Yosef Qafih ( hebreo : יוסף קאפח pronunciado [Josef qafiħ] , árabe : يوسف القافح ), ampliamente conocido como el rabino Yosef Kapach (27 noviembre 1917 hasta 21 julio 2000), fue un yemenita-israelí autoridad de la ley religiosa judía ( Halajá ) , un dayan del Tribunal Supremo Rabínico en Israel , y uno de los líderes más destacados de la comunidad judía yemenita en Israel , donde también era buscado por no yemenitas. [1] Es ampliamente conocido por sus ediciones y traducciones de las obras deMaimónides , Saadia Gaon y otras autoridades rabínicas tempranas ( Rishonim ), particularmente su restauración de la Mishneh Torá a partir de antiguos manuscritos yemenitas y el comentario que lo acompaña, seleccionó de cerca de 300 comentaristas adicionales [2] y con ideas originales. Era nieto del rabino Yiḥyah Qafiḥ , un destacado líder yemenita y fundador del movimiento Dor Deah en Yemen. Qafih recibió muchos premios, así como un Doctorado Honoris Causa de la Universidad Bar-Ilan .
Rabino Yosef Qafiḥ | |
---|---|
Personal | |
Nació | |
Fallecido | 21 de julio de 2000 | (82 años)
Religión | judaísmo |
Biografía
Yosef Qafiḥ nació el 27 de noviembre de 1917 en Sana'a en Yemen . [3] Su padre era el rabino David Qafiḥ, quien murió después de ser agredido por un árabe, cuando su hijo Yosef tenía menos de un año. A la edad de cinco años, Yosef también perdió a su madre y fue criado por su abuelo, el rabino Yiḥyah Qafiḥ , con quien estudió Torá . En 1927, Yosef ayudó a su abuelo a recuperar el comentario completo más antiguo de la Mishná de la genizah de la comunidad judía en Sana'a, que contiene la elucidación del rabino Nathan ben Abraham de las palabras y pasajes difíciles de la Mishná. [4] El comentario se publicó más tarde en Israel. (Los niños pequeños en Yemen solían ser empleados como copistas de manuscritos antiguos). A la edad de trece años, Yosef escribió una copia completa de la Guía de Maimónides para los perplejos en judeoárabe . [5]
Cuando Yosef tenía 14 años, su abuelo murió. Cuando él y dos de sus conocidos fueron a visitar el lugar de enterramiento del abuelo de Yosef, y luego su padre, fueron acusados de haber quemado la tumba del principal litigante de su abuelo, y fueron arrestados y encarcelados. Debido a la brecha en la comunidad entre los que se adhirieron a la cábala y los racionalistas, los dos informantes le dijeron a la autoridad árabe que el joven Yosef era un huérfano judío y que, según las leyes del Decreto de Huérfanos del estado, se le exigía que lo llevaran. bajo los brazos del Estado Islámico y convertido al Islam. El niño fue interrogado sobre su padre y al darse cuenta de que su conversión forzada al Islam era la intención de los informantes, y que la acusación de incendio provocado era un medio para hacerlo vulnerable a la autoridad y la atención musulmanas, no respondió a su interrogador y fue puesto en libertad. por la autoridad penitenciaria sin motivo explicado. [6] El Imam, Yahya Muhammad Hamid ed-Din , solicitó urgentemente que le encontraran una esposa para evitar la conversión forzada al Islam cuando era un niño huérfano. El rabino Yihye al-Abyadh (el médico del rey) organizó el matrimonio de Yosef con Bracha Saleh (Tzadok) en el mismo año de la muerte de su abuelo. En sus primeros años trabajó como platero.
En 1943 emigró a Palestina del Mandato , donde estudió en el Merkaz HaRav Yeshiva y se clasificó como Dayan en el Instituto Harry Fischel . En 1950 fue nombrado dayan (juez rabínico) en el tribunal de distrito de Jerusalén. Después de que el rabino Ovadia Yosef fuera invitado a servir en el beth din de Jerusalén en 1958, además del rabino Qafih y el rabino Waldenberg , los rabinos Qafih e Yosef juntos constituirían una mayoría no asquenazí en el beit din de tres. [7] En 1970, [8] Qafih fue nombrado dayan en el Tribunal Supremo Rabínico. A lo largo de más de medio siglo, numerosos rabinos se sentaron en varios tribunales rabínicos con él, incluidos los rabinos Tzvi Pesach Frank , Yosef Shalom Eliashiv , [9] Ovadia Yosef , Avraham Shapira , Mordejai Eliyahu y Tzitz Eliezer . [10]
El rabino Yosef Qafiḥ era miembro del Consejo del Rabinato Principal de Israel y presidente de la comunidad yemenita en Jerusalén. Murió el 21 de julio de 2000 a la edad de 82 años y está enterrado en el cementerio de Har HaMenuchot de Jerusalén .
Beca
Su trabajo principal en el campo de la literatura Torá fue su traducción y publicación de manuscritos de numerosas obras de sefardí rishonim , incluyendo HaNivchar BeEmunot u'va-Deot de Saadia Gaón , el Torat Jovot HaLevavot por Ibn Paquda , la Kuzari por Judá ha- Levi y muchas otras obras en judeoárabe . El lugar principal en su obra está reservado para los escritos de Maimónides: tradujo la Guía para los perplejos , Comentario sobre la Mishná , Sefer Hamitzvot , cartas y Beiur M'lekhet HaHiggayon y editó un conjunto de 24 volúmenes de la Mishneh Torá (póstumamente dividido en 25). Sus trabajos y traducciones recibieron el reconocimiento del mundo académico y rabínico por igual. Su edición del Comentario de Maimónides sobre la Mishná en particular es una fuente citada regularmente en la Serie Yad Avraham Mishnah de ArtScroll , y los rabinos Nosson Scherman y Meir Zlotowitz la reconocen como una "traducción justamente aclamada de lo que se supone es el propio manuscrito de Rambam. " [11] El rabino Ovadia Yosef escribió que los siete años que estuvo sentado con "el gran rabino Gaon Yosef Qafiḥ ZT" L "en el beth din fueron" siete años buenos " [12] y que el rabino Qafiḥ se afanó en su Torá día y noche. [13]
Qafih escribió extensamente sobre la herencia de los judíos yemenitas , describiendo en un libro, “Halichot Teman”, la vida judía en Yemen, eclipsando incluso las renombradas obras de Amram Qorah y el etnógrafo Yaakov Sapir . Publicó varias obras de procedencia judía yemenita, como Meor ha-Afelah de Nethanel ben Isaiah (siglo XIV) y El jardín de los intelectos de Natan'el al-Fayyumi (siglo XII). También publicó un libro bajo el título de "Shivat Tzion" Tiklal , un libro de oraciones yemenita que refleja las opiniones de Maimónides en tres volúmenes. En 1993 publicó una nueva versión bajo el título de “Siaḥ Yerushalayim” en cuatro volúmenes (editados póstumamente a seis). Sin embargo, el trabajo fundamental de Qafiḥ fue su comentario sobre la Mishne Torá de Maimónides , donde destacó variaciones textuales basadas en los manuscritos yemenitas del Código de la ley judía de Maimónides. Qafiḥ se identificó con la tendencia Dor Dai , excepto que no expresó públicamente su oposición al Zohar más allá de decir que era preferible obtener sustento de las enseñanzas de Maimónides. En su liderazgo de la comunidad yemenita en Israel, se esforzó por mantener la paz entre las principales facciones de la comunidad y trabajó para preservar las costumbres yemenitas. En asuntos relacionados con las costumbres yemenitas, incluso cuando las costumbres posteriores entran en conflicto con la costumbre anterior, el rabino Mordejai Eliyahu consideró decisiva la opinión del rabino Qafiḥ, a quien llamó Mori Yusef (en hebreo: מארי יוסף), [14] . [15]
El fruto de la erudición del rabino Qafiḥ permanece, en su mayor parte, sin traducir y, como tal, en gran medida inaccesible para el público de habla inglesa. Ejemplos de traducciones al inglés basadas en sus ediciones bilingües (hebreo / árabe) incluyen Saadia on Job por el Dr. Lenn E. Goodman, [16] Profesor de Filosofía y Estudios Judíos, y Sefer Hamitzvot de Maimónides [17] por el Rabino Berel Bell, Dayan de Kehilas Lubavitch sobre el Beth Din de Montreal y el decano fundador del Seminario Chaya Mushka.
Legado
Los seguidores del rabino Qafih observan la halajá como se codifica en la Mishneh Torá de Maimónides con el comentario de Qafih. La literatura halájica derivada de los fallos de Maimónides y Qafih se ha publicado, a menudo como ensayos. Aunque el rabino Qafih tenía serias reservas acerca de aprender halajá de compendios y resúmenes halájicos, [18] para beneficio del público en general, sus estudiantes han publicado libros para ayudar a seguir las decisiones de Maimónides y Qafih. Entre estos trabajos, se han publicado los siguientes:
- ברכת משה על הלכות ברכות por el rabino Aviad Ashwal, [19] sobre las leyes de b'rakhoth ;
- מועדי משה: הלכות חנוכה por el rabino Aviad Ashwal, sobre las leyes de Janucá ;
- טהרת מש"ה por el rabino Tzfanya Arusi, [20] sobre las leyes de la pureza familiar ;
- שמטת משה על הלכות שביעית por el rabino Aviad Ashwal, [21] sobre las leyes de Shmitta .
Es de destacar una especie de volumen índice, Lanhotam (título hebreo: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה'), de Yosi Seri [22], que es una guía de referencia para los estudiantes de la Mishné Torá con el comentario de Rabí Qafih.
Se han impreso responsa por escrito del rabino Qafih (que se enumeran a continuación en Obras Publicadas) y continúan publicándose mensualmente en Allon Or Hahalichot . [23] Responsa dibujado de Rabbi Qafih en conversaciones orales se han puesto a la escritura en תשובות הרב יוסף קאפח לתלמידו תמיר רצון (editado por Rabbi Itamar Cohen) [24] y שו"ת טל יוסף:. הרב יוסף קאפח de Rabí Shmuel Tal [ 25]
Junto a las obras escritas, varios rabinos en Israel como los rabinos Ratzon Arusi, Uri Melammed, [26] y Elyaqim Tzadoq dan regularmente shiurim arraigados en la doctrina maimónidea y la exposición de las enseñanzas del rabino Qafih. Los shiurim del rabino Ratzon Arusi, el alumno más destacado de Qafih, están disponibles gratuitamente en el sitio web de Net-Sah .
Se han publicado cerca de 10 volúmenes de la revista Masorah L'Yosef que incluyen ensayos de autores de diversas tendencias que tratan de las enseñanzas de Maimónides y el rabino Yosef Qafih. Otras publicaciones destacadas, con ensayos relacionados con las enseñanzas de Qafih, incluyen ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, [27] De Yemen a Israel (hebreo: מתימן לישראל), [28] y דברי שלום ואמת. [29]
De especial interés entre los expositores del rabino Yosef Qafih es el rabino Aharon Qafih, quien además de dar muchos shiurim semanales [30] [31] ha publicado, entre numerosos ensayos, [32] los libros יריעות אהרן [33] y מנחת אהרן [34] dedicados a la doctrina de Maimónide y las enseñanzas del rabino Yosef Qafih.
Obras publicadas
- Saadia Gaon :
- Sefer Yetzira , con la versión de Saadia Gaon del texto en sí junto con su comentario árabe frente a la traducción hebrea. [35]
- Las traducciones al hebreo de la traducción árabe de Saadya Gaon y los comentarios sobre Tanaj han incluido volúmenes sobre la Torá, [36] Megillot, [37] Tehillim, [38] Iyyov [39] (traducido al inglés por el Dr. LE Goodman), [16] Mishlei, [40] y Daniel. [41] [42] (Aunque, por su cuenta, [43] porciones Saadia en Isaías no fue traducido por Kafih, se traduce a veces que él citó, [44] mientras que otras veces se refirió [45] a los lectores a Derenbourg s' edición. [46] [47] [48] )
- Megillath Antiyuchas (hebreo: מגלת אַנְטִיוּכַס) con la traducción árabe de Saadya Gaon y la parte existente de su introducción [49] con la traducción hebrea enfrentada. [50]
- HaNivchar BeEmunot U'va-Deot (hebreo: הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת) en árabe original con traducción al hebreo frente a frente. [51]
- Torat Chovot HaLevavot en árabe original con traducción al hebreo enfrente. [52]
- Comentario sobre los seis órdenes completos de la Mishná por un yemenita temprano חכם, traducido al hebreo del árabe original. [53]
- El Rif en el Tractate Chullin con un comentario de un judío yemenita temprano חכם en árabe original con traducción al hebreo enfrente.
- Kuzari en árabe original con traducción hebrea enfrentada. [54]
- Gan HaSikhlim (Jardín de los intelectos), escrito ca. 1147, [55] de Rabbeinu Nathanel Beirav Fayyumi , en árabe original con traducción al hebreo enfrente. [56]
- Preguntas y responsabilidades del Ra'avi ( Abraham ben Isaac ) Av Beth Din (hebreo: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד). [57]
- Maimónides :
- Beiur M'lekhet HaHiggayon , la primera compilación de Maimónides, en árabe original con traducción frontal al hebreo, así como varios comentarios. [58]
- Comentario de Maimónides sobre la Mishná, en árabe original con traducción al hebreo opuesto (las ediciones posteriores solo tienen hebreo, en tres volúmenes).
- Una selección de Pereq Ḥeleq (comentario de Maimónides sobre el décimo capítulo del Sanedrín) fue traducida al inglés según la edición del rabino Kafih [59] por Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Ethical Writings of Maimonides (Nueva York, 1975). [60] [61]
- Ocho capítulos (Introducción de Maimónides al Tractate Avoth ) fueron traducidos al inglés, principalmente según la edición del rabino Kafih, [62] por Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Ethical Writings of Maimonides (Nueva York, 1975), p. 60-104 .
- Mishneh Torah (hebreo: מִשׁנֵה תּוֹרָה) del Rambam , publicado según los antiguos manuscritos yemenitas, con su propio comentario (23-25 volúmenes); libremente visible en el sitio web del editor . Lista completa de volúmenes de Mishneh Torá
- Sefer HaMadda` (en hebreo: סֵפֶר הַמַּדָּע): Volumen 1: [63] הקדמת הרמב"ם מנין המצוות תוכן ההלכות של כל ספר משנה תורה ספר המדע :... הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגוים, הלכות תשובה
- Sefer Ahavah (hebreo: ספר אַהֲבָה): Volumen 2: [64] ספר אהבה: הלכות קרית שמע, הלכות תפלה וברכת כהנים, הלכות תפלןי, לכות, לכוה, למוה. נוסח התפלה
- Sefer Zemannim (hebreo: ספר זְמַנִּים)
- Volumen 3: [65] הלכות שבת, הלכות ערובין, הלכות שביתת עשור
- Volumen 4a: [66] הלכות שביתת יום טוב, הלכות חמץ ומצה, נוסח ההגדה
- Volumen 4b: [67] הלכות שופר וסוכה ולולב, הלכות שקלים, הלכות קדוש החדש, הלכות תעניות, הלכות מגלה וחנוכה
- Sefer Nashim (hebreo: ספר נָשִׁים)
- Volumen 5: [68] הלכות אישות
- Volumen 6: [69] הלכות גרושין, הלכות יבום וחליצה, הלכות נערה בתולה, הלכות שוטה
- Sefer Kedusshah (hebreo: ספר קְדוּשָּׁה)
- Volumen 7: [70] הלכות אסורי ביאה
- Volumen 8a: [71] הלכות מאכלות אסורות
- Volumen 8b: [72] הלכות שחיטה
- Sefer Hafla'ah (hebreo: ספר הַפלָאָה): Volumen 9: [73] הלכות שבועות, הלכות נדרים, הלכות נזירות, הלכות ערכים וחרמים
- Sefer Zera'im (hebreo: ספר זְרָעִים)
- Volumen 10: [74] הלכות כלאים, הלכות מתנות ענים, הלכות תרומות
- Volumen 11: [75] הלכות מעשרות, הלכות מעשר שני ונטע רבעי, הלכות בכורים עם שאר מתנות כהונה שבגבולין, הלכות שמטה ויובל
- Sefer Avodah (hebreo: ספר עֲבוֹדָה)
- Volumen 12: [76] הלכות בית הבחירה, הלכות כלי המקדש והעובדים בו, הלכות ביאת המקדש, הלכות אסורי מזבח, הלכות מעשה הקרבנות
- Volumen 13: [77] הלכות תמידין ומוספין, הלכות פסולי המוקדשין, הלכות עבודת יום הכפורים, הלכות מעילה
- Sefer HaKarbanot (hebreo: ספר הַקָּרבָּנוֹת): Volumen 14: [78] הלכות קרבן פסח, הלכות חגיגה, הלכות בכורות, הלכות שגגות, הלכות מחוסרי כפרה, הלכות מחוסרי כפרה
- Sefer Taharah (hebreo: ספר טָהֳרָה)
- Volumen 15: [79] הלכות טומאת מת, הלכות פרה אדומה, הלכות טומאת צרעת, הלכות מטמאי משכב ומושב
- Volumen 16: [80] הלכות שאר אבות הטומאות, הלכות טומאת אוכלין, הלכות כלים, הלכות מקוות
- Sefer Nezikin (hebreo: ספר נְזִיקִין): Volumen 17: [81] הלכות נזיקי ממון, הלכות גנבה, הלכות גזלה ואבדה, הלכות חובל ומזיק, הלכות רוצח רוצח
- Sefer Kinyan (hebreo: ספר קִניָן)
- Volumen 18: [82] הלכות מכירה, הלכות זכייה ומתנה
- Volumen 19: [83] הלכות שכנים, הלכות שלוחין ושותפין, הלכות עבדים
- Sefer Mishpatim (hebreo: ספר מִשׁפָּטִים)
- Volumen 20: [84] הלכות שכירות, הלכות שאלה ופקדון, הלכות מלוה ולוה
- Volumen 21: [85] הלכות טוען ונטען, הלכות נחלות
- Se adjunta a esto la lista y explicación de Rabí Kapach de "מפי השמועה" y "מפי הקבלה" en Mishneh Torá (34 páginas).
- Sefer Shofetim (hebreo: ספר שׁוֹפְטִים)
- Volumen 22: [86] הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להן, הלכות עדות
- Volumen 23: [87] הלכות ממרים, הלכות אבל, הלכות מלכים ומלחמות
- Sefer Hamitzvot , en árabe original con traducción hebrea enfrentada (5731). [88] [89] Esta edición sucedió a la edición Rambam L'Am de Sefer HaMitzvot (5718) que incluía la traducción y las notas del rabino Qafih, que el rabino Qafih llamó repetidamente por su impresión de errores en contra de su acuerdo y sin su conocimiento, [90 ] haciendo hincapié en que no se debe confiar en él. [91]
- Guía para los perplejos en árabe original con traducción al hebreo de frente [92] (las ediciones posteriores solo tienen hebreo, en un volumen).
- Iggeroth haRambam , en árabe original con traducción al hebreo opuesta . [93] [94]
- T'shuvot haRambam (con las traducciones o resúmenes del rabino Qafih), [95] impreso en las notas de Qafih a lo largo de la Mishneh Torá. Estas traducciones se recopilaron póstumamente y se anexaron al final de la reimpresión (Rubin Mass y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014) de la edición de Blau en cuatro volúmenes [96] de Maimónides 'Responsa. [97]
- Ba'alei ha-Nefesh por Ra'avad con Sela 'ha-Maḥloḳot de la רז"ה . [98]
- Responsa y fallos de Ra'avad (hebreo: תשובות ופסקים לראב"ד). [99]
- Preguntas y responsabilidad del Ritva (hebreo: שו"ת הריטב"א), Jerusalén, Mossad Harav Kook, 1978, editado con una introducción y notas. [100]
- Maor Haafelah de Nethanel ben Isaiah , en árabe original con traducción hebrea adjunta. [101]
- Comentario sobre los primeros profetas de Avraham ben Shlomo, en árabe original con traducción frontal al hebreo (en varios volúmenes). [102]
- Midrash Habeiur , en árabe original con traducción al hebreo enfrente. [103]
- שאלות ר 'חטר בן שלמה, en árabe original con traducción al hebreo de frente. [104]
- ספר המעלות לדרגות ימות המשיח , en árabe original con traducción al hebreo.
- Kitāb al-Ḥaqāyiq - Sefer ha-Amitiyyuth (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), en árabe original con traducción al hebreo opuesta. [105]
- Documentos recopilados (tres volúmenes) Volúmenes y artículos ahora en línea incluidos en el mismo
- Volumen 1 (1989): Halajá [y Divrei Torá ], Filosofía, Escritos de los sabios. [106] Entre sus contenidos, los siguientes están disponibles gratuitamente en línea (a partir de sus fuentes originales de publicación):
- בירור בדין „הגונב את הקסוה" (publicado originalmente en 1983). [107]
- על חודש תמוז (publicado originalmente en 1964). [108]
- Responsa de Rabbeinu Jacob de Ramerupt ( Rabbeinu Tam ) (publicado originalmente en 1968). [109]
- Volumen 2 (1989): Doctrina Maimonidean, Judería yemenita. [110] Entre sus contenidos, los siguientes están disponibles gratuitamente en línea (la mayoría de sus fuentes originales de publicación):
- "ופליגא" במשנת הרמב"ם (publicado originalmente en 1983). [111]
- "Historia de los judíos en Yemen" de Hayyim Habshush (publicado originalmente en 1958; con resumen en inglés ). [112]
- El libro Dofi Ha-zeman ("Las vicisitudes del tiempo"), de R. Sa'id Sa'adi: Eventos que acontecieron a los judíos de Yemen durante los años 1717-1726 (publicado originalmente en 1956; con resumen en inglés ). [113]
- Tribulations of Yemen (publicado originalmente en 1961; con resumen en inglés ). [114]
- משפטים בתימן (nueva edición en línea de composición tipográfica). [115]
- בתי כנסת בתימן (edición en línea de nueva composición tipográfica, con fotos ausentes en los artículos recopilados ). [116]
- כותבי ומעתיקי ספרים בתימן (edición en línea recién compilada , con fotos ausentes en los artículos recopilados ). [117]
- מעמד האשה בתימן (edición en línea recién compuesta). [118]
- 'לאז' או 'כחאל' (publicado originalmente en 1982). [119]
- Volumen 3 (publicado póstumamente en 2001): Fuentes, Misceláneas. [120] Entre sus contenidos, los siguientes están disponibles gratuitamente en línea (de su fuente original de publicación):
- הערות אחדות על שני תרגומים מערבית לעברית (publicado originalmente en 1994). [121]
- Material no recopilado en el mismo (pero incluido en la bibliografía) [122]
- Shavuoth en Yemen . [123]
- Partes de tres comentarios judeoárabes tempranos desconocidos de la Biblia y un comentario judeoárabe del Sefer Yetzira . [124]
- Volumen 1 (1989): Halajá [y Divrei Torá ], Filosofía, Escritos de los sabios. [106] Entre sus contenidos, los siguientes están disponibles gratuitamente en línea (a partir de sus fuentes originales de publicación):
- המקרא ברמב"ם (índice de los versículos de la Biblia en el Rambam). [125]
- Halikhoth Teiman: Vida judía en Sanà (primera edición publicada en 1961; segunda edición [126] en 1963; tercera edición [127] en 1987 ISBN 965-17-0137-4 ). [128] Póstumamente, se ha publicado [ cita requerida ] una edición repaginada y con una nueva composición tipográfica [129] .
- Shivath Tsiyyon (1950), una nueva edición del libro de oraciones yemenita de Baladi .
- Pascua Yemenita Aggadta con cuatro comentarios yemenitas, el árabe entre ellos traducido al hebreo. [130]
- Siaḥ Yerushalayim (1993), la última edición del libro de oraciones yemenita de Baladi .
- Publicado póstumamente por primera vez:
- Cuaderno del rabino Yosef Kafiḥ sobre las plantas de la Mishna (publicado por el Dr. Zohar Amar ).
- קונדריס שיחת דקלים (publicado por el rabino Dr. Uri Melammed).
- En el volumen 8 de Masorah L'Yosef: [131] לתקופת הימים; [132] un artículo que escribió el rabino Yosef Kapach sobre el rabino Moshe Tsarum; y discursos para Bar Mitzvahs. [133]
- Responsable del rabino Yosef Qafih (publicado póstumamente):
- עדות ביהוסף (recopilación de reglas beth din ). [134]
- שו"ת הריב"ד (con comentario del rabino Avraham Ḥamami) en varios volúmenes. [135]
- Responsabilidad relacionada con las leyes de la pureza familiar: anexado a Taharath Moshe (2015) por el rabino Tzfanya Arusi.
- ספר תשובות הרב קאפח (con un extenso comentario del rabino Shalom Nagar ) en varios volúmenes. [136]
Conferencias grabadas
Póstumamente, Machon Mishnat HaRambam ha publicado hasta la fecha los siguientes CD (en formato MP3 ) con las conferencias grabadas del rabino Yosef Kapach (en hebreo: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):
- רס"ג
- הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת (cuatro CD)
- רבנו בחיי
- תורת חובות הלבבות (cinco CD)
- רבנו נתנאל בירב פיומי
- גן השכלים (dos CD)
- רמב"ם
- הקדמה לפירוש המשנה (un CD)
- פירוש המשנה
- פירוש לפרק עשירי - מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (un CD)
- הקדמה למסכת אבות המכונה "שמונה פרקים" (un CD)
- מורה הנבוכים (once CD)
- אגרות (un CD)
Con base en lo anterior, se ha publicado lo siguiente en forma de libro:
- Conferencias del rabino Yosef Qafih:
- Volumen 1: Introducción de Maimónides al comentario de la Mishná [137]
premios y reconocimientos
- Tanto en 1962 como en 1973, Qafiḥ recibió el Premio Bialik de pensamiento judío. [138]
- En 1969, recibió el Premio Israel de estudios judíos. [139] Su esposa, Rabanit Bracha Qafih , también fue galardonado con el Premio Israel por sus contribuciones especiales para la sociedad y el Estado en 1999, [140] [141] en reconocimiento a su extensa labor benéfica (esta era la única ocasión en la que una pareja casada han sido galardonados con el Premio Israel). [142]
- Qafiḥ también ganó el premio Rabbi Kook y recibió un doctorado honoris causa por la Universidad Bar Ilan .
Otras lecturas
- Avivit Levi, הולך תמים: מורשתו, חייו ופועלו של הרב יוסף קאפח (hebreo; Holekh Tamim: El legado, vida y obra del rabino Yosef Qafih ), 2003.
- Ester Muchawsky-Schnapper, La contribución del rabino Yosef Qāfiḥ al conocimiento de la cultura material yemenita: un relato personal en Tema (Revista de estudios judeo-yemenitas), # 8 (Netanya, 2004), p. 15-24.
- Y. Tzvi Langermann, "Mori Yusuf": Rabino Yosef Kafah (Qāfiḥ) (1917-2000) en Aleph (Estudios históricos en ciencia y judaísmo), # 1 (2001), p. 333-340.
- Y. Tzvi Langermann, Rabbi Yosef Qafih's Modern Medieval Translation of the Guide in Maimonides 'Guide of the Perplexed in Translation (2019), p. 257-278.
Ver también
- Lista de ganadores del premio de Israel
- Lista de ganadores del premio Bialik
Referencias
- ^ Profesor Moshe Bar-Asher , Peamim 84 (verano de 2000), הרב יוסף קאפח - החוקר והמנהיג הרוחני , p. 11 (en hebreo) "אבל אם ירצה הרוצה לצמצם את כוח השפעתו, יחטא לאמת. רבי יוסף רבם ומורם של ישראל היה, מורם ברובי תורתו אשר העמיד לרשותם, ורבם במופת האישי שהקרין במעשיו ובהנהגותיו." Cf. Profesor Yosef Tobi, Masorah L'Yosef, vol. 5 (2008), pág. 21 (en hebreo) "לא היה הרב קאפח חכם ומורה לדורו בלבד, ואף לא לקהילת תימן בלבד, אלא ראה עצמו כמי שעליו להציג את המסורת, בטהרתהּ ובמקוריוּתהּ, בפניה המאירים והרֵאָליים." Tal Yosef Responsa (octubre de 2017; título hebreo: שו"ת טל יוסף: הרב יוסף קאפח) por el Rabino Ashkenazi Shmuel Tal, Rosh Yeshiva de Torat HaJaim .
- ^ http://www.torah.org/learning/rambam/special/kapach.html (traducción al inglés). ספר המדע מהדורת הרב קאפח (original hebreo), pág. 15 (p. 13 de la paginación enlazada de Otzar HaHochma).
- ^ http://www.chayas.com/rabbi.htm
- ↑ El rabino Yosef Qafih, recordando el evento, lo describe de la siguiente manera: "Hay una costumbre entre la mayoría de las personas que asumen la supervisión de las sinagogas en Yemen de que cualquier libro que se haya desgastado o se haya vuelto muy viejo lo guardarían en la bóveda situada debajo del hekhal ( Arca ) y esta es su genizah . De vez en cuando, cuando se ha acumulado allí una cantidad suficiente de libros, fragmentos de libros, páginas y hojas gastadas [de libros], recogerlos, colocarlos dentro de vasijas de barro y enterrarlos en el cementerio, cerca de uno de los hombres justos, y ocasionalmente hay libros, páginas y hojas de valioso valor, que la misma persona que está destinada a supervisar [los asuntos del sinagoga] no ha apreciado completamente su valor. Para nuestra felicidad, muchas veces los sepultureros son demasiado perezosos para cavar profundo, muy bajo la tierra. Por lo tanto, ocasionalmente, después de la temporada de lluvias, especialmente en los años que son bendecidos con mucha lluvia , las cabezas de estos frascos son expuesto debido a la erosión de la lluvia, donde erosionó y adelgazó la capa superior de tierra. Mi abuelo, que ahora ha fallecido, el rabino Yihya Qafih, de bendita memoria, se quejaba de los supervisores de las sinagogas y los reprendía por haber enterrado en la genizah cosas que contienen perlas de gran utilidad beneficiosa y de valor incalculable, sin permitir un hombre que sea más hábil [que él] y que sepa examinarlos primero y determinar qué es digno de ser sepultado y qué es aún digno de ser usado por las generaciones venideras, para dar algún mérito a la congregación. Ordenó a uno de los cuidadores del cementerio que, en el caso de que las cabezas de los frascos como estos alguna vez quedaran al descubierto, debía informarle, antes de proceder a profundizar para enterrarlos una vez más. Recuerdo que cuando tenía unos diez años, el hombre vino a informarle a mi abuelo, de bendita memoria, que ese [frasco] que había sido enterrado ahora estaba expuesto. Recuerdo que fue un jueves, antes del anochecer. Al día siguiente, viernes por la mañana, mi abuelo me llevó con él y salimos juntos al lugar de la genizah , según nos había indicado el informante. Ahora que mi abuelo, de bendita memoria, ya era viejo, tenía más de ochenta años, y le costaba agacharse, fui yo quien sacó libros y fragmentos de libros, y páginas ordinarias que estaban mojadas y enmohecidas. , polvoriento y embarrado, tanto manuscritos como textos impresos; mi abuelo, de bendita memoria, sentado todo este tiempo sobre una piedra, examinándolos y clasificándolos, uno a uno, hasta la tarde, y luego devolvimos el resto dentro del tarro y lo tapamos. Nos llevamos lo que habíamos ordenado y regresamos a la ciudad. A la salida del sábado, mi abuelo se sentó a clasificar su botín, a desarmar las páginas [de libros] que ya se habían pegado debido a la humedad de las lluvias que habían penetrado dentro de la jarra. En esta genizah encontramos páginas escritas a mano del Talmud de Babilonia, y también fragmentos de la Guía de Maimónides para los perplejos , de los comentarios de la Mishná, de los comentarios del rabino Saadia Gaon , del Midrash Hagadol y muchos más. Todo lo que trajo nuestro anzuelo en ese bendito día está hoy en mi posesión. Algunos de ellos todavía muestran los vestigios de la tierra y la arcilla hasta el día de hoy. Entre el botín, encontramos un viejo libro escrito a mano, la mayoría de cuyas páginas ya estaban pegadas, grupos sobre grupos. Mi abuelo se sentó mucho tiempo, remojándolos lentamente en agua y con mucha paciencia, después de haber comprobado y visto con satisfacción que las letras no se borraban empapándolas en agua. Todavía recuerdo cómo las páginas se esparcieron por toda la habitación del taller de mi abuelo, de bendita memoria, para que se secasen. Después de secar y ordenar las páginas, quedó claro que este era el mismo comentario de la Mishná que ahora presentamos a nuestros lectores. Este libro fue el único tipo sobreviviente de su tipo en el mundo, que, de no haber sido por esta acción, se habría perdido para el mundo. Al libro le faltaban algunas páginas, en la Orden conocida como Moed , en la introducción al Tractate Shabat , le faltaba quizás una página, y en el Tractate Pesahim nuevamente faltaba quizás una página, como también en el Tractate Yoma faltaba quizás una página, pero el resto del libro, para nuestro deleite, se encontró completamente completo, de principio a fin "( Six Orders of the Mishnah - Commentaries of the Rishonim , vol. 1, pub. El ha-Meqorot : Jerusalem 1955, sv Apéndice: Perush Shishah Sidrei Mishnah [Introducción], p. 6).
- ^ Guía de Maimónides para perplejos (ed. Yosef Qafih), Mossad Harav Kook : Jerusalén 1977, Introducción (p. 23) [hebreo]; el año dado para esto fue 5690 anno mundi , correspondiente a 1930 EC .
- ^ Avivit Levi, Holekh Tamim: el legado, la vida y la obra del rabino Yosef Qafih , Netanya 2015, págs. 89–95.
- ↑ The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef, Yehuda Azoulay, capítulo 17 , por nota al pie 6.
- ↑ The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef, Yehuda Azoulay, capítulo 17 , por nota al pie 23.
- ↑ Es decir, antes de su renuncia en 1972 al Supreme Beit Din del rabinato debido al rabino Shlomo Goren ( Of Books and Bans p. 5, http://www.nevo.co.il/law_html/law10/YALKUT-1875.pdf# page = 5 p. 453 [hebreo]) y el veredicto de hermano y hermana .
- ^ עדות ביהוסף , פתח דבר (p. 3 de la paginación vinculada Otzar HaHochma).
- ↑ R 'Nosson Scherman y R' Meir Zlotowitz en el Prefacio de su editor (1981) al tercer volumen publicado en la Serie Yad Avraham Mishnah (Seder Moed Vol. II [Pesachim / Shekalim]).
- ^ Hebreo: שבע שנים טובות. Cf. Génesis 41:26 .
- ^ Rabino Ovadia Yosef en el hebreo responsa libro שו"ת הריב"ד להרב הגאון יוסף בן דוד קאפח, citado en el periódico O Hahalichot ( Tamuz 5769 , p. 3) -. שו"ת הריב"ד קאפח זצ" ל, תשובות בהלכה מאשר הורה לשואליו דבר ידיד נפשי, שייף עייל שייף נפיק, הגאון הגדול רבי יוסף קאפח זצ"ל. זכרתי ימים מקדם, עת ישבנו עם הגאון זצ"ל בשבת תחכמוני, בבית הדין הרבני האיזורי, שבע שנים טובות, ואחר כך המשכנו בבית הדין הגדול לערעורים, שבת אחים גם יחד, בנעימות וידידות, כתלמידי חכמים שבארץ ישראל המנעימים זה לזה בהלכה ... הגאון המנוח זצ"ל בחיים חיותו היה שקוד על, לילה כיום יאיר כחשכה כאורה, ובמיוחד התמסר בכל מאודו ונפשו, ויגע בעשר אצבעותיו להפיץ את תורתו של הרמב"ם, וכתב עליה חיבורים רבים המלאים חכמה תבונה ודעת, טבקוך יה.
- ^ Fuente hebrea: שתמיד הקפיד בלשונו לכנות את הגר"י קאפח בכינוי: "מארי", על אף שבפי אחינו הספרדים רגילים לומר "חכם"
- ^ במחיצת המאורות הגדולים: הגר"מ אליהו והגר"י קאפח (hebreo) en el periódico Or Hahalichot,edición de Tammuz 5770 .
- ^ a b Publicado en la serie Yale Judaica como The Book of Theodicy (1988). Goodman escribe que su edición "habría sido imposible sin la cuidadosa edición árabe de la traducción y el comentario de Saadiah que debemos a la infatigable industria de Ḳāfiḥ, cuyas notas y glosas son frecuentemente reconocidas en las mías" ( p. Xiv ).
- ↑ Aunque carece de la Introducción y los Principios de Maimónides.
- ^ Fuente hebrea: מפורסם וידוע הדבר שמו"ר זצ"ל הסתייג עד מאד מלמידת ההלכה מתוך ספרי ליקוטים וקיצורים. ורצונו היה שילמדו את דברי רבנו מתוך ספריו בעיון, בעמקות ובסברא ישרה. ( משנת השמטה, תשס"א , עמ 'יד-טו.) Cf. Documentos recopilados de Qafih, volumen uno (Jerusalén 1989), p. 105.
- ^ Segunda edición, corregida: 5772. Primera edición: 5767 (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita en https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149928 ).
- ^ 2015.
- ^ 5774. Una versión anterior se publicó en 2001 como משנת השמטה (las primeras 40 páginas de la misma se pueden ver de forma gratuita en https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149927 ).
- ^ 2015. Las actualizaciones de esta primera edición están disponibles por el autor en https://docs.google.com/document/d/1PTkeKjF25qa7_sQG3DO8iNxf9B8Z3a57DAaZkuBhvIo/pub
- ↑ A partir de su número 25 (Kislev 5770). Consulte aquí para obtener una lista inicial de los números mensuales. Los números posteriores se pueden encontrar en el sitio web de Net-Sah .
- ^ Publicado originalmente en línea en https://web.archive.org/web/20171228053939/http://hydepark.hevre.co.il/topic.asp?topic_id=2492530&forum_id=20330 , esto se publicó en forma de libro en 2016 con la adición de breves observaciones introductorias del rabino Ratson Arusi y T'mir Ratson
- ^ 2017.
- ^ Shiurim recientes están disponibles en https://drive.google.com/drive/folders/1dh4CqK1KZLM4BxLBVfdVS4r1KU_3oxqJ
- ^ 2000.
- ^ Título completo: De Yemen a Israel: cultura, idioma, literatura y educación (Israel, 2011; hebreo: מתימן לישראל: תרבות, לשון, ספרות, חינוך)
- ^ Título completo: דברי שלום ואמת: קובץ מאמרים לזכרו של ר 'שלום ב"ר יוסף הכהן ז"ל. Hasta la fecha se han publicado tres volúmenes del mismo (5776; 5777; 2018).
- ^ Los shiurim que tiene en Modi'in se enumeran en https://drive.google.com/open?id=1V9X4AZoQqTNkBlEztV_UY5PvIJaOiUsB
- ^ Los discursos disponibles en línea incluyen היחס לשפופרת במילה (Inglés: The Approach on Tube [Usage] in Milah ) de la Conferencia 5777 para el legado del rabino Yosef Qafih ZT "L ; יחס ההלכה למקרים חריגים de Yeshivat Rosh Chodesh 57 y Cheshvan הבמשנתים הרמב"ם (Inglés: la redención en la Doctrina de la Rambam) de Yeshivat Rosh Jodesh Iyyar 5777 (los otros discursos del mismo, que el rabino comentado, eran עיון בכתר מלכות לאורו של הרמב"ם y הציפיה לישועה במשנת הרמב"ם ) .
- ^ Los ensayos disponibles gratuitamente en línea incluyen תפילין במנחת התעניות - הטעם המסתבר (publicado en Masorah L'Yosef, vol. 3, p. 93-105) y לתולדות חִלופי שתי נוסחות בספר 'משנה תורה' . Vea también esta lista de escritos.
- ^ 5763.
- ^ 5767.
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?23506〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ http://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155203〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Disponible en línea en https://www.hebrewbooks.org/39855, pero faltan las páginas 244-245 (las páginas 100-101 se escanearon dos veces); https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?102571〈=eng .
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?8066〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?24835〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149875〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?7871〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
- ↑ 15 años después de su publicación, debido a un manuscrito adicional con material que faltaba en los manuscritos utilizados anteriormente, se publicó un suplemento, reimpreso en Collected Papers , Volumen 3, páginas 1183-1195 (disponible en https: //www.otzar .org / wotzar / book.aspx? 64129 & lang = eng ).
- ↑ Salvo una parte del comentario del Capítulo 43 (traducido al hebreo del judeoárabe por Kafih) publicado en Tsohar le-Hasifat Ginze Teman (en hebreo: צֹהַר לחשׂיפת גנזי תימן ), Yehuda Levy Nahum, Tel Aviv, 1986, página hebrea números רט-רי.
- ^ Por ejemplo, en su edición de Iyyov , p. 12, nota a pie de página 35; Documentos recopilados , volumen 1, pág. 477, nota a pie de página 7; פירושי רבינו סעדיה גאון על התורה (nueva edición revisada, 1984), p. 48 (Génesis 27:28), final de la nota al pie 4.
- ^ Edición de Kafih de Iyyov , הקדמת רס"ג, p. 15, nota al pie 54. - "ישעיה מ, י. סב יא. וראה פירושו לפרק סב מהד 'דירינבורג עמ' 142. "
- ↑ Es decir, Joseph Derenbourg y Hartwig Derenbourg, Version Arabe d'Isaïe de R. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî (París, 1896), disponible en línea en Google Books . No confundir con la Version d'Isaïe de R. Saadia de J. Derenbourgen Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft , volúmenes 9-10 (1889-1890) , que no incluye una sección hebrea.
- ↑ En un contexto diferente, Kafih se refirió al Dr. N. [Naftali Joseph] Derenbourg por haber traducido y publicado satisfactoriamente, desde y con el judeoárabe, el comentario de Maimónides a Taharot (edición de Kafih de la Mishná con el comentario de Maimónides, Seder Zera 'im, pág.10).
- ↑ Unos años antes del fallecimiento del rabino Kafih, Tafsir Yeshaʻyah , incluida la introducción completa, fue traducida al hebreo por el profesor Yehuda Ratzaby ( http://www.virtualgeula.com/moshe/catd1.jpg , Machon MosHe 2003 Catalog List , http : //hebrew-academy.huji.ac.il/al_haakademya/haverim/haverimbeavar/Pages/yehudaratsabi.aspx ).
- ^ Publicado originalmente con traducción al inglés por S. Atlas y M. Perlmann en Proceedings of the American Academy for Jewish Research, vol. 14 (1944) : Saadia en el pergamino de los asmoneos .
- ^ Impreso al final de la edición de Daniel de Rabbi Kapach (mencionado arriba).
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?12163〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?14197〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?154065〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149876〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ במבואו לספר כתב הרב יוסף קאפח: מחברנו ר 'נתנאל כתב ספרו זה סביבות שנת דתתק"ז ליצירה.
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149871〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?10900〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149870〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ P. x .
- ^ Pág. 166-168 (notas al final en p. 178-179).
- ↑ Fred Rosner publicó una traducción al inglés del comentario completo de Maimónides sobre el Tractate Sanhedrin (publicado como Maimonides Commentary on the Mishnah: Tractate Sanhedrin [Nueva York, 1981]) para el cual la traducción al hebreo de Rabbi Kafaḥ fue una de las dos fuentes principales utilizadas, su segunda el trabajo fuente principal es "la traducción hebrea anotada de Gottlieb (Hannover. 1906)" (p. xvi-xvii).
En una traducción anterior de su Rosner, publicó el Comentario de Moisés Maimónides sobre la Mishná: Introducción al Seder Zeraim y Comentario sobre el Tratado Berachoth (Nueva York, 1975), pero la traducción de Kapach no fue fundamental para esto, siendo la traducción al hebreo de Al Harizi la principal fuente de trabajo. utilizado, aunque Rosner señaló que "[c] onsulta con la nueva traducción hebrea de Kapach fue muy valiosa en muchos casos" (p. 32-33). - ^ Como también se señaló en la p. ix , su traducción al inglés hizo un uso complementario de M. Wolff, Acht Capitel (Leipzig: H. Hunger, 1863). Como se menciona en sus notas finales, las variantes de Wolff a veces van acompañadas de lecturas de Ibn Tibbon publicadas en la edición de Gorfinkle (disponible para descargar en formato PDF ).
- ^ En Otzar HaHochma : סֵפֶר הַמַּדָּע (edición: רביעית תשס"א) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : ספר אַהֲבָה (edición: רביעית - תשס"ד) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר זְמַנִּים (edición: רביעית - תשס"ד) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר זְמַנִּים (edición: שלישית - תשס"ה) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שלישי של ספר זְמַנִּים (edición: שלישית - תשס"ה) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר נָשִׁים (edición: רביעית - תשס"ו) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר נָשִׁים (edición: שנייה מתוקנת - תשס"ב) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר קְדוּשָּׁה (edición: ראשונה - התשמ"ט ליצירה, ב"ש לשטרות) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר קְדוּשָּׁה (edición: שנייה - תשס"ו) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שלישי של ספר קְדוּשָּׁה (edición: שנייה - תשס"ו) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : ספר הַפלָאָה (edición: שנייה מעודכנת - תשס"ט) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר זְרָעִים (edición: שנייה - תשס"ח) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר זְרָעִים (edición: שנייה - תשס"ז) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר עֲבוֹדָה (edición: שנייה - תשס"ט) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר עֲבוֹדָה (edición: ראשונה - התשנ"ב ליצירה, בש"ג לשטרות) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : ספר הַקָּרבָּנוֹת (edición: ראשונה - התשנ"ב ליצירה, בש"ג לשטרות) (primeras 40 páginas visibles de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר טָהֳרָה (edición: ראשונה - התשנ"ג ליצירה, בש"ד לשטרות) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר טָהֳרָה (edición: רביעית - תשס"ו) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : ספר נְזִיקִין (edición: רביעית - תשס"ח) (primeras 40 páginas visibles de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר קִניָן (edición: רביעית - תשס"ו) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר קִניָן (edición: שלישית - תשס"ז) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר מִשׁפָּטִים (edición: שלישית - תשס"ב) (las primeras 40 páginas se pueden ver gratis)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר מִשׁפָּטִים (edición: שלישית - תשס"ב) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך ראשון של ספר שׁוֹפְטִים (edición: שלישית - תשס"ב) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ En Otzar HaHochma : כרך שני של ספר שׁוֹפְטִים (edición: רביעית - תשס"ז) (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155273〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Basado en la edición del Rabino Qafih con el árabe original, el Rabino Berel Bell produjo una traducción al inglés ( El trabajo seminal de Maimónides recibe una nueva traducción ) de las mitzvot en dos volúmenes (el primer volumen contiene la Introducción del traductor, la mayoría de los cuales se puede acceder libremente en línea ; el segundo volumen está disponible en línea ); las 613 mitzvot completas están disponibles en línea . Su traducción al inglés carece de la Introducción y los Principios de Maimónides.
- ^ Véase la edición de Rabbi Qafih con el árabe original (1971), p. 10 (p. 5 de lapaginación enlazada de Otzar HaHochma ).
- ^ Introducción del traductor del rabino Berel Bell, en la subsección "Traducciones Qafih: 5718 y 5731", p. 6-7 .
- ^ Volumen 1: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158009〈=eng . Volumen 2: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158010〈=eng . Volumen 3: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158011〈=eng . (Las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155206〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Tenga en cuenta que Fred Rosner publicó una traducción al inglés del Tratado sobre la resurrección de Moses Maimónides (1982), para la cual la traducción al hebreo de Rabbi Qafiḥ fue una de las tres fuentes principales utilizadas ( p. 14 ).
- ^ Responsa del Rambam ed. Blau (Misa de Rubin y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014), volumen uno, Divrei b'rakhah del rabino Ratzon Arusi (hebreo): "ואליבא דאמת, שהתרגום של מהרי"ק למספר תשובות אינל יוה, תמצית התשובה, "... "כך שתרגומיו של מהרי"ק לאותן תשובות הן קרובות, ובהן השתמש מהרי"ק לצורך פירושו למשנה תורה." ..." הנה נצא ונראה כיצד דקדקו חכמי התלמוד בביאור, תוך השוואה עם ברייתות, אפילו ברייתות שאין בהן מחלוקת על המשנה אלא, כי אין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, וכל שכן המתרגמים, ושינויי לשון, יש בהם כדי לסייע ללומדים לעמוד על הכוונה".
- ^ Los primeros tres volúmenes están disponibles en línea en https://www.hebrewbooks.org/1730 , https://www.hebrewbooks.org/1731 y https://www.hebrewbooks.org/1732 .
- ^ La reimpresión consta de solo tres volúmenes, con los volúmenes originales 3 y 4 combinados en un solo volumen "ג-ד". También se adjunta al último volumen de esta nueva edición תשובת הרמב"ם בשאלת הקץ הקצוב לחיים (p. 57-82) y האגרת האלגורית ששלח ר 'יוסף בן יהודה להרמב"ם הקצותש ה fueron, respectivamente, referenciados ( Hilkoth T'shuvah , capítulo 3, nota 4) y enseñados por el rabino Qafih (Yosef Farchi, en el vol. 3-4, p. 87, nota al pie 2-3).
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155375〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155534〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?154946〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?103265〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Joshua, Jueces (volumen 1, 5759): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149865〈=eng .
Samuel I (volumen 2, 5760): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149866〈=eng .
Samuel II (volumen 3, 5762): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149867〈=eng .
Reyes I (volumen 4, 5766): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149868〈=eng . (Las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita). Los volúmenes de Samuel II y Reyes I se publicaron póstumamente, se editaron para completar a partir de un manuscrito traducido, puntuado y parcialmente referenciado que redactó el rabino Kapach antes de su muerte. - ^ Volumen 1: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149861〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita). Volumen 2: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149864〈=eng ([ falta el prefacio del rabino Qafih en el escaneo de Otzar HaHochma con] las primeras 40 páginas visibles de forma gratuita).
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149874〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?157525&〈=eng〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?16982〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Publicado en המאסף שנה ה 'חוב' 6, תמוז תשמ"ג, páginas 559-564.
- ^ Publicado en קול סיני, volumen 3, תמוז התשכ"ד, p. 271.
- ^ Publicado en Kobez Al Yad, nueva serie, libro 7 (17), Jerusalén 1968, páginas 81-100.
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?16983〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Publicado en ברקאי קובץ א '(קיץ תשמ"ג), páginas 101-130.
- ^ 'קורות ישראל בתימן' לרבי חיים חבשוש (hebreo) en Sefunot , volumen 2 (Jerusalén 1958), números de página hebreos רמו-רפו (p. 254-294 en la paginación PDF). Resumen en inglés en la p. 14 (p. 387 en paginación PDF).
- ^ ספר "דופי הזמן" לרבי סעיד צעדי. קורות יהודי תימן בשנות תע"ז - תפ"ו (hebreo) en Sefunot , volumen 1 (Jerusalén 1956), números de página hebreos קפה-רמב (p. 204-263 en la paginación PDF). Resumen en inglés en la p. 13 (p. 345 en paginación PDF).
- ^ מצוקות תימן (hebreo) en Sefunot , volumen 5 (Jerusalén 1961), números de página hebreos שצז-תיג (p. 405-421 en la paginación PDF). Resumen en inglés en las páginas 15-16 (páginas 520 y 519, respectivamente, en paginación PDF).
- ^ Publicado originalmente alrededor de 1967 en מחניים קי, páginas פב-פח.
- ^ Publicado originalmente alrededor de 1965 en מחניים צה? [צב], páginas קל-קלג.
- ^ Publicado originalmente alrededor de 1966 en מחניים קו, páginas קנב-קנז.
- ^ Publicado originalmente alrededor de 1965 en מחניים צח, páginas 68-71.
- ^ Publicado en Peamim 11 (1982) , páginas 89-93.
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?64129〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Publicado en Tehuda, edición núm. 14 (1994), páginas 67-73. (Compárese con Collected Papers , volumen 3, páginas 1399-1406.)
- ↑ Lo siguiente no pretende ser una lista completa de los artículos enumerados en la Bibliografía de Collected Papers de los escritos del rabino Yosef Kafih (al final del volumen 2, páginas 1125-1139) que en realidad no se reimprimieron en Collected Papers . Por el contrario, aquí solo se incluye el material accesible en línea.
- ^ Publicado en לַמּוֹעֵד, שבועות ג, קובץ ז '(ירושלים תש"ז), páginas 41-42.
- ^ Publicado en Mi-Yetzirot Sifrutiyyot Mi-Teman (hebreo: מיצירות ספרותיות מתימן ), Yehuda Levy Nahum, Holon, 1981, números de página hebreos א-מו (de las cuales las primeras 20 páginas se pueden ver de forma gratuita, a partir de la p. 21 de enlazado Otzar HaHochma paginación).
Específicamente, se incluyen comentarios a Shir Hashirim (números de página hebreos א-כז), Torah (números de página hebreos כח-לד), Nakh (números de página hebreos לה-מב) y Sefer Yetzira (números de página hebreos מג-מו). - ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?158976〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Hebreo: מהדורה שניה
- ^ Hebreo: "הוצאה שלישית מתוקנת"
- ^ Páginas 3-31 (de aproximadamente 371 en total) en línea: http://www.chayas.com/shabbothHC.pdf (p. 3-9), http://www.chayas.com/roshhashan.pdf (p. 10-12), http://www.chayas.com/kippur.pdf (p. 13-14), http://www.chayas.com/gafpesahpdf.pdf (p. 14-29), http: / /www.chayas.com/gavshav.pdf (págs. 28-31).
- ^ Aunque con nuevos errores.
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?104765〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Hebreo: מָסורה ליוסף. (Los primeros volúmenes se vocalizaron מְסורה ליוסף, pero esto se corrigió en los volúmenes posteriores).
- ^ Documento que editó el rabino Yosef Kapach, con el propósito de una transmisión de radio (1949), sobre el rabino Yichyei Kapach .
- ^ Escrito para los distintos oradores. La información de identificación familiar fue censurada de Masorah L'Yosef (p. 136).
- ^ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?64190〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita)
- ^ Volumen 1 relativo a Sefer HaMadda '(2009).
Responsable relativo a la Introducción de Maimónides al Comentario de la Mishná adjunto en dicho volumen (2017) de la serie Conferencias del rabino Yosef Qafih . - ^ Parte 1 (תשל"ג - תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?172100〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
Parte 2: (תשל"ג - תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?180041〈=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
Parte 3: (תשל"ו). - ^ 2017. Hebreo: שיעורי הרב יוסף קאפח על הרמב"ם: הקדמות לפירוש המשנה - א '(הקדמה לפירוש המשנה).
- ^ "Lista de ganadores del Premio Bialik 1933-2004 (en hebreo), sitio web del municipio de Tel Aviv" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2007.
- ^ "Sitio oficial del Premio Israel - Destinatarios en 1969 (en hebreo)" .
- ^ "Sitio oficial del Premio Israel - Destinatarios en 1999 (en hebreo)" .
- ^ http://www.kedma.org/socialaction.htm
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 3 de junio de 2012 . Consultado el 31 de marzo de 2013 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
enlaces externos
- Toda la Mishné Torá se puede ver libremente en línea (después de cambiar la selección del cuadro desplegable de פיזי [volúmenes físicos] a דיגיטל [digital]).
- Comentarios seleccionados del rabino Yosef Kafach
- Imagen en color del rabino Yosef Qafih (publicada en http://musaf-shabbat.com/2013/05/17/ הולכת-תמים-הילה-מלמד / ).
- Traducción al inglés del Sefer Hamitzvot basada en la traducción hebrea del rabino Kapach por el rabino Berel Bell (Introducción y principios de sans Maimónides).
- Discurso transcrito del rabino Ovadia Yosef (hebreo)
- Discurso transcrito del rabino Mordejai Eliyahu (hebreo)
- Obituario de OU