De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar
Parashá Noé en Lashon Hakodesh ( לשון הקודש ) en el rollo de la Torá .

Lashon Hakodesh ( hebreo : לָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ ; [1] lit. "la lengua [de] santidad" o "la lengua santa"), también escrito L'shon Hakodesh o Leshon Hakodesh ( hebreo : לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ ), [2] es un término judío y denominación atribuida al idioma hebreo , oa veces a una mezcla de hebreo y arameo , en el que sus textos religiosos y oraciones fueron escritos y servidos, durante laera hebrea medieval , con fines religiosos, liturgia y halajá.- al contrario de la lengua laica, que servía para las necesidades diarias rutinarias, como el idioma yiddish .

Orígenes en los textos clásicos

La primera aparición de la frase ya está en la Mishná :

"Se puede recitar lo siguiente en cualquier idioma: La porción de la Torá de ' Sotah ', la confesión hecha en la presentación del diezmo , el ' Shemá ' y la ' Oración ' ...

Lo siguiente se recita en la Lengua Sagrada: La declaración hecha en las ' Primicias ', la fórmula de ' Halizah ', las bendiciones y maldiciones, la bendición de los sacerdotes ... "

-  Mishnah, Tractate Tractate Sotah 7: 1-2 [1] [2] ( Talmud , Sotah 32a)

En su sentido estricto, Lashon Hakodesh no se refiere al idioma hebreo en su totalidad, sino únicamente al hebreo bíblico . En su sentido más amplio, se usó para combinar hebreo y talmúdico- arameo dentro del hebreo rabínico , que sirvió para escribir los textos clásicos judíos de la Edad Media y el período moderno temprano .

El significado exacto de la frase " Lashon Hakodesh " se vuelve claro debido a su término contrario. En la Mishná y la Guemará, el término tenía como objetivo eliminar las lenguas extranjeras que se hablaban comúnmente entre las comunidades judías:

"Porque el rabino dijo: ¿Por qué usar el idioma sirio en la tierra de Israel? ¡O usa la lengua sagrada o el griego! Y R. Joseph dijo: ¿Por qué usar el idioma sirio en Babilonia? ¡O usa la lengua sagrada o el persa!"

-  Talmud, Tractate Sotah, 49b

"El rabino Hanina dijo: Porque el idioma [de Babilonia] es similar al Lashon Hakodesh"

Los sabios de Rishonim percibieron sólo el hebreo bíblico, y no el hebreo misnáico , como " Lashon Hakodesh ". En yiddish, el término " Loshn Koydesh " sirve para describir su propio componente hebreo- arameo, a diferencia de las palabras que se originan en lenguas alemanas o eslavas . En algunas denominaciones judías de Haredi , el término está destinado a describir el hebreo antiguo en oposición al hebreo israelí moderno, y algunas denominaciones de Haredi extremas incluso intentan evitar el uso de palabras renovadas desde el Renacimiento del idioma hebreo .

Los filósofos judíos han ofrecido varios razonamientos para que el hebreo sea la "lengua sagrada".

Maimónides , en su libro The Guide for the Perplexed (escrito en un idioma judeoárabe ), razonó que la preferencia del idioma hebreo se basa en sus características internas:

"También tengo una razón y una causa para llamar a nuestro idioma el idioma sagrado; no creo que sea una exageración o un error de mi parte, es perfectamente correcto; el idioma hebreo no tiene un nombre especial para el órgano de generación en las mujeres o en los hombres. , ni para el acto de generación en sí, ni para el semen, ni para la secreción. El hebreo no tiene expresiones originales para estas cosas, y solo las describe en lenguaje figurado y a modo de insinuaciones, como para indicar con ello que estas cosas no deben ser mencionados, y por lo tanto no deben tener nombres; debemos guardar silencio sobre ellos, y cuando nos veamos obligados a mencionarlos, debemos lograr emplear para ese propósito algunas expresiones adecuadas, aunque generalmente se usan en un sentido diferente ".

-  La guía para los perplejos [3]

Nahmanides no está de acuerdo con el razonamiento de Maimónides y proporciona su propio razonamiento, basado en la forma en que se usaba el hebreo:

"Como yo lo veo, la razón por la que los rabinos llaman al lenguaje de la Torá la Lengua Sagrada es que las palabras de la Torá y de las profecías y todas las declaraciones sagradas fueron todas dichas en ese idioma; es el idioma que el Santo Bendito sea Él, habla con Sus profetas y con Su pueblo, diciendo: "Yo soy ...", "No tendrás ..." y los restantes mandamientos y profecías; es el idioma por el cual Él es llamado en Sus nombres sagrados ... y en los que creó Su universo, dio nombres al cielo y a la tierra y todo lo que hay en ellos, dando a sus ángeles y sus nombres de anfitrión - Miguel, Gabriel, etc. - todo en ese idioma, y ​​en ese idioma nombrando al personas santas en la Tierra, como Abraham, Isaac y Salomón ".

-  Interpretación de Nahmanides del Éxodo , 30:13 [4]

Ver también

  • Hebreo bíblico
  • Hebreo mishná
  • Lotegorisch
  • Lengua sagrada

Referencias

  1. ^ a b Sotah 7: 2 con comentario vocalizado (en hebreo). Nueva York. 1979 . Consultado el 26 de julio de 2017 .
  2. ^ a b Vocalizó Mishnah Sotah 7: 2 (en hebreo). Nueva York: The Hebraica Press. 1966. OCLC 233369863 . Consultado el 26 de julio de 2017 ;  Vowelized Mishnah Sotah 7: 2 (en hebreo). Jerusalén. 1999 . Consultado el 26 de julio de 2017 .
  3. ^ M. Friedlander (1904). [1] La Guía para perplejos (Friedlander), Parte III, Capítulo 8.
  4. ^ Nahmanides. רמב"ן על שמות ל יג (en hebreo) - a través de Wikisource . 

Lectura adicional

  • Y. Frank y EZ Melamed (1991). Diccionario práctico del Talmud . Editores Feldheim. ISBN 978-0873065887 . 
  • RC Klein (2014). Lashon HaKodesh: historia, santidad y hebreo . Prensa Mosaica. ISBN 978-1937887360 . 
  • D. Leitner (2007). Entendiendo el Alef Beis . Editores Feldheim. ISBN 978-1598260106 . 
  • M. Munk (1986). La sabiduría del alfabeto hebreo . Publicaciones Artscroll / Mesorah. ISBN 978-0899061931 .