El amanecer [1] ( árabe : اَلْفَلَق , al-falaq ) es el capítulo 113 ( sūrah ) del Corán . Es una breve sura de cinco versos, pidiendo a Dios protección contra el mal:
ٱلفَلَق Al-Falaq El amanecer | |
---|---|
Clasificación | Meca |
Posición | Juzʼ 30 |
No. de versos | 5 |
No. de palabras | 23 |
No. de letras | 71 |
Contexto
Esta sura y la sura 114 (y última) del Corán, an-Nās , se conocen colectivamente como al-Mu'awwidhatayn "los Refugios", ya que ambas comienzan con "Busco refugio", dice an-Nās a busquen a Dios en busca de refugio del mal desde adentro, mientras que al-Falaq dice que busquen a Dios en busca de refugio del mal de afuera, por lo que leer ambos protegería a una persona de su propia maldad y la maldad de los demás.
Con respecto al momento y el trasfondo contextual de la revelación creída ( asbāb al-nuzūl ), es una " sura de La Meca " anterior , que indica una revelación en La Meca en oposición a Medina. Los primeros musulmanes fueron perseguidos en La Meca, donde Mahoma no era un líder, ni perseguidos en Medina, donde era un líder protegido.
La palabra "al-Falaq" en el primer verso, un término genérico que se refiere al proceso de 'división', se ha restringido en la mayoría de las traducciones a un tipo particular de división, a saber, 'amanecer' o 'amanecer'. [10]
El versículo 4 se refiere a una de las técnicas del adivino para hacer un nudo parcialmente, pronunciar una maldición y escupir en el nudo y apretarlo. En el período preislámico, los adivinos reclamaron el poder de causar diversas enfermedades. Según los adivinos, el nudo tenía que encontrarse y desatarse antes de que se pudiera levantar la maldición. Esta práctica se condena en el versículo 4. [11]
Texto y significado
Texto y transliteración
بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحيم Bismi
l-LAHI r-Rahmani r-Rahim (i)
أعوذ برب ٱلفلق قل
1 Qul 'A'udhu birabbi l-falaq (i)
شر ما خلق من
2 Min sharri mā khalaq (a)
شر غاسق إذا ومن وقب
3 Wamin sharri ghāsiqin 'idha waqab (a)
شر ٱلنفثت فى ومن ٱلعقد
4 Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-'uqad (i)
شر حاسد إذا ومن حسد
5 Wamin sharri ḥāsidin idha hasad (a)
بسم الله الرحمن الرحيم Bismi
l-LAHI r-Rahmani r-Rahim (i)
Þ ä Ç عوذ برب الفلق
1 Qu la 'ūdhu birabbi l-falaq (i)
شر ما خلق من
2 Min sharri mā khalaq (a)
شر غاس ومن Þ Ç ذا وقب
3 Wamin sharri Ghasi qin i dhā waqab (a)
شر النفثات في ومن العقد
4 Wamin sharrin n-naffāthāti fi l-'uqad (i)
شر حاس ومن Maneje mi Reserva | Ç ذا حسد
5 Wamin sharri Hasi din i dhā hasad (a)
Significados
1 Di: "Busco refugio en (Allah) el Señor del amanecer,
2 " De la maldad de lo que Él ha creado;
3 "Y del mal del oscurecimiento (noche) cuando viene con su oscuridad; (o de la luna cuando se pone o se va).
4 " Y del mal de las hechicerías cuando soplan en los nudos,
5 "Y del mal del envidioso cuando envidia ".
Traducción: Noble Corán , 1990
1 Di: "Busco refugio en el Señor del amanecer
2 De la maldad de lo que Él creó
3 Y de la maldad de las tinieblas cuando se asienta
4 Y de la maldad de los sopladores en nudos
5 Y de la maldad de un envidioso cuando envidia ".
Traducción: Saheeh International , 1997
1 Di: Busco refugio en el Señor de la Aurora
2 De la maldad de las cosas creadas;
3 De la maldad de las tinieblas mientras se extiende;
4 De la maldad de los que practican artes secretas;
5 Y del agravio del envidioso cuando practica la envidia.
Traducción: Yusuf Ali , 1934
1 Di: Busco refugio en el Señor del alba
2 De la maldad de lo que Él creó;
3 Del mal de las tinieblas cuando es intenso,
4 Y del mal de la brujería maligna,
5 Y del mal del envidioso cuando tiene envidia.
Traducción: Pickthall , 1930
Hadith
La primera y más importante exégesis / tafsir del Corán se encuentra en el hadiz de Mahoma. [12] Aunque los eruditos, incluido ibn Taymiyyah, afirman que Mahoma ha comentado todo el Corán, otros, incluido Ghazali, citan la cantidad limitada de narraciones , lo que indica que solo ha comentado una parte del Corán. [13] Ḥadīth (حديث) es literalmente "discurso" o "informe", es decir, un dicho o tradición registrada de Mahoma validada por isnad ; con Sirah Rasul Allah, estos comprenden la sunnah y revelan la shariah . Según Aishah , [14] [15] la vida del Profeta Muhammad fue la implementación práctica del Corán . [16] [17] [18] Por lo tanto, una mayor cantidad de hadices eleva la importancia de la sura pertinente desde cierta perspectiva. Esta sura se tenía en especial estima en los hadices , lo que se puede observar en estas narraciones relacionadas. Según el hadiz , el profeta Mahoma solía recitar esta sura antes de dormir todas las noches.
- Abu 'Abdullah narró que Ibn' Abis Al-Juhani le dijo que: El Mensajero de Allah [SAW] le dijo: "Oh Ibn 'Abis, ¿no te diré lo mejor con lo que los que buscan refugio en Allah pueden hacerlo? " Dijo: "Sí, Mensajero de Allah". Dijo: "Di: Busco refugio en (Allah) el Señor del amanecer". ( Al-Falaq ), "Di: Busco refugio en (Allah) el Señor de la humanidad". ( Al-Nas ) - estos dos Surahs ". [19] [20] [21]
- Aishah (que Allah esté complacido con ella) informó: Siempre que el Mensajero de Allah (ﷺ) se iba a la cama, soplaba en sus manos y recitaba Al-Mu'awwidhat ; y pasa sus manos sobre su cuerpo (Al-Bukhari y Muslim). [22]
- Aishah dijo: Cada noche, cuando el profeta (la paz sea con él) se fue a su cama, unió sus manos y sopló en ellas, recitando en ellas: "di: él es Allah, Uno" ( Al-Ikhlas ) y di; Busco refugio en el Señor del amanecer ( Al-Falaq ) y digo: Busco refugio en el Señor de los hombres ( Al-Nas ). Luego se limpiaba la mayor parte del cuerpo posible con las manos, comenzando por la cabeza, la cara y la parte delantera del cuerpo, y lo hacía tres veces. [23]
- Uqba ibn Amir informó: El Mensajero de Allah (ﷺ) dijo: "¿No sabéis que anoche se revelaron ciertos Ayat de los cuales no hay precedencia? Son: 'Di: Busco refugio en (Allah) el Rubb del amanecer '( Al-Falaq ), y' Di: Busco refugio en (Allah) el Rubb de la humanidad '( Sura 114 ) ". [24] [25] [26]
- Se narra del Santo Profeta (saw) que quien recite esta sura en el mes de Ramadán en cualquiera de sus oraciones, es como si hubiera ayunado en la Meca y recibirá la recompensa por realizar el Hayy y la 'Umra.
- El Imam Muhammad al-Baqir (as) dijo que en la oración de Shafa'a (en Salaatul-layl) uno debe recitar Surah al-Falaq en el primer rak'aat y an-Naas en el segundo.
Notas
- ^ o La palabra original significa propiamente una escisión y denota, dice, la producción de todas las cosas desde la oscuridad de la privación hasta la luz de la existencia. Por lo tanto, se usa más particularmente para significar el surgimiento de la luz de las tinieblas.
- ^ p es decir, de las travesuras / males que proceden de la perversidad y la mala elección de aquellos seres con libre albedrío, o de los efectos de los agentes naturales necesarios: fuego, veneno, etc., siendo el mundo bueno en general, aunque los males pueden seguir de esos dos causas. [4]
- ^ q También puede traducirse, "De la maldad de la luna, cuando es eclipsada".
- ^ R brujas , se creía que para atar cadena en un número de nudos, mientras que sopla sobre ellos y murmurando encantamientos mágicos. [6] [7] Los nudos que atan los magos en las partes del norte, cuando venden un viento a los marineros (si las historias que se cuentan de ellos son ciertas), también son reliquias de la misma superstición.
Los comentaristas relatan que Lobeid, un judío, con la ayuda de sus hijas, embrujó a Mahoma, atando once nudos a una cuerda, que escondieron en un pozo; Después de lo cual Mahoma enfermó, DIOS reveló este capítulo y el siguiente, y Gabriel le informó del uso que iba a hacer de ellos y del lugar donde estaba escondido el cordón: según cuyas instrucciones el profeta envió a Alí a buscar el cordón, y traído el mismo, repitió los dos capítulos sobre él, y en cada verso (que constan de once) se soltó un nudo, hasta que al terminar las últimas palabras se liberó por completo del hechizo. [4] [8]
Referencias
- ^ Traducción de George Sale
- ^ Escritura árabe en símbolo Unicode para un verso del Corán, U + 06DD, página 3, Propuesta de caracteres Unicode adicionales
- ^ a b Traducción internacional de Sahih
- ^ a b Al Beidâwi
- ^ George Sale enmendado por latraducción de TB Irving que tiene travesura y maldad como intercambiables
- ^ articulado por M. Asad
- ^ Vide Virgil. en Farmacia
- ^ Jallalo'ddin
- ^ [1]
- ^ Leaman, ed. por Oliver (2008). El Corán: una enciclopedia (reimpreso. Ed.). Routledge. ISBN 978-0-415-32639-1.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ Newby, Gordon D. (2002). Una enciclopedia concisa del Islam . Un mundo. ISBN 1-85168-295-3.
- ^ Şatibi, El-muvafakat
- ↑ Muhsin Demirci, Tefsir Usulü, 120
- ^ Grado: Sahih (Al-Albani) صحيح (الألباني) حكم: Referencia: Sunan Abi Dawud 1342 Referencia en el libro: Libro 5, Hadith 93 Traducción al inglés: Libro 5, Hadith 1337
- ^ Al-Adab Al-Mufrad »Trato con la gente y buen carácter - كتاب Referencia en inglés: Libro 14, Hadith 308 Referencia en árabe: Libro 1, Hadith 308
- ↑ Sahih Al-Jami 'AI-Saghir, No 4811
- ^ Sunan Ibn Majah 2333 Referencia en el libro: Libro 13, Hadith 26 Traducción al inglés: Vol. 3, Libro 13, Hadith 2333
- ^ Grado: Sahih (Darussalam) Referencia: Sunan an-Nasa'i 1601 Referencia en el libro: Libro 20, Hadith 4 Traducción al inglés: Vol. 2, Libro 20, Hadith 1602
- ^ Sunan an-Nasa'i 5432 Referencia en el libro: Libro 50, Hadith 5 Traducción al inglés: Vol. 6, Libro 50, Hadith 5434
- ^ Sunan Abi Dawud 1462 Referencia en el libro: Libro 8, Hadith 47 Traducción al inglés: Libro 8, Hadith 1457
- ^ Sunan an-Nasa'i 5436 Referencia en el libro: Libro 50, Hadith 9 Traducción al inglés: Vol. 6, Libro 50, Hadith 5438
- ↑ Riyad as-Salihin Book 16, Hadith 1461
- ^ Sunan Abu Dawud 5056 Referencia en el libro: Libro 43, Hadith 284 Traducción al inglés: Libro 42, Hadith 5038
- ↑ Sahih Muslim Book 9, Hadith 1014
- ^ Sunan an-Nasa'i 954 Referencia en el libro: Libro 11, Hadith 79 Traducción al inglés: Vol. 2, Libro 11, Hadith 955
- ^ Jami` at-Tirmidhi Referencia en inglés: Vol. 5, Libro 44, Hadith 3367 Referencia árabe: Libro 47, Hadith 3693
enlaces externos
- Corán 113 Traducción clara del Corán
- Obras de Abdullah Yusuf Ali en Project Gutenberg
- El Sagrado Corán , traducido por Abdullah Yusuf Ali
- Tres traducciones en Project Gutenberg
- Obras de Marmaduke Pickthall en Project Gutenberg
- Surah Falaq Surah Al-Falaq Traducción al inglés
- Traducción y transliteración de Surah Al-Falaq