Multiethnolect es un término usado para describir una variante lingüística que contiene influencias de diversos idiomas diferentes, por lo general se forman en las comunidades de jóvenes de la clase trabajadora , inmigrantes barrios de las zonas urbanas. A diferencia de un etnolecto , que asocia una variante del idioma con un grupo étnico en particular , los hablantes de un multiétnolecto a menudo provienen de diversos orígenes étnicos, y su uso del idioma se puede atribuir más al vecindario en el que viven que a su nacionalidad o la de sus padres. . El término multietnolecto fue acuñado por primera vez por Clyne (2000) [1] y Quist (2000). [2]Hasta ahora, la investigación de multietnolectos se ha centrado principalmente en áreas urbanas del noroeste de Europa , como Escandinavia , los Países Bajos , Bélgica , Alemania y Gran Bretaña , pero el fenómeno es mucho más universal que eso. [3] Los investigadores Nortier y Dorleijn llaman a las multietnolectas "un fenómeno de todos los tiempos, que solo esperaba que los lingüistas le dieran un nombre". [4] En investigaciones recientes, las multietnolectas a menudo se exploran como una forma de lenguaje de contacto, es decir, un lenguaje que se utiliza para la comunicación entre dos hablantes que no comparten una lengua materna .
Los multietnolectos parecen ser menos homogéneos que los dialectos o los sociolectos y se supone que están ligados al contexto y son transitorios, en la medida en que son 'lenguas juveniles'. [3] Aasheim (1995) acuñó por primera vez el término kebabnorsk, refiriéndose al multietnolecto noruego hablado principalmente por jóvenes inmigrantes en los barrios del este de Oslo. [5] [6] Wiese (2006) utiliza el término alemán Kiezdeutsch , que significa "alemán de barrio", para referirse a la lengua multiétnica de los jóvenes en Alemania. Cheshire y col. (2011) afirman que el término jafaicano , que se refiere al lenguaje de los jóvenes en zonas multiétnicas de Londres , un nombre que tiene asociaciones cercanas con el hip-hop , es un tipo de multiétnico. [3] Kotsinas (1988) utiliza el término rinkebysvenska (que lleva el nombre de uno de esos distritos, Rinkeby ) para referirse a las características suecas de los multietnolectos que se hablan en los distritos de Estocolmo . Se considera que los multiolectos son un tipo de " vernáculo " laboviano que muchas personas mayores afirman que los jóvenes de hoy en Londres suenan como si estuvieran "hablando de negro". [3]
Las razones del surgimiento de multietnolectas europeas en este punto de la historia están presumiblemente vinculadas a tipos específicos de formación de comunidades en áreas urbanas que han visto una inmigración a gran escala de países en desarrollo. Personas de diferentes orígenes lingüísticos se han asentado en barrios ya bastante desfavorecidos, y la privación económica ha llevado al mantenimiento de lazos estrechos de parientes y vecindarios. Castells (2000) escribe sobre metrópolis prósperas que contienen comunidades como estas: "Es esta característica distintiva de estar globalmente conectados y localmente desconectados, física y socialmente, lo que hace de las megaciudades una nueva forma urbana". [3]
Cheshire, Nortier y Adger afirman que "una característica definitoria es que [los multietnolectos] son utilizados por jóvenes (generalmente monolingües) de origen no inmigrante, así como por sus pares bilingües". [7]
Ejemplos de multietnolectos
Citétaal
En Bélgica , el multietnolecto que ha surgido entre las poblaciones de inmigrantes jóvenes se llama Citétaal, o "lengua de la ciudad". Florece y está más documentado en las zonas mineras de Bélgica que antes estaban en guetos e incorpora influencias de las poblaciones de inmigrantes más antiguos, como los italianos , y de poblaciones más recientes, como los marroquíes . La lengua nativa en las regiones del este de Bélgica donde se habla más Citétaal es el flamenco , y como lengua germánica , este multietnolecto comparte patrones comunes con otros multietnolectos en otras lenguas germánicas. Por ejemplo, al igual que los multietnolectos escandinavos y holandeses , es probable que los hablantes de Citétaal abusen del género común , en lugar del género neutro . Este es uno de los muchos casos de sobregeneralización morfológica que caracteriza a este multietnolecto, junto a otros similares. [8] Los oradores de Citétaal son principalmente jóvenes hablantes de flamenco con antecedentes de inmigrantes, y comparten que: “Citétaal no se usa para ser duro y genial, sino solo para divertirse y crear un sentido de unión”. [9] Una vez una vez más, esto demuestra el papel de las comunidades y los grupos sociales más que de las familias individuales en la creación de un multietnolecto.
Multietnolecto alemán
En Alemania , se han documentado varios multietnolectos de reciente aparición, cada uno con una ligera variación en su principal grupo demográfico de hablantes, y con las principales influencias lingüísticas involucradas en cada etnolecto que varían ligeramente. Sin embargo, en cada uno de estos multietnolectos, el idioma turco ha jugado el papel más significativo en la formación de la variante del idioma. Un nombre para el multietnolecto que se basa principalmente en las influencias turcas es Türkendeutsch , aunque este término resulta mucho menos popular que el algo controvertido Kanaksprak . El mismo nombre de Kanaksprak reclama un insulto despectivo, kanak, que los alemanes usaban hacia los inmigrantes, especialmente los de ascendencia turca. [10] Otro término utilizado por los investigadores es Kiezdeutsch , que significa alemán de barrio. Un fenómeno único que los investigadores han observado con respecto al multietnolecto alemán es que los jóvenes hablantes masculinos lo usan mucho más que sus contrapartes femeninas. Esto llevó al movimiento llamado "chicas poderosas", que fue hablado por "jóvenes inmigrantes de origen turco que se rebelaron contra las normas tradicionales turcas y alemanas". [11] En los intentos de las mujeres jóvenes de celebrar sus antecedentes étnicos y lingüísticos frente a las normas culturales sexistas , los elementos sociológicos de la formación del multiétnolecto revelan una vez más su importancia.
Ver también
- Kebabnorsk
- Kanaksprak
- Rinkebysvenska
- Perkerdansk
- Inglés multicultural de Londres
- Lengua criolla
- Etnolecto
- Sociolingüística
Fuentes
- Cheshire, Jenny, Nortier, Jacomine y Adger, David . 2015. Multietnolectos emergentes en Europa . Documentos ocasionales de Queen Mary sobre el avance de la lingüística. 33: 1-27.
- Cheshire, Jenny, Kerswill, Paul, Fox, Sue y Torgersen, Eivind. 2011. Contact, the feature pool and the speech community: The emergen of Multicultural London English . Journal of Sociolinguistics 15: 151-196.
- Clyne, Michael. 2000. Lingua franca y etnolectos en Europa y más allá . Sociolinguistica 14: 83–89.
- Freywald, Ulrike, Mayr, Katharina, Özçelik, Tiner, Wiese, Heike. Kiezdeutsch como multietnolecto . En Kern, Friederike y Selting, Margret (eds.). Estilos panetnicos de hablar en las ciudades metropolitanas europeas .
- Quist, Pia (2000). Ny københavnsk «multietnolekt». Om sprogbrug blandt unge i sprogligt og kulturelt heterogene miljøer. [Nuevo multietnolecto de Copenhague. Uso del lenguaje entre los jóvenes hablantes en barrios lingüística y culturalmente heterogéneos. Danske Talesprog, (1), 143-211.
- Quist, Pia (2008). Aproximaciones sociolingüísticas del multietnolecto: variedad lingüística y práctica estilística. Revista Internacional de Bilingüismo, 12 (1-2), 43-61.
- Wiese, Heike. 2006. “Ich mach dich Messer”: Grammatische Produktivität en Kiez-Sprache. Linguistische Berichte 207. 245-273.
- Wiese, Heike. 2009. Innovación gramatical en la Europa urbana multiétnica: Nuevas prácticas lingüísticas entre adolescentes . Lingua 119: 782–806.
Referencias
- ^ Clyne, Michael (2000). "Lingua franca y etnolectos en Europa y más allá". Sociolinguistica . 14 : 83–89. doi : 10.1515 / 9783110245196.83 .
- ^ Quist, P. (2000). Ny københavnsk «multietnolekt». Om sprogbrug blandt unge i sprogligt og kulturelt heterogene miljøer. [Nuevo multietnolecto de Copenhague. Uso del lenguaje entre los jóvenes hablantes en barrios lingüística y culturalmente heterogéneos. Danske Talesprog, (1), 143-211.
- ^ a b c d e Cheshire, Jenny; Kerswill, Paul; Fox, Sue; Torgersen, Eivind (2011). "Contacto, el conjunto de funciones y la comunidad de habla: el surgimiento del inglés multicultural de Londres" (PDF) . Revista de Sociolingüística . 15 (2): 151-196. doi : 10.1111 / j.1467-9841.2011.00478.x .
- ^ Cheshire, Jenny (febrero de 2015). "Multietnolectos emergentes en Europa" (PDF). Documentos ocasionales de Queen Mary que promueven la lingüística . 33 .
- ^ Publicado en Ulla-Britt Kotsinas, Anna-Britta Stenström y Anna-Malin Karlsson, eds., Ungdomsspråk i Norden , föredrag från ett forskarsymposium: Språk och Kultur i Norden, 3, 14-16 de junio de 1996, Estocolmo, MINS 43, Estocolmo : Institutionen för nordiska språk, 1997, OCLC 470107861, págs. 235-42.
- ^ Toril Opsahl, "'Egentlig alle kan bidra'", Meninger (Opiniones), Aftenposten 18 de marzo de 2010 (en noruego)
- ^ Cheshire, Jenny; Nortier, Jacomine; Adger, David (2015). "Multietnolectos emergentes en Europa" (PDF) . Documentos ocasionales de Queen Mary que promueven la lingüística . 33 : 1–27.
- ^ Cheshire, Jenny (febrero de 2015). "Multietnolectos emergentes en Europa" (PDF). Documentos ocasionales de Queen Mary que promueven la lingüística . 33 .
- ^ Cheshire, Jenny (febrero de 2015). "Multietnolectos emergentes en Europa" (PDF). Documentos ocasionales de Queen Mary que promueven la lingüística . 33 .
- ^ Loentz, Elizabeth (2006). "Yiddish," Kanak Sprak ", Klezmer y HipHop: etnolecto, cultura minoritaria, multiculturalismo y estereotipo en Alemania" . Shofar . 25 (1): 33–62. ISSN 0882-8539 .
- ^ Cheshire, Jenny (febrero de 2015). "Multietnolectos emergentes en Europa" (PDF). Documentos ocasionales de Queen Mary que promueven la lingüística . 33 .