Misthi o Misti , era una ciudad griega de la región de Capadocia , en lo que hoy es Turquía . Estaba situada a 82 kilómetros al suroeste de la capital regional de Cesarea (en griego: Καισαρεία), hoy Kayseri , Turquía, y pertenecía administrativamente a la cercana ciudad de Nigde , 26 kilómetros al noroeste y a una altitud de 1380 metros sobre el nivel del mar.
Introducción
«'Απ' Μιστί 'μι, νά πάμ' σ 'Μιστί»
(De Misthi soy, vamos a Misthi)
Orígenes
Existen múltiples explicaciones sobre los orígenes y el establecimiento de la ciudad, así como sobre la etimología de su nombre. Por ejemplo, según Koimisoglou (2005: 434), algunas fuentes remontan el origen de Misthi al 401 a. C. cuando mercenarios griegos llegaron a trabajar para el rey persa Ciro en la batalla contra su hermano Artajerjes II. Un grupo de soldados griegos recibió la orden de buscar comida y agua. Algunos de ellos encontraron una zona deshabitada y se establecieron. Supuestamente, construyeron una ciudad allí que se convirtió en Misthi. Esta versión de la creación de la ciudad, aunque interesante, aún no se ha verificado científicamente. Otra versión es la de Anastasiades (1995: 16) quien sostiene que la ciudad fue construida por mercenarios griegos que formaban parte del ejército de Alejandro Magno. Rizos (1856: 99-100), por otro lado, afirma que los habitantes de Misthi eran originarios de las islas griegas de Delos, Lemnos y Naxos, mientras que Carolides sostiene que los habitantes de Misthi eran simplemente griegos de las ciudades portuarias más bajas que vinieron a Misthi para trabajar como agricultores asalariados. Kimisoglou (2005) también proporciona una explicación sobre la etimología del nombre de la ciudad. La palabra griega antigua para mercenario es Μίσθιος (Místhios) (sing.) Y en plural Μίσθιοι (Místhii) y en griego moderno Μισθοφόροι (Misthofóri) o Μισθωτοί (Misthotí). Por lo tanto, el nombre de la ciudad, según él, era un reflejo de la ocupación original de los habitantes. Sin embargo, esta también es una explicación no verificada. Da la casualidad de que la connotación de la palabra 'Misthii', aunque originalmente significaba mercenario, se transformó durante la época bizantina para denotar trabajo-trabajo, es decir, trabajo remunerado. Así, algunos autores se han inclinado a sugerir que el nombre se refiere a los hábiles constructores de iglesias de la ciudad que a menudo viajaban lejos y participaban en la construcción de iglesias.
La ciudad estaba habitada puramente por griegos que practicaban la religión ortodoxa y erróneamente descrita como turcophonic (hablantes de la lengua turca). Sin embargo, en un examen más detenido, el dialecto griego hablado, también conocido como Misthiotica , es un dialecto basado en el griego antiguo que se basa en gran medida en el griego bizantino y con una gran afluencia de palabras prestadas turcas. Misthiotica (que todavía se habla hoy) es un dialecto (idioma) único que pertenece lingüísticamente al grupo de lenguas griegas de Capadocia. Misthiotica fue una consecuencia del aislamiento que sufrieron los habitantes de otras ciudades y pueblos griegos. Sin embargo, los habitantes de los pueblos cercanos de Tsaricli , Dila (Dilion), Tseltek y Cavaclou también hablaban Misthiotica porque estos pueblos fueron fundados por Misthiotes.
En realidad, Misthi dejó de existir después del éxodo de los Misthiotes de Misthi que se produjo tras el intercambio de población según el Tratado de Lausana de 1923 firmado por Grecia y Turquía. Muchos de los Misthiotes simplemente no creerían que se verían obligados a abandonar su tierra natal y continuaron realizando sus tareas diarias como comerciantes, agricultores y artesanos después de que llegaran las noticias. Sin embargo, cuando los funcionarios de las autoridades turcas entraron en la aldea y los obligaron a irse, no tuvieron otra opción. En solo dos días, entre el martes 24 de junio y el miércoles 25 de junio de 1924, la población de Misthi, que en ese momento comprendía aproximadamente 4400 personas, abandonó Misthi y Capadocia rumbo a Grecia para no volver nunca más. Fueron a pie hasta el puerto marítimo de Mersina y se embarcaron en el peligroso viaje por mar hasta el puerto del Pireo , Atenas , Grecia . Salieron de Turquía como griegos y fueron recibidos en Grecia como turcos. Los Mistiotes estuvieron entre los últimos griegos identificados que abandonaron Turquía, su éxodo terminó de forma permanente con un período de más de 2500 años consecutivos de presencia helénica en Asia Menor. Los Misthiotes se establecieron en los siguientes lugares de Grecia, pero como sus descendientes han alcanzado la cuarta, y en algunos casos la quinta y sexta generación, se encuentran predominantemente en las ciudades más grandes de Grecia, como Salónica y Atenas .
Lista de lugares de asentamiento de los Misthiotes de primera generación en Grecia:
- Ξηροχώρι Xirochori [en el dialecto Misthiotica: Gördana²] ( Salónica , Prefectura de Macedonia )
- Νέο Αγιονέρι Neo Agioneri [en el dialecto Misthiotica: Várlantza] ( Kilkis , Prefectura de Macedonia )
- Μάνδρα Mandra Larissis [en el dialecto Misthiotica: Thomai³] ( Larissa , prefectura de Tesalia)
- Αμυγδαλέα Amygdalea ( Larissa , prefectura de Tesalia)
- Νεοχώρι Neochori ( Evros , prefectura de Tracia )
- Κόνιτσα Konitsa (Prefectura de Epiro en Ioannina )
- Ξάνθη Xanthi (Prefectura de Xanthi de Tracia )
- Διπόταμο Dipotamo ( Kavala , prefectura de Tracia )
- Κομνηνά Komnina (Prefectura de Kozani de Macedonia )
- Άγιος Χαράλαμπος [[Agios Charalampos], [en el dialecto Misthiotica: Tsagli], [Prefectura de Tesalia]]
² El nombre "Gördana" aplicado por los Misthiotes en su dialecto local en el Xerochori actual parece más probable que se derive del nombre femenino búlgaro "Gordana". Este nombre se deriva a su vez de "Gordiana", la forma femenina del latín "Gordianus" (cf. Gordiano). Si es cierto, entonces los Misthiotes que llegaron a pie en la década de 1920 probablemente adoptaron el nombre de los habitantes anteriores de la aldea que se sabe que eran de origen eslavo y se vieron obligados a trasladarse al norte debido a las diversas guerras que enfrentó la región, lo que provocó que el territorio se anexara. por Grecia.
³ El nombre "Tomai" aplicado por los Misthiotes en la Mandra actual parece muy probablemente derivar de la forma serbia y búlgara del nombre "Thomas". Al igual que con el nombre original de Xerochori, si es cierto, puede indicar la etnia de los habitantes anteriores de la aldea.
Konaklı - Misthi hoy
La ciudad de Misthi está habitada hoy por unos 4000 ciudadanos turcos originarios del intercambio de población de 1924 entre Grecia y Turquía. Los habitantes son en su mayoría descendientes de turcos nacidos en Salónica, Grecia (Tr. Selanik) y en la región de Kozani a principios del siglo XX. Los descendientes de los habitantes actuales de la ciudad llegaron a Misthi mientras los Misthiotes aún no habían abandonado la ciudad. Cuando la población griega abandonó la ciudad, el nombre cambió de Misthi a Misly. Hoy, la ciudad se conoce como Konaklı.
Cultura
Γαβούστημα (Reunión Panhelénica Anual)
A finales de la década de 1990, los comités organizadores de los descendientes de las ciudades de Misthi y las localidades de Tsaricli, Dela (Dilion), Tseltek y Cavaclou acordaron celebrar una primera reunión panhelénica anual en Mandra, Larissa (Grecia). Desde entonces, estas reuniones se han organizado en diferentes lugares de Grecia donde se establecieron Misthiotes (y sus familiares). En realidad, el Encuentro Panhelénico Anual es un festival cultural con actividades que van desde exposiciones de arte, música y danza, conferencias académicas (a menudo relacionadas con la historia), recorridos gastronómicos y exposiciones de libros. Este evento ha demostrado ser un gran éxito en muchos aspectos y ha atraído a más de 3000 participantes cada año. En muchos casos, las familias han encontrado parientes que no sabían que existían, lo que ha resultado en la iluminación de su ascendencia. El Gavoustema también ha significado la resurrección de la cultura Misthiotic que para muchos, especialmente para las generaciones más jóvenes, ha sido completamente desconocida. Como resultado, el Gavoustema ha estimulado a varias personas a participar en investigaciones no profesionales o investigaciones académicas profesionales sobre la historia, la cultura y el idioma de los Misthiotes.
El Gavoustema ha sido organizado por las siguientes ciudades:
- 1997 Mandra, Larissa (agosto)
- 1998 Xanthe (agosto)
- 1999 Conitsa, Ioannena (agosto)
- 2000 Kokkinochoma, Kavala (agosto)
- 2001 Ano Mavrolofo, Magnesia (17 a 19 de agosto)
- 2002 Xerochori, Salonica (23 a 24 de agosto)
- 2003 Neo Agioneri, Kilkis (22-24 de agosto)
- 2004 Alexandroupolis (6 a 8 de agosto)
- 2005 Mandra, Larissa (19 a 21 de agosto)
- 2006 Kavala (agosto). La conferencia invitada estará a cargo del destacado profesor de Lingüística y Clásicos Mark Janse, quien ha centrado su investigación en los dialectos griegos de Capadocia. Visite la página de inicio del profesor Mark Janse ).
- 2007 -.
- 2008 Plagia, Kilkis (agosto).
- 2009 Kavala (agosto).
- 2010 Alexandroupolis (20-22 de agosto).
- 2011 Neos Mylotopos, Pella (19 a 21 de agosto).
- 2012 Neo Agioneri, Kilkis (24 a 25 de agosto)
- 2013 Neokaisaria, Ioannena (23 a 25 de agosto)
- 2014 Petrana, Kozani (22 a 23 de agosto)
Dialecto Misthiotica
El dialecto Misthiotica pertenece a la rama de Capadocia del griego y se cree que se basa en el griego bizantino con características arcaicas conservadas y adjuntas con una plétora de préstamos del turco. Algunos ejemplos de este dialecto son:
Misthiotica | Transcrito | Demótico / Griego moderno | Significado | Observaciones |
---|---|---|---|---|
Sustantivos | ||||
Αεφλό / Αελφό, αελφί | Aefló / Aelfó, aelfí | Αδελφός, αδελφή | Hermano / Hermano, Hermana | Simplificación. Omisión del delta griego "-d-" |
Αστενάρ | Astenar | Ασθενής | Paciente | Simplificación. "σθ-> στ" |
Βαβάς | Vavás | Πατέρας, μπαμπάς | Padre, papi | |
Βαλί | Vali | Βουβάλι | Búfalo | Simplificación. Omisión de la sílaba inicial "Bu-" |
Βρεχός | Vrechos | Βροχή | Lluvia | Alteración de género. |
Διάολους | Diaolus | Διάβολος / Διάολος | demonio | Uso de "ου" en lugar de "ο" |
Κιρυός | Cirios | Αέρας | Aire | Origen desconocido de la palabra, tal vez de κρύος αέρας (aire frío, frío), similar a νερό de νεαρόν ύδωρ |
Κρομμό | Crommó | Κρεμμύδι | Cebolla | Simplificación. Omisión de la sílaba media "-mi-" |
Λαλάτζα | Lalándza | Λουκουμάδες | Dougnuts al estilo griego de masa frita para postre | Del bizantino Lallangia (Λαλλάγγια) (pan frito, cf. Lallangita )> Lallangi helenístico> Laganon griego arcaico ( pan ancho pero delgado parecido a una pita hecho con hierbas y semillas de sésamo) [antecesor de la famosa pizza actual ] |
Λερό | Leró | Νερό | Agua | Ν-> Λ (N-> L) |
Μανάλ | Manal | Μανουάλι | Vela | Vela de la iglesia |
Ναίκα | Néca | Γυναίκα | Mujer | Simplificación. Omisión de la sílaba inicial "Gy" |
Νεκκλησιά | Νeclischá | Στην Εκκλησία | Iglesia | Reanálisis: la nasal final fue malinterpretada para ser constitutiva del sustantivo en lugar de la preposición / artículo y entró en la morfología. |
Πισίκα | Pischíca | Πιτσιρίκα (Κορίτσι) | Fem. niño | De pitsiricon bizantino > N. Piccër cursiva (pequeña) + ίκο bizantino (ico). Cf. "Piccolo" italiano moderno (pequeño). |
Παιί | Peí | Παιδί | Niño | Simplificación. Omisión del delta griego "d". Ver también "Fschách" para niños. |
Παλκάρ | Palcár | Παλικάρι | Máscara. niño | Una persona valiente (máscara). De pallecarion bizantino (joven seguidor de soldados)> pallicarion helenístico > derivado de pallak (seguidor) + arion (joven)> pallax griego arcaico (ático) (πάλλαξ). |
Στράδα | Stradha | Δρόμος | Calle | Del italiano-> bizantino-> Misthiotica. |
Τσερί | Tscherí | Κερί | Vela | Alteración del sonido de la "K" inicial -> Tsch |
Τεμέλ | Temel | Θεμέλια | Fundación | Θ-> T |
Τύρα | Tíra | Θύρα | Puerta | Del griego arcaico-> bizantino-> Misthiotica, Θ-> T |
Φ'σάχ | Fschách | Παιδί | Niño | Posiblemente derivado de la palabra "σπλάχνο" que significa intestino, herida, que denota religiosamente "niño" -> bizantino. |
Φραίδα | Fraída | Σφραγίδα | Sello | Simplificación. Omisión de la "s" inicial y la "g" media (muda). |
Φτείρια | Ftíria | Ψείρες | Piojo | Alteración de sonido PST-> FT y alteración de género de femenino a neutro. |
Χεγός | Cheyos | Θεός | Dios | Palatalización de Θ-> Χ , epéntesis de "g" para evitar hiatos entre "e" y "o". (Esta epéntesis se asemeja al uso de yumuşak ge en turco). |
Otras categorias | ||||
Ιτό | Itó | Αυτό | Esto que | |
Μι | Mi | Με | Con | Cambio de vocal E-> I |
Gastronomía mistiótica
- Pitoulica [también conocida como Mantiz] es una sopa a base de yogur con pasta y crutones de aceite de oliva . Hay variaciones en las que el ajo frito a veces se suma al carácter distintivo del plato. Otra versión de Mantiz (de otros lugares de Asia Menor) es una especie de pasta con carne picada, como tortellini, servida con salsa de tomate con yogur y pimentón (ají en polvo).
- El pan toundouri (tandouri) es pan horneado en el horno de tierra conocido como toundouri . El toundouri también se encuentra en muchas otras culturas. Algunos ejemplos son la cocina india, la cocina de Oriente Medio y la cocina regional turca.
- Arjalou fai es una sopa hecha de yogur y pligouri (trigo partido).
- Gilindiria es una especie de sopa con bolitas de pasta hechas de pligouri (trigo partido) y harina, y boukovo (guindilla).
- Goultsigalat fai es una especie de sopa con leche y pligouti (trigo partido).
- Xovota avga (huevos) son huevos fritos en agua hervida en lugar de mantequilla o aceite de oliva.
- Pintoush es una crema hecha de huevos, leche, harina y pligouri (trigo partido) y es como crema bechamel.
- Sougkatous es una tortilla con huevos, leche y harina.
Indicadores culturales del origen antiguo / bizantino de los habitantes
- El lenguaje (Misthiotica) (elementos arcaicos / elementos bizantinos)
- Nombres retenidos utilizados por los Misthiotes de asentamientos más antiguos, es decir, los pueblos cercanos Nasrados (Tr. Ulağaç, [Ulagatsch], Nakroin (Tr. Kıçağaç, [Kitschagatsch]), los sitios cercanos Parapedissos, Nedissos, Maskados, Apsala.
- El diseño de sus prendas y calzado tenía un origen bizantino (a diferencia del turco circundante)
- Los juegos de temporada tuvieron lugar en Misthi y se originaron en la antigüedad, como la lucha libre, el baile Vara-Vara y el polo a caballo (un 'deporte' que se remonta a la época de Alejandría y a la interacción de ese ejército con las personas que conocieron en el Afganistán actual).
- Matrimonio: La vestimenta del novio recuerda las túnicas del obispo derivadas de Bizancio.
- Un individuo moribundo (a menudo referido a los hombres) estaba obligado a proporcionar derechos de muerte para recibir el perdón y obtener la admisión al Hades .
- Había una creencia generalizada, que se originó en la época bizantina, de que el Arcángel Miguel se llevó el alma de un hombre usando su espada. Por esta razón, toda el agua fue arrojada fuera de la casa, ya que se creía que el Arcángel había lavado su espada con ella (mal presagio para usar el agua).
- De acuerdo con las tradiciones ancestrales, se consultaba a las estrellas y planetas para dar el tiempo propicio para salir a trabajar o viajar. La luna y el sol fueron personificados como hermanos viajando por el cielo, uno de día y otro de noche. Su eclipse causó ansiedad a los hombres, y trataron, con sus medios mágicos, de aliviar a estos dos cuerpos celestes del demonio que los había asediado, siendo esta la explicación de un eclipse.
- Misthiotes creía que los terremotos eran causados por el movimiento del mundo de un cuerno de toro al otro, porque creían que el mundo descansaba sobre los cuernos de un toro. Las ceremonias mágicas, por ejemplo, acompañaron la letanía para la invocación de la lluvia. Estas creencias se remontan no solo a la época bizantina, sino también a la antigüedad.
Nombres de los habitantes
- A continuación se muestra una lista completa de los nombres utilizados por los habitantes (Kostakis, 1977). La primera columna muestra el nombre griego, la segunda una transcripción, la tercera el equivalente en inglés y la cuarta (aún sin terminar) la versión griega moderna.
Nombres masculinos mistióticos
Mistiótico
| Transcripción
| inglés
| Griego moderno
|
Comparar con los nombres greco-capadocios del Antiguo Testamento
GRIEGO
| TURCO
| INGLÉS
|
Apellidos
Los apellidos rara vez se usaban en el sentido que conocemos hoy. Los Misthiotes se referían entre sí por el nombre de pila (un procedimiento muy común durante la era otomana para toda la población otomana). Para separar entre personas con nombres similares o iguales, utilizaban patronimos o topónimos, es decir, nombres de lugares de origen. Por ejemplo, "Daniil dou Yaserli" [Δανιήλ dου Γάσερλη], hijo de Daniel el Cesáreo / Daniel Cesáreo. Dichos apellidos se volvieron irreconocibles para los titulares a través de la transformación. El apellido Yaserli, por ejemplo, estaba originalmente en griego (y latín) Caesarius / Kaisarios [Καισάριος o plural Καισάριοι], que denota una persona de Caesaria ( Kayseri ). Con la afluencia del turco, el nombre pasó por un proceso de transformación que lo hizo adaptable al equivalente turco Kaiserli (de Kayseri y el sufijo 'li' que denota pertenencia). Por lo general, una 'K' inicial en griego bizantino se transformó en el dialecto Misthiotica como "ch" o "Y". En este caso se transformó en "Y". Cuando los portadores del nombre entraron en el puerto de Mersina desde donde fueron llevados en barco al Pireo , Atenas, su nombre estaba escrito en turco como "Kaiserli". Al entrar en El Pireo, las autoridades griegas "rehelenizaron" su nombre añadiendo un sufijo de apellido griego común "- (i) dis" y una vez más transformaron el apellido en su forma actual "Kaiserlidis". Sin embargo, algunos miembros continuaron pronunciando el nombre "Yaserli", y debido a la guerra civil que estalló en Grecia después de la Segunda Guerra Mundial con la pérdida de los archivos de la aldea, fueron registrados como "Gaserli" o "Gaserlidis" [Γάσερλη, Γασερλίδης] durante su entrada al servicio del ejército griego.
Hechos
- La comunidad académica internacional de lingüistas consideró que Misthiotica y otras lenguas griegas-capadocias estaban extintas hasta hace poco, cuando los investigadores descubrieron hablantes de la lengua en Grecia. (Actualmente se están realizando estudios tanto de carácter lingüístico como social).
- Muchos Misthiotes dejaron Misthi para establecerse como comerciantes en los Estados Unidos de América y en Rusia. Los viajes a Rusia solían ser un esfuerzo colectivo de 20 a 30 personas y normalmente tomaban entre 20 y 25 días. Los Misthiotes pasarían de 2 a 3 años, si no más, antes de regresar a casa cuando otro grupo se iría al mismo destino.
- Muchos de los apellidos de Misthiotes de hoy son de origen turco, mientras que algunos son solo transliteraciones de nombres bizantinos. Muchos de los apellidos de origen turco podrían clasificarse con un significado despectivo. Por ejemplo, Sismanides - 'sisman' que significa gordo, o más comúnmente Delioglou - ('deli' = idiota) que significa el hijo del idiota. Solo unos pocos de los Misthiotes de la primera generación en Grecia han entendido el significado de sus apellidos. Estos apellidos solían ser dados por las autoridades turcas. Numerosos relatos muestran que los Misthiotes no se reconocerían a sí mismos por estos nombres, ya que se referían a sí mismos ya sea solo por su primer nombre o por el nombre seguido de un patronímico y / o un nombre de la ciudad de origen. Sin embargo, el nivel completamente diferente de alfabetización de la segunda y tercera generación ha estimulado el interés del tema y, posteriormente, varios procesos de cambio de nombre.
- Muchos de la segunda generación de Misthiotes de Grecia emigraron a fines de la década de 1960 desde Grecia a países del norte de Europa como Alemania, Bélgica y Suecia, pero también a Australia y Estados Unidos, convirtiendo a Grecia en un lugar temporal de estancia a lo largo de su historia.
Ver también
- Griego de Capadocia
Recursos sobre Misthi y Capadocia
- Kappadokes.gr Información general sobre la Capadocia griega por la Federación Griega de Capadoceas
- Cappadocia.gr Información general sobre la Capadocia griega
- Misti.gr Información sobre Misthi proporcionada por Misthiotes de Neo Agioneri, Kilkis
- Información griega de Capadocia de Wikipedia por el profesor Mark Janse sobre la lengua griega de Capadocia
Referencias
griego
- Κοιμίσογλου, Συμεών Κ, (2005), Καππαδοκία:. Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς, Ελλήνων Ιστορία, Πίστη, Πολιτισμός, Θεσσαλονίκη: ILP Producciones)
- Κωστάκη, Θανάση Π., (1977), Το Μιστί της Καππαδοκίας, Αθήνα: Ακαδημία Αθηνών.
- Σπυρώνη, Σταύρου Ι, (1996), Τι Δεν Είναι Ελληνικό Στην Ελληνική Γλώσσα:. Τα Τούρκικα στη Γλώσσα που μιλάμε Λεξικογραφημένα με 7,000 περίπου ελληνικά επώνυμα τουρκικής καταγωγής, Αθήνα: Εκδόσεις Τάκη Μιχαλά.
- Χαρακόπουλος, Μάξιμος, (2003), Ρωμιοί της Καππαδοκίας: Από τα βάθη της Ανατολής στο Θεσσαλικό κάμπο - Η τραυματική ενσωμάτωση στη μητέρα πατρίδα, Αθήνα, Ελληνικά Γράμματα.