La carta EA 286 de Amarna , titulada: "Un trono concedido, no heredado", [1] es una carta de tablilla de arcilla alta, finamente inscrita , de aproximadamente 8 pulgadas de alto y 3,5 de ancho, de Abdi-Heba, el alcalde / gobernante de Jerusalén , de mediados del siglo XIV aC Cartas de Amarna . El escriba de sus seis cartas a Egipto fueron escritas por el "escriba de Jerusalén"; EA 286 es una carta moderadamente larga y complicada.
A diferencia de las letras de longitud similar del escriba de Jerusalén , a saber, EA 287 , EA 288 y EA 289 más cortas , EA 286 está dañada en toda la superficie por la erosión, probablemente por la humedad. Faltan por completo otras secciones pequeñas de la letra de la tablilla de arcilla , con texto proporcionado por el contexto de la historia.
Las cartas de Amarna , alrededor de 300, numeradas hasta EA 382, son de mediados del siglo XIV aC, alrededor de 1350 aC y 20-25 años después, correspondencia . El corpus inicial de cartas fueron encontradas en Akenatón 's de la ciudad Akhetatón, en el piso de la Oficina de Correspondencia del faraón ; más tarde se encontraron otros, que se agregaron al cuerpo de las cartas.
La carta EA 286 (ver aquí- (Anverso y reverso): [1] ), tiene el número VAT 1642, del Vorderasiatisches Museum de Berlín .
La carta
EA 286: "Un trono concedido, no heredado"
EA 286, letra dos de seis. (No es una traducción lineal, línea por línea, y el inglés del francés). [1] (Anverso y reverso):
Anverso (ver aquí: [2] )
- (Líneas 1-4) - Diga [t] o el rey, mi señor: Mensaje de Abdi-Heba , su sirviente. Caigo a los pies de mi señor, el rey, 7 veces y 7 veces.
- (5-15) - ¿Qué le he hecho al rey, mi señor? Me denuncian: ú - ša - a - ru [2] (soy calumniado) ante el rey, mi señor, 1 "Abdi-Heba se ha rebelado contra el rey, su señor". Viendo que, en lo que a mí respecta, ni mi padre ni mi madre me pusieron en este lugar, sino que el brazo fuerte del rey 2 me llevó a la casa de mi padre, ¿por qué debería yo de entre todas las personas cometer un crimen contra el rey? ¿mi señor?
- (16-21) - Tan cierto como el rey, mi señor, vida, 3 digo al comisionado del rey, [mi] señor, "¿Por qué te gusta el 'apiru pero odio los alcaldes? De acuerdo con ello, soy calumniado ante el rey, mi señor.
- (22-31) - Porque digo 4 "Perdidas son las tierras del rey, mi señor", en consecuencia soy calumniado ante el rey, mi señor. Que el rey, mi señor, saber que (aunque) el rey, mi señor una guarnición (aquí), Enhamu ha tomado i [t al] l de distancia. [...]
Reverso , (ver aquí: [3] )
- (32-43) - [Ahora], oh rey, mi señor, [no hay] o guarnición, [y así] el rey puede proveer para su tierra. ¡Que el rey provea su tierra! Todos los linajes del rey, señor mío, han desertado. Ili-Milku ha causado la pérdida de toda la tierra del rey, por lo que el rey, mi señor, puede proveer para su tierra. Por mi parte, digo: "Me gustaría ir al rey, mi señor, y visitar al rey, mi señor", pero la guerra contra mí es severa, por lo que no puedo ir al rey, mi señor. señor.
- (44-52) - Y que parezca bueno a los ojos del rey, [y] que envíe una guarnición para que pueda entrar y visitar al rey, mi señor. En verdad, 5 el rey, mi señor, vive: siempre que salían los comisionados, les decía (a ellos): "Perdidas son las tierras del rey", pero no me escucharon. Perdidos están todos los alcaldes; no queda un alcalde para el rey, mi señor.
- (53-60) - Que el rey dirija su atención a los arqueros para que salgan los arqueros del rey, mi señor. El rey no tiene tierras. (Que) 'Apiru 6 ha saqueado todas las tierras del rey. Si hay arqueros este año, las tierras del rey, mi señor, permanecerán. Pero si no hay arqueros, se pierden las tierras del rey, mi señor.
- (61-64) - [Al] escriba del rey, mi señor: Mensaje de Abdi-Heba , vuestro [servidor]. Presente palabras elocuentes al rey, mi señor. Perdidas están todas las tierras del rey, mi señor.
Texto acadio
El texto en idioma acadio : (a partir de la línea 1) [3]
Acadio:
- Anverso:
- (Línea 1) - [ A ] na 1. diš ŠÀRRU Bēlu- ia qa b û - (Para 1.-Rey-Señor-mío, .. ¡Habla!)
- (2) - um ma 1. diš Abdi-Hiba ARAD - ka - ma - ('mensaje así' 1.-Abdi-Heba, "El Siervo-tuyo", ..)
- (3) - a na 2 diš šēpu - meš Bēlu- ia ŠÀR RU - (a 2 pies (pl), Mi-Señor, Rey,)
- (4) - 7 diš ta - a - an ù 7 diš ta - a - an [2] ma qāt u ! - (¡7 veces y 7 veces otra vez, me inclino! ...) ú - ša - a - ru - ("
- (5) - Ma nn u ep ēš u a na ŠÀRRU Bēlu- ia - ("¿Qué (hecho) 'le hice' al Rey-Señor-Mío?" ..)
- (6) - a kā lu ka - ar -și-ya : - (brillo) estómago comido "('mis partes se comen') : - (brillo)" ¡Me calumnian! "..)
- (7) - i na pā nu ŠÀRRU Bēlu- ia 1. diš Abdi -Hi-Ba - (.. antes (del) Rey-Señor-Mío! "1.- Abdi-Heba )
- (8) - pa tā r u a na ŠÀR RI Bēlu- šu - ("se rebeló" 'contra' Rey, Su Señor! ..)
- segue :
- (9) - ¡ Am āru ! a nā ku l ā LÚ - a b u - (¡Mira! .. Yo (yo mismo), .. no Padre ..)
- (10) - ù l ā MUNUS u mm u : - (brillo) šak ā nu - (ni (no) Madre : - (brillo) "¡fue emplazado!" ..)
- (11) - i na aš ru an n u - ("en" 'región' / sitio-esto, ..)
- (12) - zu- ru -uh ŠÀR RI KAL.GA (= dannu) - ("brazo" (de) Rey 'fuerte')
- (13) - e šē r u a na É (= bītu) LÚ - a b u - ("poner derecho" (entronizado) en CASA (de) Padre.)
- (14) - Am mi n i a na e pē šu - (¿Quién? .. "contra" realizado (hecho)? ..)
- (15) - : - (glosa) ar nu a na ŠÀRRU Bēlu- ri - ( : - (glosa) 'crimen maligno' contra King, Lord- (ri).? ..)
- (16) - A di ŠÀRRU Bēlu- ia til la - (Como Rey-Señor-Mío "vive" (y respira) ..)
- (17) - Q a bû a na LÚ -MAŠKIM2 ŠÀRRU Bēlu- ia - ("Diga" a 'Hombre-Comisionado' (de) Rey-Señor-Mío ..)
- (18) - Am mi n i r 'ā m u - (.. ¿Por qué "amas" ..)
- (19) - LÚ - HA PÍ RI ù LÚ - MEŠ - Ha -zi - [- ia nu ti ] - (.. (el) Man- HAPIRU ? .. y (los) MEN-Gobernadores ..)
- (20) - ta - za - ia - ru ù ki n ān nu - ("Odio" ('pelear batallas' y derrotar ('envolver')))
- (21) - ú - ša -a'3- ru [2] i na pā nu - ("Me difaman" ante Rey-Señor-Mío)
- (22) - e nū ma yi? qa bû : .. " hal ā q u - ('Ahora' (Porque) digo:" Perdido ..)
- (23) - KUR -HI. A ŠÀRRU Bēlu- ia ki n ān nu - (.. (la) Tierra (s) (pl), Rey-Señor-Mío: "Derrotado"! ..)
- (24) - ú - ša -wa- ru [2] a na ŠÀRRU Bēlu- ia - (.. "Me difaman" ante Rey-Señor-Mío! ..)
- (25) - ù lē t u ŠÀRRU Bēlu- ia - (.. Pero (yo) "lado" (con) Rey-Señor-Mío! ...)
- (26) - e nū ma ša kā nu ŠÀRRU Bēlu- ia - ("Ahora- (en-este-momento)" (el) - 'estacionado' (emplazado) Rey-Señor-Mío, ..)
- (27) - LÚ - MEŠ - ma -ṣar- ta le q û - (guarnición- (hombres (pl)) tomado (derrotado) ..)
- (28) - [ gáb -] bi 1. diš YA N HA MU - (.. todo (por) 1.- Yanhamu ..)
- (29) - [... (laguna)]
- (30) - [... (laguna)]
- Contrarrestar:
Ver también
- Abdi-Heba
- Milkilu
- Yanhamu
- Cartas de Amarna - frases y citas
enlaces externos
- Foto, EA 286: reverso [ enlace muerto permanente ]
- Foto, EA 286: Anverso y reverso , CDLI no. 271088 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
- EA 286 en kchanson.com (Documentos antiguos)
- Listado CDLI de todas las cartas de EA Amarna, 1-382
- [4] Dibujo lineal de EA 286
- IVA, Vorderasiatische Museum (Berlín) entrada para EA 286, fotos del anverso , reverso y lados (4 fotos)
Referencias
- ↑ a b Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 286, Un trono concedido, no heredado , págs. 326-327.
- ↑ a b c d Moran, EA 286, n. 1: "Me calumnian"
- ^ Caracteres y foto en idioma acadio, EA 286: Reverso y anverso [ enlace muerto permanente ] , CDLI no. 271088 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
- Moran, William L. Las cartas de Amarna. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992 (tapa blanda, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , c 1997, Tablilla I a Tablilla XII, Índice de Nombres, Lista de Signos y Glosario- (págs. 119-145), 165 páginas.