De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El espejo de las almas simples [1] es una obra de misticismo cristiano de principios del siglo XIVde Marguerite Porete que trata sobre el funcionamiento del amor divino .

El amor en este libro pone a las almas los toques de sus obras divinas escondidas en secreto bajo un habla oscura, para que prueben los tragos más profundos de su amor y bebida.

-  del prólogo del traductor inglés del siglo XV

Escrito originalmente en francés antiguo en una época en que el latín era el idioma prescrito para la literatura religiosa, explora en poesía y prosa las siete etapas de "aniquilación" que atraviesa el alma en su camino hacia la Unidad con Dios a través del Amor. Enormemente popular cuando se escribió, cayó en desgracia con las autoridades de la Iglesia, quienes, al detectar elementos de la herejía antinomiana del espíritu libreen su visión, lo denunció como "lleno de errores y herejías", quemó copias existentes, prohibió su circulación y juzgó y ejecutó a la propia Porete. A pesar de esto, la obra fue traducida a varios idiomas diferentes en Europa, incluido el inglés, aunque no con el nombre de Porete adjunto. De hecho, no fue identificado por Porete en absoluto hasta 1946. Desde entonces se ha visto cada vez más como una de las obras seminales de la literatura espiritual medieval y Porete, junto con Mechthild de Magdeburg y Hadewijch , puede verse como un ejemplo de la Amo el misticismo del movimiento Beguine .

Redescubrimiento del siglo XX [ editar ]

El Sr. JA Herbert encontró un manuscrito del siglo XV de una traducción al inglés de "MN" de The Mirror entre una colección de manuscritos comprada para la Biblioteca Británica en 1911 y se la mostró a Evelyn Underhill . Posteriormente se encontraron otras copias del siglo XV en el Bodleian y en la biblioteca del St. John's College, Cambridge, junto con una versión en latín hecha a finales del siglo XV por Richard Methley de Mount Grace , Yorkshire. Una edición impresa fue editada por Clare Kirchberger , a partir de esos cuatro manuscritos, y publicada por Burns Oates y Washbourne Ltd., editores de la Santa Sede, en 1927, completa con Nihil Obstat yImprimatur .[2]

La traducción de "MN" incluyó una serie de glosas de él y dividió el texto en divisiones y capítulos.

El libro en francés que escribiré después está mal [es decir, mal] escrito y en algunos lugares, por falta de palabras y sílabas, la razón está lejos. Además, al traducir al francés, es necesario cambiar algunas palabras o las cosas saldrán mal, no de acuerdo con el sentido.

-  Prólogo del traductor

Para la edición de 1927, se utilizó el texto medieval, pero con la ortografía actualizada y las palabras ocasionales reemplazadas acompañadas de notas al pie con glosas adicionales.

Ver también [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Título completo: El espejo de las almas simples que son aniquiladas y permanecen solo en la voluntad y el deseo de amor se venden, Michael A. (1994). Lenguajes místicos del no decir . Prensa de la Universidad de Chicago. pp.  118 . ISBN 0226747867.
  2. ^ Introducción a dicho libro: Por un místico francés desconocido del siglo XIII (1927). Ahora editado por primera vez del ms por Clare Kirchberger (ed.). El espejo de las almas simples . Traducido al inglés por MN (trad.). Burns Oates y Washbourne Ltd. p. 303.