Este artículo tiene varios problemas. Ayude a mejorarlo o discuta estos problemas en la página de discusión . ( Obtenga información sobre cómo y cuándo eliminar estos mensajes de plantilla )
|
Árabe clásico | |
---|---|
Nativo de | Históricamente en el Medio Oriente , ahora se utiliza como lenguaje litúrgico del Islam. |
Era | hasta las conquistas árabes |
Familia de idiomas | Afroasiático
|
Forma temprana | |
Dialectos | Más de 24 dialectos árabes modernos |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Pre- árabe clásico es el término cubierta para todas las variedades de árabe hablado en la Península Arábiga hasta inmediatamente después de la conquista árabe en el siglo séptimo CE estudiosos discrepan sobre el estado de estas variedades. [1]
Algunos eruditos [2] [3] [4] [5] [6] [7] asumen que el lenguaje de la poesía preislámica y el Corán era similar, si no idéntico, a las variedades habladas en la Península Arábiga antes de la aparición del Islam. Si existían diferencias, se referían principalmente a aspectos estilísticos y menores de la estructura lingüística. Un segundo grupo de estudiosos principalmente occidentales del árabe (Vollers 1906; Fleisch 1947; Kahle 1948; Rabin 1951; Blachère 1950; Wehr 1952; Spitaler 1953; Rosenthal 1953; Fleisch 1964; Zwettler 1978; Holes 1995; Owens 1998; Sharkawi 2005) no sin considerar la variedad en la que se reveló el Corán como una variedad hablada del árabe en la península. Algunos de ellos (Zwettler 1978; Sharkawi 2005) llegan a afirmar que la función del lenguaje de la poesía preislámica y del Corán se limitaba a la expresión artística y la interpretación oral (koiné poético). Otros no tienen tan claro la carga funcional de esta variedad en la época preislámica. Un tercer grupo de académicos (Geyer 1909; Nöldeke 1904, 1910;Kahle 1948) asume que la variedad de árabe de la poesía preislámica y el Corán era la variedad hablada por tribus árabes beduinas y árabes no sedentarios, al menos en las partes occidentales de la península donde existían rutas comerciales.
Algunos eruditos modernos del árabe creen que los gramáticos del árabe clásico mantuvieron su punto de vista, que el lenguaje de la poesía preislámica y el Corán era idéntico al menos con las variedades habladas de algunas tribus árabes en la península (Rabin 1955: 21-22; Sharkawi 2005: 5–6). Una primera lectura de los textos gramaticales parece confirmar que los gramáticos eran bastante conscientes de la existencia de diferentes variedades lingüísticas en el ámbito de habla árabe. Distinguieron terminológicamente entre luġa 'dialecto' y lisān 'idioma' (ˀAnīs 1952: 16-17; Naṣṣār 1988: 58). Entre varios significados de la palabra luġa está el significado técnico de una variedad lingüística (Rabin 1951: 9).
Ya en el siglo II d. C., los gramáticos eran conscientes de las diferencias entre los dialectos. Entre los primeros escritores sobre dialectos tribales se encuentran Yunus ibn Ḥabīb (m. 182/798) y ˀAbū ˁAmr aš-Šaybānì (d. 213/828), el autor del Kitāb al-jīm, en el que elementos léxicos extraños y arcaicos utilizados se registran ciertas tribus.
Las características del antiguo Hijazi aparecen en los libros de gramáticos con más frecuencia que las características de cualquier otro dialecto. Es, por tanto, un dialecto mucho mejor representado en comparación con otros, a pesar de que la definición geográfica de la región no es tan clara. En tiempos preislámicos, el Hijaz era la parte occidental de la península, entre el Tihama en el suroeste y el Najd.en el este. Incluía el Banū Sulaym y el Banū Hilāl. En el norte estaba el territorio de Bālī, y en el sur el de Huḏayl. Después del advenimiento del Islam, el Tihāma se incluyó en el Hijaz, por lo que las tribus beduinas del interior a veces se incluyeron en el Hijaz. Parece que para los gramáticos, Hijaz se refería a regiones definidas según la demarcación posislámica. De esta manera, los centros urbanos de La Meca, Medina y Ṯaqīf se incluyeron en esa región. El término luġa ˀahl al-Hijaz cubre todas las diferencias que pueden haber existido dentro de esta región.
Las características fonológicas de esta región incluyen:
Las características morfológicas de este dialecto incluyen:
Las características sintácticas de este dialecto incluyen:
El dialecto ˀAzd rara vez se menciona en la literatura. Mientras que se dan anécdotas y šawāhid de otros dialectos yemeníes, el dialecto de ˀAzd recibe poca atención. Más confuso aún es el hecho de que había dos tribus con el nombre de ˀAzd, una en Omán y la otra en la parte occidental de Yemen. Las dos características que se mencionan, sin embargo, muestran la diferencia entre este dialecto y el resto de Yemen.
La tribu de Huḏayl estaba situada en la parte sureste de Hijaz, al norte de Yemen y al noreste de ˀAzd. Su ubicación en el sureste del Hijaz conectaba geográficamente a esta tribu con el grupo de dialectos orientales, lo que le valió a la tribu su fama por hablar árabe bien formado. A pesar de esta conexión con el este, el dialecto de Huḏayl pertenecía principalmente al grupo occidental y funcionaba como una zona intermedia entre el Hijaz y el norte de Yemen (Rabin 1951: 79). La evidencia de esta afirmación proviene de las características gramaticales y léxicas que compartió con el grupo occidental. Compartieron, por ejemplo, ˀawwàb 'obediente' y jadaṯ 'tumba' con Kināna.
Otras características mencionadas por los gramáticos incluyen:
La tribu Ṭayyiˀ estaba situada al norte del Najd. Ocupaba las fronteras del sur del desierto de Nufùd y también estaba situada hacia el noreste de la región de Hijaz. Compartió con las tribus de la parte oriental algunos rasgos lingüísticos, como el taltala. Rabin (1951: 193) afirma que tales características comunes sugieren el papel de conexión que jugó esta tribu entre los dialectos de las partes oriental y occidental de la península. El territorio de Ṭayyiˀ durante el período islámico temprano no era el hábitat original de la tribu. Se sabía tradicionalmente que la tribu había emigrado del norte de Yemen junto con las tribus con las que compartía algunas características lingüísticas.
Las características de este dialecto incluyen:
El dialecto de Yemen estuvo muy bien representado en los escritos de los gramáticos debido al interés especial que tenía para los eruditos de los siglos III y IV d.C., especialmente para lexicógrafos como Ibn Durayd (m. 321/933) y Našwàn (m. 573/1178). Aunque alberga una gran cantidad de dialectos de Arabia del Sur, Yemen no refleja mucha influencia de Arabia del Sur, excepto por algunos elementos léxicos que pueden ser meros préstamos de ese idioma. Un buen ejemplo es la palabra baˁl 'señor', que todavía es común en Mehri (Rabin 1951: 25-27). Durante la época de al-Hamadànì (m. Después de 360/971), la principal fuente de Yemen, se hablaba un dialecto similar a los dialectos beduinos de Arabia Central en la región al este de Saràt y en el extremo sur. Al-Hamadànì describe estos dialectos como árabe "correcto". En las regiones central y occidental del Saràt,se hablaban diferentes dialectos. Estos dialectos se caracterizan por al-Hamadànì como mutawassi † 'medio'. Rabin (1951: 45) afirma que este atributo debe significar que eran mezclas de árabe e himyarítico. En la parte sur de Saràt y las montañas alrededor de Sanˁàˀ, la lengua mostraba fuertes rastros de himyaritic. En el área al oeste, se hablaba una mezcla de árabe e himyaritic. En las aldeas, sin embargo, predominaba el himyaritic. Fuera de las aldeas, en las zonas nómadas, se hablaban dialectos de Arabia Occidental (Rabin 1951: 45). Por lo tanto, había dos comunidades lingüísticas en Yemen, además de los beduinos en el este. El primero fue el de los grupos de agricultores asentados, que hablaban una mezcla de himyaritic y árabe, mientras que el otro grupo estaba formado por personas nómadas que hablaban dialectos árabes occidentales.Aunque los dialectos yemeníes que se hablan en esta región eran muy similares a otros dialectos árabes, los árabes los consideraban incomprensibles. Hay varias anécdotas en la literatura que muestran que los árabes no consideraban que los dialectos del árabe himyar fueran similares a los suyos. El atributo ṭumṭumàniyya se le dio en la literatura al dialecto himyarítico como una forma de burla. La región del norte de Yemen albergaba tribus que hablaban dialectos tan similares entre sí que podrían considerarse un grupo definido. Este grupo era diferente del resto de Yemen en el sur y Huḏayl y £ ijàz en el norte. A pesar de ser distintos de ambos grupos, los dialectos del norte de Yemen exhibieron similitudes con ambos. Rabin (1951: 64) afirma que debido a que los gramáticos a menudo atribuían características del dialecto Hijazi a Kinàna,esta región puede considerarse como una extensión del grupo dialectal árabe occidental. Entre las tribus que vivían en esta región se encontraban Kinàna, Xaṯˁam, Hamadàn, ˁAnbar, Zubayd y Muràd. Las primeras cuatro de estas tribus se mencionan con frecuencia en la literatura, pero siempre que se menciona una característica como perteneciente a una determinada tribu, es posible que también se haya aplicado al resto de las tribus. Rabin (1951: 64) también asume que siempre que los gramáticos mencionan las tribus de Yemen, se refieren a estas tribus que viven en la parte norte.64) también asume que siempre que los gramáticos mencionan las tribus de Yemen, se refieren a estas tribus que viven en la parte norte.64) también asume que siempre que los gramáticos mencionan las tribus de Yemen, se refieren a estas tribus que viven en la parte norte.
Entre las características mencionadas para estos dialectos se encuentran las siguientes: