alfabeto vietnamita


El alfabeto vietnamita ( vietnamita : chữ Quốc ngữ , "escritura del idioma nacional") es la escritura latina moderna o sistema de escritura para vietnamita . Utiliza la escritura latina basada en lenguas romances [4] desarrollada originalmente por el misionero portugués Francisco de Pina (1585 – 1625). [1]

El alfabeto vietnamita contiene 29 letras, incluidas siete letras que usan cuatro signos diacríticos : ă , â / ê / ô , ơ / ư , đ . Hay cinco signos diacríticos adicionales que se usan para designar el tono (como en à , á , , ã y ). El complejo sistema de vocales y la gran cantidad de letras con signos diacríticos, que incluso pueden apilarse dos veces en la misma letra (por ejemplo , nhất que significa "primero"), hace que sea fácil distinguir el alfabeto vietnamita de otras escrituras latinas .[5]

El sistema vietnamita produce palabras que no tienen letras mudas , con letras y palabras consistentes en cómo se leen y hablan, con raras excepciones. El uso elaborado de signos diacríticos produce una transcripción de sonido muy precisa para los idiomas tonales .

El vietnamita usa todas las letras del alfabeto latino básico ISO excepto f , j , w y z . Estas letras solo se utilizan para escribir préstamos , idiomas de otros grupos étnicos del país basados ​​en la fonética vietnamita para diferenciar los significados o incluso dialectos vietnamitas, por ejemplo: dz o z para la pronunciación sureña de v en vietnamita estándar.

El alfabeto se deriva en gran medida del portugués con una gran influencia del francés , aunque el uso de gh y gi se tomó prestado del italiano (compárese con ghetto , Giuseppe ) y el de c/k/qu del griego y el latín (compárese con canis , kinesis , quō vādis ), reflejando el uso en inglés de estas letras (comparar cat , kite , queen ).

La correspondencia entre la ortografía y la pronunciación es algo complicada. En algunos casos, la misma letra puede representar varios sonidos diferentes y diferentes letras pueden representar el mismo sonido. Esto se debe a que la ortografía se diseñó hace siglos y el idioma hablado ha cambiado, como se muestra en el cuadro directamente arriba que contrasta la diferencia entre el vietnamita medio y el moderno.


Alfabeto vietnamita escrito a mano
Una página del diccionario de 1651 de Alexandre de Rhodes
Diferentes formas en las que se pueden presentar las marcas de tono en letras que ya tienen un diacrítico, por ejemplo (`) en la letra ê cuando se informatiza el vietnamita.