Palo de mierda significa "una estaca o palo delgado que se usa en lugar de papel higiénico " para la higiene anal y fue un elemento histórico de la cultura material introducida a través del budismo chino y el budismo japonés . Un ejemplo muy conocido es gānshǐjué / kanshiketsu ( literalmente乾 屎 橛 "palo de mierda seca") del Chan / Zen gōng'àn / kōan en el que un monje preguntaba "¿Qué es Buda?" y el Maestro Yunmen / Unmon respondió "Un palo de mierda seca".
Historia
Las personas han utilizado muchos materiales diferentes en la historia de la limpieza anal , como hojas, trapos, papel, agua, esponjas, mazorcas de maíz y palitos.
Según los historiadores de la ciencia china Joseph Needham y Lu Gwei-djen ,
En tiempos muy antiguos, los instrumentos de bambú, posiblemente espátulas ([ cèchóu ] 廁 籌, [ cèbì ] 廁 篦, o [ cèjiǎn ] 廁 簡), pueden haber sido usados con la ayuda de agua para limpiar el cuerpo después de la defecación. En otras épocas y lugares, parece que se utilizaron piezas de barro o alfarería. Sin duda, un material que encontró empleo a este respecto fue el trapo de seda de desecho. [1]
Cuando los monjes y los misioneros introdujeron el budismo en China y Japón, también trajeron la costumbre india de usar una śalākā "pequeña estaca, palo o vara" para limpiar los excrementos. Traductores emitido esta sánscrito palabra en un número de diferentes neologismos como el chino cèchóu廁籌y japonés Chugi籌木, y la costumbre de utilizar palos mierda se hizo popular. Tenían la ventaja de ser económicos, lavables y reutilizables.
Los chinos inventaron el papel alrededor del siglo II a. C. y el papel higiénico a más tardar en el siglo VI d. C., cuando Yan Zhitui señaló: "Papel en el que hay citas o comentarios de los Cinco Clásicos o los nombres de los sabios, no me atrevo a usarlo para fines de aseo ". [2]
Los primeros inodoros japoneses con cisterna datan del período Nara (710-784), cuando se construyó un sistema de drenaje en la capital de Nara , con inodoros en cuclillas construidos sobre conductos de madera de 10 a 15 cm de ancho que los usuarios tendrían a horcajadas. Las excavaciones arqueológicas en Nara también han encontrado numerosos palos de madera chūgi que se utilizaron para la limpieza fecal. [3] Matsui y col. Explique que los arqueólogos japoneses han descubierto comparativamente pocos inodoros porque "los factores decisivos para identificar los inodoros fueron las larvas de mosca y los palitos planos llamados chugi que se usan como papel higiénico", pero la preservación de tales artefactos requiere el entorno de un humedal donde los restos orgánicos se empapan constantemente. con agua subterránea. [4]
Los arqueólogos descubrieron palos de mierda de 2.000 años en una letrina en Xuanquanzhi 悬 泉 置, en la ciudad de Dunhuang , Gansu . Xuanquanzhi era una base militar y estación de relevo de la dinastía Han (111 a. C. - 109 d. C.) en el extremo oriental de la Ruta de la Seda . El análisis de la materia fecal conservada que se encuentra en las cubiertas de tela envueltas alrededor de los extremos de los palitos reveló los restos de lombriz intestinal ( Ascaris lumbricoides ), tricocéfalos ( Trichuris trichiura ), tenia ( Taenia solium ) y trematodo hepático chino ( Clonorchis sinensis ). [5] [6] [7]
Terminología
Los léxicos chino y japonés tienen varias palabras que significan "palo de mierda". Se pueden dividir en compuestos de chóu o chū籌 "estaca o palo pequeño", jué o ketsu橛 "estaca o palo corto", y otros términos.
Chou o Chū
Chino Chou o japonés Chu 籌"pequeña participación; bastón; chips; recuento; mostrador; token" se utiliza en las expresiones "chūgi" y chóumù o Chugi籌木(con木"árbol; la madera") y cèchóu廁籌(con廁"inodoro").
Chóu o chū se utilizó para traducir el término sánscrito budista polisémico śalāka o śalākā ( Pali salākā ).
śalākā cualquier estaca o palo pequeño, varilla (para remover [etc]), ramita (untada con cal para atrapar pájaros), costilla (de un paraguas), barra (de una jaula o ventana), astilla, astilla, tablilla, lápiz ( para pintar o aplicar colirio).
- (1) una pieza de bambú (llevada como una especie de credencial por mendicantes y marcada con su nombre).
- (2) la pluma de un puercoespín.
- (3) una pieza cuadrangular oblonga de marfil o hueso (usada para jugar un juego en particular).
- (4) una clavija, un alfiler, una punta de flecha, una aguja, una sonda (que se usa en cirugía y que a veces se toma como el nombre de esta rama de la cirugía), cualquier instrumento puntiagudo.
- (5) un brote, ramita, brote de cualquier tipo.
- (6) una regla.
- (7) un palillo o un cepillo de dientes.
- (8) una cerilla o un trozo de madera delgado (utilizado para el encendido por fricción).
- (9) un hueso.
- (10) un dedo de la mano, el dedo del pie.
- (11) un puercoespín.
- (12) un arbusto espinoso particular, Vanguieria Spinosa .
- (13) el pájaro Sārikā, Turdus Salica .
- (14) Nombre de una ciudad.
- (15) de una mujer.
- abreviado [8]
En contextos budistas indios, śalākā significaba particularmente "un trozo de madera o bambú utilizado para contar o votar". Salaka-Grahapaka fue el "recolector de votos" electo en el "salón de asambleas general utilizado para votar" de Santhagara . El término cosmológico Jain salakapurusa "persona ilustre o digna" se compone de salaka "palo utilizado para votar" y purusa "persona".
Chou籌 originalmente significaba "flecha usada en tóuhú (antiguo juego de beber decidido por el número de flechas arrojadas a una olla)" o " palo de conteo (usado para contar)", y por extensión llegó a significar "planificar; preparar; recolectar". [9] Chóu籌 "palo de mierda" se relató por primera vez alrededor del siglo III d. C. La dinastía Jin (266–420) Yulin語 林 de Pei Qi 裴 啟 tiene historias sobre los baños especialmente ostentosos del rico comerciante Shi Chong 石崇 (249–300), [1] incluida una sobre Shi burlándose del político Liu Shi 劉 寔(220-310) por no estar familiarizado con los palitos de mierda perfumados que ofrecen dos encargadas del baño . [10]
Cèchóu廁 籌 se registró por primera vez en la Historia de las Dinastías del Norte (c. 659) , cuando el emperador Wenxuan de Qi del Norte (r. 550-560) dijo que conseguir que Yang Yin se desempeñara como Primer Ministro era tan difícil como hacerlo presente. palos. [11]
El Nihon Kokugo Daijiten (2001) define chugi籌木o Chu籌como "virutas de madera antiguamente utilizan en lugar de papel higiénico", y cita el uso registrado más temprano de chugiちうぎen Ono Ranzan 's小野蘭山(1847) Jutei Honzo kōmoku keimō重 訂 本草綱目 啓蒙 "Compendio Iluminado de Materia Médica". Modernas del dialecto japonés pronunciaciones de Chugi incluyen chyōi o chūge en Hida (región) y TSU en la prefectura de Iwate .
Las traducciones en los diccionarios de inglés del budismo incluyen:
- 籌Calcular, idear, planificar; un recuento. [12]
- Chū籌śalākā . 1. Una pequeña estaca o palo. Un trozo de bambú que se utiliza para contar y votar. 2. Un trozo de madera delgado, que se usa para limpiar los excrementos. [13]
- 籌(Skt. Śalāka , śalākā ; Pāli salākā ). Un trozo de madera o bambú que se utiliza para contar y votar. Un recuento. Calcular, idear, planificar. (Skt. Kaṭhikā , vartikā , tūlī , tūli , kalâpa ) ... Una delgada pieza de madera utilizada para limpiar los excrementos. [14]
Jue o Ketsu
China jué o japonés ketsu 橛"estaca de madera corta; bastón; PEG; post" se agrava con shi o shǐ 屎(escrito con尸"cuerpo" y米"arroz") "mierda; excrementos; estiércol" en japonés shiketsu o chino shǐjué屎 橛 "palo de mierda".
El famoso término gānshǐjué o kanshiketsu乾 屎 橛 "palo de mierda seca", modificado con gān o kan 乾"seco, seco; hueco", aparece en un famoso Chan gōng'àn o Zen kōan registrado en The Gateless Gate (ver más abajo).
Las definiciones en los diccionarios de budismo en inglés incluyen:
- "乾 屎 橛Un palo usado en India como 'papel higiénico', en China papel, paja o bambú". [15]
- " Kan-shiketsu乾 屎 橛 Espátula para limpiar excrementos. Una palabra de abuso para una persona que se aferra a las cosas. Un término típico zen ". [dieciséis]
- " Kan-shiketsu Jap., Literalmente " palo de mierda seca "; una expresión Zen que designa a una persona que está apegada al mundo de las apariencias. Kan-shiketsu es el wato de un famoso kōan (ejemplo 21 del Wu-men-kuan ). La expresión proviene de una época en China en la que se usaba un palo de madera en lugar de papel higiénico ". [17]
- " Kan-shiketsu (Jap. 'Palo de mierda seca') Descripción Zen de una persona apegada al mundo de las apariencias. Es el wato de kōan 21 en el Wu-men kuan ". [18]
- "乾 屎 橛'Espátula para limpiar excrementos.' Un palo usado en India como 'papel higiénico', en China papel, paja o bambú ... En Chan, un término de abuso para alguien que está apegado a las cosas ". [14]
Bi o Hera
El chino bì Chinese "peine de dientes finos; espátula" o el japonés hera 箆"espátula; pala" se componen en chino cèbì廁 箆 "espátula de inodoro" y kusobera japonés糞 箆 "espátula de mierda" o kusokakibera糞 掻 き 篦 "espátula rascadora de mierda" . Aunque la mayoría de las palabras japonesas "chūgi" tienen entre China y Japón on'yomi lecturas, como Chugi de chóumù籌木, tanto kuso 糞"mierda; porquería" (cf. argot del internet kuso ) y Hera 箆"espátula; primicia" son nativos Pronunciaciones japonesas kun'yomi de estos kanji (que se leerían funhei糞 箆 en chino-japonés).
El cebi chino toilet箆 "espátula de inodoro" se registra por primera vez en la traducción de Mohe sengqi lü摩訶 僧祇 律 de Buddhabhadra (c. 419) de la versión Mahāsāṃghika de las reglas monásticas de Vinaya Pitaka ; la sección de etiqueta del baño (明威 儀 法 之一) dice que los baños interiores deben tener divisiones de privacidad, con palos de mierda cebi colocados a un lado. [11]
Otros terminos
El chino cèjiǎn廁 簡 o 厕 简 "palo de baño" es un sinónimo de cèchóu廁 籌 (arriba) que usa la palabra jiǎn 簡" bambú y listones de madera usados para escribir; letra; seleccionar; elegir; simple; breve". Cèjiǎn se registró por primera vez en la sección "Biografías de budistas" del Libro del sur de Tang (c. 1105) . Durante la época de la reina Zhou la Mayor (r. 961–964), un monje utilizó un palo de inodoro afilado para extirpar un tumor. [11] Jabamukhi salaka (también del sánscrito śalākā ) era "una aguja curva (utilizada en la cirugía tradicional de cataratas de la India )".
Homólogos ingleses
El idioma inglés tiene algunos paralelismos léxicos de mierda con estos términos del idioma asiático. El Oxford English Dictionary (sv shit , shite n.) Cita dos ejemplos tempranos de shit-stick : "a hard chuffe, a shite-sticks" (1598) y "a shite-sticks, a shite-rags, es decir, un miserable pellizco "(1659); y (sv poop n. 2 ) define poop-stick como "una persona tonta e ineficaz", con el uso más temprano en 1930. Shit-sticks es metafóricamente paralelo a shit-trapos . [19] En el uso moderno, Atcheson L. Hench sugiere que llamar a alguien un palo de mierda puede combinar las ideas de mierda y palo en el barro . [20]
El lexicógrafo Eric Partridge enumera tres términos de jerga . [21]
- shit-stick "una persona despreciada" (EE. UU. 1964)
- palos de mierda! "utilizado como una expresión levemente profana de decepción" (EE.UU. 1964)
- mierda (ty) fin del palo "una posición injusta en la que estar; trato injusto" (Reino Unido, 1974)
Usos textuales
Las palabras que significan "palo de mierda" están asociadas con la escuela de budismo Chan / Zen. Victor Mair explica que la mayoría de los grandes maestros de esta escuela "no declararon directamente lo que querían decir, sino que utilizaron un grito contundente o un golpe en la cabeza con una vara, o incluso dijeron palabras como 'palo de mierda seca' que se encuentran en algún lugar entre la comprensibilidad y la incomprensibilidad para hacer una sugerencia que permita a sus estudiantes participar de la iluminación ". [22]
La puerta sin puerta
The Gateless Gate es lacompilación de 48 kōans delmaestro Chan de la dinastía Song, Wumen Huikai (c. 1228). El caso 21 se titula Yunmen (kan) shiketsu雲 門 (乾) 屎 橛 "" Palo de mierda (seco) del maestro Yunmen ", en referencia almaestro Chan de la dinastía Tang, Yunmen Wenyan (c. 862–949 d. C.).
EL CASO
Un monje le preguntó a Yün-men: "¿Qué es Buda?" [雲 門 因 僧 問 如何 是 佛]Yün-men dijo: "Mierda seca". [門 云 乾 屎 橛]COMENTARIO DE WU-MEN
Hay que decir de Yün-men que era demasiado pobre para preparar incluso la comida más sencilla y estaba demasiado ocupado para hacer un borrador cuidadoso. Probablemente la gente sacará esta mierda seca para apuntalar la puerta y apuntalar la puerta. Por lo tanto, es seguro que el Buddha Dharma decaerá.VERSO DE WU-MEN [23]
Un relámpago,
chispas de pedernal;
si parpadea,
ya se ha ido.
Aitken explica el "palo de mierda seco" como "un palo suave que se usaba de la misma manera que nuestros antepasados usaban una mazorca de maíz en sus letrinas". [24] Jack Kerouac parafraseó "El Buda es un trozo de excremento seco". [25]
Debido a las ambigüedades del chino clásico , la palabra gānshǐjué o kanshiketsu乾 屎 橛 se puede analizar como "palo de mierda seca" o "palo de mierda seca". Las traducciones al inglés incluyen:
- "Estiércol seco". [26]
- "Un palo para limpiar mierda." [27]
- " ¡Kanshiketsu! (Un palo de mierda seco)." [28]
- "¡Kanshiketsu!" [29]
- "¡Mierda seca en un palo!" [30] [31]
Sekida y Grimstone señalan: " Kanshiketsu . En los viejos tiempos se usaba shiketsu , o 'shit-stick' ( kan , seco; shi , mierda; ketsu , palo) en lugar de papel higiénico. Es a la vez privado y contaminado. Pero en samadhi no hay privado ni público, puro o contaminado ".
Registro de Linji
El Línjì lù o Rinzai roku臨濟 錄 "Registro de Linji" contiene los dichos compilados del maestro Chan de la dinastía Tang Linji Yixuan o Rinzai Gigen (m. 866 d. C.). En un ejemplo famoso del llamado combate del dharma , Linji usa la palabra ganshijue como un epíteto, comparable a "¡Maldito!". [24]
El maestro, tomando el asiento alto en el salón, dijo: "En tu bulto de carne roja hay un verdadero hombre sin rango que siempre está entrando y saliendo de la cara de cada uno de ustedes. Aquellos que aún no lo han confirmado, ¡mira mira!"
Entonces, un monje se adelantó y preguntó: "¿Qué pasa con el verdadero hombre sin rango?"
El maestro se bajó de su asiento, agarró al monje y gritó: "¡Habla, habla!"
El monje titubeó.
Empujándolo lejos, el maestro dijo: "El verdadero hombre sin rango, ¡qué clase de mierda seca es él!" Luego regresó a sus aposentos. [32]
En una nota editorial, Kirchner [33] dice que Ruth Fuller Sasaki originalmente tradujo al chino ganshijue乾 屎 橛 como "palo para limpiar mierda", diciendo que el término literalmente significa "palo para limpiar estiércol", un palo de bambú liso. se usa en lugar de papel higiénico, siendo 乾 el verbo "limpiar". Sin embargo, Sasaki cambió esto a "pedazo de mierda seca", siguiendo la interpretación de Iriya Yoshitaka, [34] una autoridad en la jerga de la dinastía Tang, que significa "pedazo de estiércol en forma de palo". Un uso comparable ocurre en el registro del maestro Chan de la dinastía Song Dahui Zonggao , Dahui Pujue Chanshi yulu大 慧 普 覺 禪師 語錄, donde los dos caracteres 屎 麼 forman un compuesto de sustantivo: "Yo le digo a [esos monjes estúpidos], 'Tú' morder los estiércol de los demás. ¡Ni siquiera sois buenos perros! '". El otro colaborador de Sasaki, Yanagida Seizan, [35] interpreta el término 乾 屎 橛 como "palo de estiércol inútil", explicando que 乾 no tiene su significado habitual de "seco", pero es sinónimo del homófono 閑 "inútil".
Thích Nhất Hạnh comenta:
Los estudiosos aún no están seguros de si la frase "una barra de materia fecal seca" significa que la materia fecal se seca y se vuelve muy dura como un palo o que los monjes usaban palos como papel higiénico. El maestro Zen expresó su decepción pero al mismo tiempo usó una imagen opuesta a la que tenemos de la persona verdadera. Tendemos a pensar en una persona verdadera como pura y noble, alguien extraordinario, por lo que el maestro Zen usa esta imagen de un pedazo seco de materia fecal o excremento seco en un palo para neutralizar nuestra vista. Si tenemos un punto de vista fijo acerca de cuál es nuestra verdadera persona, entonces ese punto de vista no tiene más valor que un trozo de materia fecal seca. [36]
Ver también
- Xylospongium
- Baños en Japón
Referencias
- La barrera sin puerta: Wu-Men Kuan (Mumonkan) . Traducido por Aitken, Robert . Macmillan. 1991. ISBN 9780865474420.
- Diccionario budista japonés-inglés (edición revisada). Tokio : Daitō Shuppansha. 1991.
- Thomas Yūhō Kirchner, ed. (2009). El registro de Linji . Biblioteca Nanzan de la serie de religión y cultura asiáticas. Traducido por Sasaki, Ruth Fuller. Prensa de la Universidad de Hawaii.
- Soothill, William Edward ; Hodous, Lewis (1937). Un diccionario de términos budistas chinos: con equivalentes en sánscrito e inglés y un índice sánscrito-pali . Kegan Paul.
Notas al pie
- ^ a b Needham, Joseph (1970), Empleados y artesanos en China y Occidente , Cambridge University Press . p.373 .
- ^ Tsien, Tsuen-hsuin (1985). Needham, Joseph (ed.). Ciencia y civilización en China . Volumen 5: Química y Tecnología Química. Parte 1, Papel e impresión . Prensa de la Universidad de Cambridge . pag. 123. ISBN 9780521086905.
- ^ Chavez, Amy (2014), "De las zanjas de Nara al Otohime, una historia lav" , The Japan Times , 24 de enero de 2014.
- ^ Matsui Akira, Masaaki Kanehara, Masako Kanehara (2003), "Paleoparasitología en Japón - Descubrimiento de las características del inodoro", Memórias do Instituto Oswaldo Cruz 98.1: 127-136. pag. 133.
- ^ Yeh Hui-Yuan y col. (2016), "Evidencia temprana de viajes con enfermedades infecciosas a lo largo de la Ruta de la Seda: parásitos intestinales de palos de higiene personal de 2000 años en una letrina en la estación de relevo Xuanquanzhi en China", Journal of Archaeological Science , 22 de julio de 2016.
- ^ Bower, Bruce (2016), " Huevos de gusanos parásitos encontrados en artefactos de letrinas de Silk Road , Science News 29 de julio de 2016.
- ↑ Newitz, Annalee (2016), el papel higiénico de 2.000 años nos da una bocanada de vida en la Ruta de la Seda en China , Ars Technica 25 de julio de 2016.
- ^ Monier-Williams, Monier (1899), Un diccionario sánscrito-inglés: ordenado etimológica y filológicamente con especial referencia a las lenguas indoeuropeas afines , revisado por E. Leumann, C. Cappeller, et al., Clarendon Press.
- ^ Karlgren, Bernhard (1957), Grammata Serica Recensa , Museo de Antigüedades del Lejano Oriente. pag. 281.
- ^ Hanyu da zidian weiyuanhui 漢語大字典 委員會, eds. (1989), Hanyu Da Zidian漢語大字典 ("Diccionario completo de caracteres chinos"), 8 vols., Hubei cishu chubanshe y Sichuan cishu chubanshe, vol. 8 p. 1272.
- ^ a b c Luo Zhufeng 羅 竹 風, ed. jefe. (1993), Hanyu da cidian ("Diccionario completo de chino"), 13 vols. Shanghai cishu chubanshe, vol. 3 p.1251.
- ^ Soothill y Hodous, 1937 .
- ^ Daitō 1991 , p. 35.
- ^ a b Muller, Charles (2014), Diccionario digital de budismo .
- ^ Soothill y Hodous , 1937 , p. 341.
- ^ Daitō 1991 , p. 181.
- ^ Fischer-Schreiber, I., Ehrhard, RK y Diener, MS (1991), El diccionario Shambhala de budismo y zen , tr. por MH Kohn, Shambhala, págs. 111–2.
- ^ Bowker, John (2000), El diccionario conciso de Oxford de religiones del mundo , Oxford, p. 306.
- ^ Doyle, Charles Clay (1994), "La larga historia del extremo corto del palo", American Speech 69.1: 96-101. pag. 96.
- ^ Hench, Atcheson L. et al. (1964), "On Variant Pronunciations", American Speech 39.4: 297–300. pag. 298.
- ^ Partridge, Eric (2006), The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: 2, JZ , Routledge, págs. 1726–7.
- ^ Mair, Victor H. (2008), "La sinestesia de la estética sinítica y sus resonancias índicas", Literatura china: ensayos, artículos, reseñas (CLARO) , 30: 103-116. pag. 107.
- ^ Aitken 1991 , p. 137.
- ↑ a b Aitken , 1991 , p. 139.
- ^ Kerouac, Jack (1958), Los vagabundos del Dharma , Viking Press, p. 173.
- ↑ Senzaki, Nyogen and Paul Reps (1934), The Gateless Gate: Transcrito del chino , John Murray, p. 12.
- ^ Hakeda, Yoshito y Peter Haskel (1994), Bankei Zen: Traducciones del registro de Bankei , Grove Press, p. xxxiii.
- ↑ Yamada Koun (2004), The Gateless Gate: The Classic Book of Zen Koans , Wisdom Publications, p. 102.
- ↑ Sekida Katsuki y AV Grimstone (2005), Two Zen Classics: The Gateless Gate y The Blue Cliff Records , Shambhala, p. 77.
- ↑ Joeng, Boep (2006), The Mirror of Zen: The Classic Guide to Buddhist Practice by Zen Master So Sahn , Shambhala, p. 134.
- ^ Sahn, Seung y Hyon Gak (2012), La brújula del Zen , Shambhala, p. 259.
- ↑ Sasaki , 2009 , p. 131.
- ^ Sasaki 2009 , págs. 4-5.
- ↑ Iriya Yoshitaka 入 矢 義 高 (1989), Rinzai roku臨濟 錄, Iwanami Shoten, p. 21.
- ↑ Yanagida Seizan 柳 田 聖山 (1977), Rinzai roku臨濟 錄, Daizō Shuppan, p. 52.
- ↑ Thích Nhất Hạnh (2013), Zen Battles: Modern Commentary on the Teachings of Master Linji , Parallax Press, p. 97.
Otras lecturas
- Needham, Joseph y Lu Gwei-djen (2000), Ciencia y civilización en China, Volumen 6, Biología y tecnología biológica, Parte VI: Medicina , Cambridge University Press.
- Oxford University Press (2009), Oxford English Dictionary Segunda edición en CD-ROM , versión 4.0, Oxford University Press.
enlaces externos
- Shit Stick , Webcomic de Mysterious Ways.