Ajam ( عجم ) es una palabra árabe que significa mudo , que hoy se refiere a alguien cuya lengua materna no es el árabe . Durante la conquista árabe de Persia , el término se convirtió en un peyorativo racial. [1] En muchos idiomas, incluidos persa , turco , urdu , azerbaiyano , bengalí , hindi , los idiomas kurdos , gujarati , malayo , punjabi y swahili , Ajam y Ajami se refieren a Irán e iraníes respectivamente.
Etimología
Según la etimología tradicional, la palabra Ajam proviene de la raíz semítica ʿ-jm . Las formas relacionadas de la misma raíz incluyen, entre otras: [2]
- mustaʿjim : mudo, incapaz de hablar
- ʿAjama / ʾaʿjama / ʿajjama : puntear - en particular, para agregar los puntos que distinguen entre varias letras árabes a un texto (y por lo tanto facilitar la lectura para un hablante de árabe no nativo). Ahora es un término obsoleto, ya que todos los textos árabes modernos están punteados. Esto también puede estar relacionado con ʿajām / ʿajam " hueso , semilla (por ejemplo, de un dátil o uva)".
- inʿajama : (de habla) ser incomprensible
- istaʿjama : callar; ser incapaz de hablar
- 'aʿjam : no fluido
Las palabras homófonas, que pueden o no derivarse de la misma raíz, incluyen:
- ʿAjama : probar (una persona); probar (una comida).
El uso moderno de "ajam" tiene el significado de "no árabe". [3] Su desarrollo de significar "mudo" a significar "que no habla árabe" es algo análogo al de la palabra bárbaro (< griego βαρβαρόφωνος barbarophonos ).
Significado original
El verbo ʿajama originalmente significaba "murmurar y hablar indistintamente", que es lo opuesto a ʿaraba , "hablar con claridad". En consecuencia, el sustantivo ʿujma , de la misma raíz, es el opuesto de fuṣḥa , que significa "lengua árabe casta y correcta". [4] En general, durante el período omeya ajam era un término peyorativo utilizado por los árabes que creían en su superioridad social y política, en la historia temprana después del Islam. Sin embargo, la distinción entre árabe y Ajam es discernible en la poesía preislámica. [4]
- Según el libro según el libro Documentos sobre el nombre del Golfo Pérsico pp 22-36 Los árabes también se refirieron a Irán y al Imperio Persa (Sasánida) como Bilād Fāris (en árabe : بلاد فارس ), que significa "Tierras de Persia", y usando Bilād Ajam ( árabe : بلاد عجم ) como equivalente o sinónimo de Persia. los turcos también usaban bilad (Belaad) e Ajam como un equivalente o sinónimo del persa e iraní , en Jahiliyyah y también en el Corán se usaba la palabra ajam para referirse al persa. la palabra Ajam se ha utilizado con diferentes conceptos y significados a lo largo de la historia. las palabras generalmente tienen un significado simple al principio, pero con el tiempo, se le agregan otros significados y conceptos, especialmente cuando las palabras se tomaron prestadas de otros idiomas. Ajam nunca ha querido decir tonto en árabe; usarlo en un sentido despectivo es un concepto posterior. Ajam se utilizó por primera vez para la gente de Persia en los poemas de los poetas árabes preislámicos; pero después del advenimiento del Islam también se refirió a los turcos, zoroastrianos y otros. Hoy, en la literatura árabe, Ajam se usa para referirse a todos los no árabes. Una etimología alternativa deriva el término del mitológico persa Shah Jamshid. Partidario de esta etimología alternativa Dr. Boromand en la revista Kerman No 13 y 14, 1993 en el artículo titulado "Etimología de la palabra Ajam y también en su libro" Jamshid Jam " y el Dr. Ajam en su libro "Documentos sobre el nombre del Golfo Pérsico", páginas 22-44, había explicado cómo la palabra Jam (shid) había cambiado a Ajam en el proceso arabizado. Explicó que la palabra Jam & Jamshid era muy famosa en la literatura árabe de antes del Islam, Ajam de hecho tenía una raíz en la palabra persa Jam Jamshid Las historias de "Jam y Jamshed y la palabra Molouk Ajam (emperador persa) eran bien conocidas por los árabes antes del Islam y la palabra Molouk Ajam (Ajam reyes persas) y Molk e Ajam ( Persia ) se usaron en poemas de siete poetas árabes famosos de Jahiliyyah (pre Islam). las famosas figuras árabes:
- Nadr ibn al-Harith había escrito un libro sobre las historias de los Molouk de Ajam (reyes persas) Rustam Rustam y Jamshid y Fereydun y lo presentó a los nuevos musulmanes alegando que es más importante que las historias del Corán de Mahoma .
- Al-A'sha, otro famoso poeta árabe Jahiliyyah (pre-Islam) de Najd , había escrito poemas que describían Ajam / rey persa (Molouk Ajam) uno de los poemas de Al-A'sha es: "أَوْ عَاتِقًا مِنْ أَذْرُعَاتٍ مُعَّتملعَ ". Por primera vez en el período omeya, el uso despectivo de la palabra Ajam se aplicó a los persas. pero durante Abbasid y después La palabra Ajam se usó para los persas no solo para humillar sino también como una fuente de orgullo, ya que algunos árabes incluso en el período preislámico narraron con orgullo las gloriosas historias de los Molouk (reyes) de Ajam y Molk. de Jam ( Persia ). los poetas árabes Yaqut al-Hamawi y Al-Mutawakkil escribieron: "Soy el hijo de los honores Vástago de Jam (jamshid) poseedor del glorioso legado de Molouk Ajam (reyes persas). انا ابن المکارم من النسل جم و حائز ارث ملوک العجم
[1] de acuerdo con el que es muy natural que en Arabicizing las palabras a veces una se añade a las palabras como Asfehan Isfahan en árabe de la palabra persa "SEPAHAN. [2] como el libro Documentos sobre el nombre del Golfo Pérsico explicaron durante el período Las dinastías musulmanas persas nativas iraníes de Intermezzo se utilizaron la palabra Ajam y persa para referirse al iraní. Muchas fuentes árabes se refieren al idioma persa como idioma Ajami o Ajmo. El persa es el idioma oficial en Irán como "parsi" y "farsi", en Afganistán como Parsi y Dari, y Tajiki en Tayikistán, el persa en Bahrein se llama "Ajami" y en Kuwait "Ayami". En árabe clásico, especialmente en los primeros siglos del período islámico, el idioma persa se llamaba "el idioma de Ajam "لسان العجم, y el pueblo iraní se llamaba" Ajami "y el golfo pérsico se llamaba Golfo Ajam, en muchos libros y hechos, Tafsir al-Zahak El comentario más antiguo sobre el Corán escrito en la página 524" En Surah An-Nahl, verso 103, la palabra Ajami se refiere s a Salman Farsi y dice que Ajami son los persas. [3] .También la palabra árabe para diccionario es mo'jam (moajam) que significa definición de la palabra no árabe (ajam). Según The Political Language of Islam , durante la Edad de Oro islámica , 'Ajam' se usó coloquialmente como referencia para denotar a aquellos a quienes los árabes en la Península Arábiga veían como "extraterrestres" o forasteros. [5] La aplicación temprana del término incluía a todos los pueblos no árabes con los que los árabes tenían contacto, incluidos persas , griegos bizantinos , etíopes , armenios , asirios , mandeos , arameos , judíos , georgianos , sabios , samaritanos , egipcios y Bereberes .
Durante la temprana edad de los califatos, Ajam era a menudo sinónimo de "extranjero" o "extraño". [ cita requerida ] En Asia occidental, se aplicó generalmente a los persas , mientras que en al-Andalus se refería a hablantes de lenguas romances , convirtiéndose en " Aljamiado " en español en referencia a la escritura árabe de esas lenguas, y en Occidente África se refiere a la escritura Ajami o la escritura de idiomas locales como Hausa y Fulani en el alfabeto árabe. [ Cita requerida ] En Zanzíbar Ajami y ajamo medios persas que volvían de la del Golfo Pérsico y las ciudades de Shiraz y Siraf . En turco, hay muchos documentos y cartas que usaban Ajam para referirse al persa. En la región del Golfo Pérsico y también los turcos todavía se refieren a los persas como Ajami, refiriéndose a las alfombras persas como sajjad al Ajami (alfombra Ajami), al gato persa como gatos Ajami y a los reyes persas como reyes Ajami. [6]
Uso peyorativo
Durante el período omeya, el término desarrolló un significado despectivo ya que la palabra se usó para referirse a hablantes no árabes (principalmente persas) como analfabetos y sin educación. Los conquistadores árabes de ese período intentaron imponer el árabe como lengua principal de los pueblos sometidos en todo su imperio. Enojado con la prevalencia de la lengua persa en el Divan sociedad y persa, persa resistencia a esta mentalidad se popularizó en el verso final de Ferdowsi 's Shâhnameh ; Este verso es ampliamente considerado por los iraníes como la razón principal por la que hablan persa y no árabe hasta el día de hoy. [7] Bajo la dinastía Omeya, la asociación oficial con el dominio árabe solo se otorgaba a aquellos con la identidad étnica del árabe y requería una asociación formal con una tribu árabe y la adopción del estatus de cliente ( mawālī , otro término despectivo traducido como "esclavo" o "menor" en este contexto). [8] El uso peyorativo para denotar a los persas como "Ajam" está tan arraigado en el mundo árabe que se usa coloquialmente para referirse a los persas como "Ajam", descuidando la definición original y etimología de la palabra.
Uso coloquial
Según Clifford Edmund Bosworth , "en el siglo III / IX, los no árabes, y sobre todo los persas, afirmaban su igualdad social y cultural ( taswīa ) con los árabes, si no su superioridad ( tafżīl ) sobre ellos (a en el movimiento literario de los Šoʿūbīya ) .En cualquier caso, siempre hubo en algunas mentes una corriente de admiración por los ʿAǰam como herederos de una antigua y culta tradición de vida. alcanzó una posición de poder en el mundo islámico comparable a su número y capacidades, "ʿAjam" se convirtió en una simple designación étnica y geográfica ". [9] Así, en el siglo IX, el término estaba siendo utilizado por los propios persas como un término étnico, y Asadi Tusi puede dar ejemplos en su poema comparando la superioridad de los persas y los árabes. [10] En consecuencia: "las nociones territoriales de" Irán "se reflejan en términos como irānšahr, irānzamin o Faris, la forma arabizada de Pārs / Fārs (Persia). La noción étnica de" iraní "se denota con las palabras persas Pārsi o Irāni, y el término árabe Ahl Faris (habitantes de Persia) o ʿAjam, que se refiere a los no árabes, pero principalmente a los persas, como en molk-e ʿAjam (reino persa) o moluk-e ʿAjam (reyes persas). ". [11]
Según The Political Language of Islam , durante la Edad de Oro islámica , 'Ajam' se usó coloquialmente como referencia para denotar a aquellos a quienes los árabes en la Península Arábiga veían como "extraterrestres" o forasteros. [5] La aplicación temprana del término incluía a todos los pueblos no árabes con los que los árabes tenían contacto, incluidos persas , griegos bizantinos , etíopes , armenios , asirios , mandeos , arameos , judíos , georgianos , sabios , samaritanos , coptos y Bereberes .
Durante la temprana edad de los califatos, Ajam era a menudo sinónimo de "extranjero" o "extraño". [ cita requerida ] En Asia occidental, se aplicó generalmente a los persas , mientras que en al-Andalus se refería a hablantes de lenguas romances , convirtiéndose en " Aljamiado " en español en referencia a la escritura árabe de esas lenguas, y en Occidente África se refiere a la escritura Ajami o la escritura de idiomas locales como Hausa y Fulani en el alfabeto árabe. [ Cita requerida ] En Zanzíbar Ajami y ajamo medios persas que volvían de la del Golfo Pérsico y las ciudades de Shiraz y Siraf . En turco, hay muchos documentos y cartas que usaban Ajam para referirse al persa. [4] páginas 22–44
En la región del Golfo Pérsico hoy en día, la gente todavía se refiere a los persas como Ajami, refiriéndose a las alfombras persas como sajjad al Ajami (alfombra Ajami), al gato persa como gatos Ajami y a los reyes persas como reyes Ajami. [6]
Ejemplos notables
- La comunidad persa en Bahrein se llama Ajami .
- 'Ajam fue utilizado por los otomanos para referirse a la dinastía Safavid . [12]
- La provincia abasí de Irak Al-Ajam (centrada alrededor de Arax y Shirvan ).
- El historiador kurdo, Sharaf Khan Bidlisi , usa el término Ajam en su libro Sharafnama (1597 EC) para referirse a los persas chiítas. [13]
- En la región de Anatolia oriental , a los azerbaiyanos a veces se les llama acem (que es la traducción al turco de Ajam). [14]
- Aunque Mahmood Reza Ghods afirma lo contrario, los kurdos sunitas modernos de Irán no utilizan este término para designar a los persas, azeríes y kurdos del sur. [15] Según Sharhzad Mojab , los kurdos utilizan Ecem (derivado del árabe 'ajam ) para referirse a los persas y, a veces, a los turcos. [dieciséis]
- Adjam, Hajjam, Ajaim, Ajami, Akham (como Axam en España para ajam), Ayam en Europa.
- En turco , la palabra acem se refiere a Irán y al pueblo iraní. [17]
- También se utiliza como apellido . [18]
- En la música árabe, hay un maqam (modo musical) llamado Ajam , traducido peyorativamente como "el modo persa", que corresponde a la escala principal de la música europea. [19]
Ver también
- Ajami (desambiguación)
- Bárbaro - que llegó a referirse a personas que no hablaban griego ni otros idiomas "civilizados" (como el latín), y se deriva de una raíz que significa "hablar incomprensiblemente" o "balbucear".
- Nemets : el nombre dado a Alemania o al pueblo alemán en muchos idiomas eslavos, con una derivación similar a Ajam
- Ajam de Kuwait
- Ajam de Bahréin
- Ajam de Irak
Referencias
- ^ Frye, Richard Nelson; Zarrinkoub, Abdolhosein (1975). "Sección sobre la conquista árabe de Irán". Cambridge Historia de Irán . Londres. 4 : 46.
- ^ "Sakhr: Lisan al-Arab" . Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2007 . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
- ^ "Sakhr: Diccionario multilingüe" . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
- ^ a b Encyclopædia Iranica , " Ajam, p.700 Archivado el 15 de diciembre de 2007 en la Wayback Machine "
- ^ a b Lewis, Bernard (11 de junio de 1991). "El lenguaje político del Islam" . Prensa de la Universidad de Chicago . Consultado el 6 de febrero de 2017 , a través de Amazon.
- ^ a b El libro.documentos sobre el nombre del golfo Pérsico.nombres de Irán Archivado el 3 de abril de 2011 en la Wayback Machine págs.23-60 Molk e Ajam = Persi. Molk-e-Jam y Molouk -e-Ajam (reyes persas). عجم تهران 2010 ISBN 978-600-90231-4-1
- ^ Firdawsī; Davis, Dick (2006). Shahnameh: el Libro de los Reyes persa . Nueva York: Viking.
- ^ Astren, Fred (1 de febrero de 2004). Judaísmo caraíta y comprensión histórica . Prensa de la Universidad de Carolina del Sur. págs. 33–35. ISBN 1-57003-518-0.
- ^ Encyclopædia Iranica , "Ajam", Bosworth
- ^ گفتمش چو دیوانه بسی گفتی æ اکنون پاسخ شنو ای بوده چون دیوان بیابان عیب ار چه کنی اهل گرانمایه عجم Tarjeta de Video چه بوید شما خود گلهء غر شتربان Jalal Khaleqi Motlaq, "Asadi Tusi", Majaleyeh Daneshkadeyeh Adabiyaat o Olum-e Insani (Literatura y Revista de Humanidades), Universidad Ferdowsi, 1357 (1978). página 71.
- ^ Enciclopedia Iranica, "IDENTIDAD IRANI III. PERIODO ISLAMICO MEDIEVAL" por Ahmad Ashraf
- ^ Martin van Bruinessen. "Nationalisme kurde et ethnicités intra-kurdes", Peuples Méditerranéens no. 68-69 (1994), 11-37.
- ^ Philip G. Kreyenbroek, Stefan Sperl, Los kurdos , 250 págs., Routledge, 1992, ISBN 978-0-415-07265-6 (consulte la página 38)
- ^ (en turco) Qarslı bir azərbaycanlının ürək sözləri . Erol Özaydın
- ^ Mahmood Reza Ghods, Un estudio histórico comparativo de las causas, el desarrollo y los efectos de los movimientos revolucionarios en el norte de Irán en 1920-21 y 1945-46 . Universidad de Denver, 1988. v.1, p.75.
- ^ Mojab, Shahrzad (verano de 2015). "Deçmewe Sablax [Volviendo a Sablagh] por Shilan Hasanpour (revisión)". The Middle East Journal . 69 : 488–489.
- ^ "Asociación de la lengua turca: Acem" .
- ^ "Base de datos de nombres: apellido de Ajam" . Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 6 de febrero de 2017 .
- ^ AJ Racy, "Hacer música en el mundo árabe", publicado por Cambridge University Press, 2004. pg 110.