esta anomalía, tal como el nombre "Jacob" ( en hebreo : יעקוב y'qwb ) en Levítico 26:42. [1] El nombre hebreo "Isacar" ( יִשָּׂשכָר ), donde hay una segunda letra sin ( ש ) que no tiene sonido, es un ejemplo clásico de plene scriptum . La palabra צידה en Génesis 27: 3, donde él al final de la palabra no tiene función, es otro ejemplo de plene scriptum [2] o un caso de qere y ketiv .
El Talmud de Babilonia analiza por qué la Biblia hebrea en Levítico 23: 42–43 escribe para la palabra plural "cabañas" la palabra hebrea סֻּכֹּת (en scriptum defectuoso ), pero en el versículo que sigue inmediatamente hace uso de la palabra plural en su forma habitual. , סֻּכּוֹת . [3] La plene o característica defectuosa de una palabra bíblica se ha utilizado a menudo en la hermenéutica rabínica para decidir las normas halájicas . [4] El Talmud y los rabinos explican las variaciones en el scriptum plene y defectuoso que se encuentran en la Torá como simplemente una Halajá le-Moshe mi-Sinai (una ley dada a Moisés en el Sinaí). [5]
En las lenguas semíticas (hebreo, arameo y árabe), los paleógrafos a menudo describen la adición de una letra consonántica plene , como vav e yud (que se utilizan en lugar de las vocales "o", "u", "i" y "ei "), ya que emplea matres lectionis en su lectura, aunque no todas las letras plene utilizadas en palabras hebreas son de hecho una mater lectionis . [6]
Lecturas variantes
El etnógrafo, Jacob Saphir (1822-1886), en su obra del siglo XIX Iben Safir , menciona la tradición de la ortografía que se encuentra en el Códice Halleli del Pentateuco, en el que expone los ejemplos más destacados de plene y defectuoso scriptum copiado generación tras generación por los escribas . [7] El rabino y talmudista catalán, Menachem Meiri (1249 - c. 1310), también incluye una lista exhaustiva de palabras en su Kiryat Sefer , que muestra qué palabras deben escribir los escribas en plene scriptum y qué palabras deben escribirse. escrito en scriptum defectuoso , basado en el Texto Masorético . El rabino Jedidiah Norzi (1560-1626) escribió una obra popular sobre ortografía hebrea contenida en los Cinco Libros de Moisés y en las cinco Megillot , con ejemplos de escritos plenos y defectuosos, que más tarde se denominó Minḥat Shai .
En el Tikkun Soferim (el texto modelo para copiar los rollos de la Torá por parte de los escribas), la palabra plene siempre se usa en relación con otras palabras escritas en scriptum defectuoso , no porque haya necesariamente algo inusual o anormal en que la palabra se escriba de esa manera. , pero para asegurar un diseño universal (conformidad) en las prácticas de los escribas, [8] donde una palabra en un texto debe escribirse como si faltara en matres lectionis , y otra palabra en un texto diferente (a veces incluso la misma palabra) que aparece como si no lo fuera.
Entre los diversos grupos étnicos de Israel, se han desarrollado lecturas variantes sobre ciertas palabras en la Torá , la tradición sefardí exige que la palabra ויהיו ( wyhyw ) en el verso ויהיו כל ימי נח ( Génesis 9:29 ) se escriba en scriptum defectuoso (es decir, ויהי wyhy ), pero la comunidad judía yemenita requiere que esté escrito en plene scriptum (es decir, ויהיו). [9] La palabra mineso en גדול עוני מנשוא ( Génesis 4:13 ) está escrita en rollos de la Torá sefardí en plene scriptum , con un "waw" adicional, pero en los rollos de la Torá yemenita , la misma palabra mineso está escrita en un scriptum defectuoso, sin un "waw" (es decir, מנשא mnš ' ).
Otro uso
La palabra plene también ha llegado a denotar la barra o línea horizontal escrita sobre las seis consonantes de doble sonido en los antiguos códices hebreos , siempre que la lectura asignada sea para leerse sin dagesh , o como un carácter hebreo no acentuado. Estas letras son la apuesta ( ב ), gimel ( ג ), dalet ( ד ), kaph ( כ ), pe ( פ ) y tau ( ת ). Cuando el punto de acentuación aparece en medio de estos caracteres hebreos, no hay una barra de plene escrito encima de ellos.
En el uso romano antiguo , la frase plene scriptum puede haberse referido simplemente a caracteres latinos escritos sin abreviatura.
Ver también
- Mater lectionis
- Ortografía hebrea
- Frases latinas
- Parashá
- Qere y Ketiv
- Ktiv hasar niqqud
Referencias
- ^ Van der Hooght, Evarardi (1939). Augustus Hahn (ed.). Biblia Hebraica (en latín). Leipzig. pp. Letra "vaw".
- ^ Meiri (1956). Moshe Hirschler (ed.). Kiryat Sefer (en hebreo). 1 . Jerusalén: HaMasorah. pag. 39. OCLC 233177823 .
- ^ Talmud de Babilonia ( Sucá 6b)
- ^ Cf. las palabras de Rabí Ishmael en el Talmud de Babilonia ( Menahot 34b), con respecto a la palabra לטטפת ("frontales"), en Exo. 13:16, Deut. 6: 8 y Deut. 11:18, por el que se enteró de que los tefilín se hacen con cuatro compartimentos; cf. Sanedrín 3b – 4b sobre la palabra קרנת ("cuerno del altar"), en Lev. 4: 7, vs.18, y vs.25, y por qué versículos la Escuela de Hilel aprendió cuántas oblaciones de sangre se requieren como primer recurso para colocarse en los cuernos del altar al traer una ofrenda por el pecado, y cómo muchos son realmente indispensables.
- ^ Ibn Abi-Zimra, David (1749). David Ashkenazi (ed.). El Responsa del Radbaz (en hebreo). 1 . Venecia., sv Part III, responsum # 594 (reimpreso en Israel, nd) ( OCLC 741067500 )
- ^ Lyons, David (1986–1987). Avigdor Shinan (ed.). "Acrósticos utilizados como dispositivo de firma en las listas masoréticas". Kiryat Sefer (en hebreo). Biblioteca de la Universidad Hebrea de Jerusalén. 61 : 144., sv הרים (en Daniel 8:11 )
- ^ Saphir, J. (1874). Iben Safir (en hebreo). 1 . Maguncia: Jechiel Bril. págs. 210–224. OCLC 192076334 . (primera impresión Lyck 1866)
- ^ Shapiro, Marc B. (1993). "Trece principios de Maimónides: ¿La última palabra en la teología judía?". El diario de la Torá U-Madda . Seminario Teológico Rabino Isaac Elchanan, afiliado a la Universidad Yeshiva . 4 : 199-200. JSTOR 40914883 .; Siegel, Jonathan P. (1984). Los escribas de Qumrán: estudios sobre la historia temprana de las costumbres de los escribas judíos, con especial referencia a los rollos bíblicos de Qumrán y a las tradiciones tannaíticas de 'Massekheth Soferim'. Ann Arbor, Michigan pág. 210. OCLC 634620432 ., reproducido de la tesis del autor (Ph.D.), enviada por primera vez al Departamento de Religión de la Universidad Sir George Williams , Montreal, Quebec 1971
- ^ Yihya Saleh , Ḥeleḳ ha-Diḳdūḳ , San'a nd (en hebreo), sv פרשת נח
enlaces externos
- Biblioteca Vaticana Heb. Ms. 448 , rollo de la Torá sefardí de los siglos XI-XII , que muestra en sus folios la barra de plene escrita sobre seis de las consonantes de doble sonido ( בג"ד כפ"ת ) siempre que se vayan a leer sin dagesh .