Macedonia estándar o macedonia literaria [1] ( macedonia : книжевен македонски јазик o македонски литературен јазик) [2] es el estándar de la variedad de la lengua macedonia y el idioma oficial del Norte Macedonia utiliza en la escritura , en contextos formales, y para la comunicación entre los diferentes áreas del dialecto . Varios dialectos de prestigio se han desarrollado alrededor de los principales centros urbanos de Skopje , Bitola , Veles y Prilep .
Sin embargo, solo en la década de 1940 se pudo implementar el idioma macedonio, después de ser declarado formalmente el idioma oficial de la República Socialista de Macedonia . El rápido ritmo al que tuvo lugar el proceso de estandarización se debió en parte a un interdialecto ya existente (ver macedonio hablado ). El gobierno yugoslavo estableció inicialmente un idioma macedonio literario basado en un dialecto hablado del norte de la República Socialista de Macedonia, pero se consideró que este dialecto estaba demasiado cerca del serbio y finalmente se adoptaron los dialectos hablados en Bitola y Veles. Estos dialectos, a su vez, estaban más cerca del búlgaro literario, pero como este último se basaba en los dialectos búlgaros orientales, permitía una diferenciación suficiente para que los yugoslavos reclamaran un idioma macedonio distinto. Desde entonces, Bulgaria ha estado impugnando la existencia de un idioma macedonio distinto. [3] Por lo tanto, la variedad estándar de macedonio se basa fonológica y morfológicamente en los dialectos macedonios occidentales centrales (en particular, el dialecto Prilep-Bitola y Skopje-Veles ) con su léxico influenciado por todos los dialectos macedonios .
Los hablantes educados usualmente usarán, o intentarán usar, el estándar sancionado en entornos públicos y en la mayoría de las formas de lenguaje escrito . Probablemente los mejores ejemplos de este tipo de discurso, aunque no siempre es así, son los actores , profesores y escritores. Se asigna un alto grado de prestigio social y respeto a quienes pueden utilizar el lenguaje estándar en las situaciones adecuadas. En ejemplos extremadamente raros, algunos hablantes usarán el código estandarizado exclusivamente en el habla conversacional cotidiana.
Si bien la adquisición del código formal constituye una parte importante de la educación primaria, durante la cual se les enseña a los niños la relación entre su dialecto local y el código de destino, el lenguaje literario formal . La mayoría de los hablantes educados cambian al registro coloquial del idioma estándar, el macedonio hablado, cuando se comunican en circunstancias menos formales, pero tienden a apuntar a un uso más formal en circunstancias donde hay hablantes educados o como una especie de " interdialecto " en el caso en que la empresa no es exclusivamente local.
Referencias
- ^ Víctor Freidman. "Macedonio", (2001) pág. 6
- ^ Transcrito, kniževen makedonski jazik . Además, "Литературен македонски јазик" ( literatura n makedonski jazik ).
- ^ John Phillips, "Macedonia: señores de la guerra y rebeldes en los Balcanes", IBTauris, 2004, p. 41