A lo largo de la historia, han aparecido errores de impresores y traducciones peculiares en Biblias publicadas en todo el mundo.
Biblias manuscritas
El Libro de Kells, hacia 800
- La genealogía de Jesús , en el Evangelio de Lucas , tiene un antepasado adicional en Lucas 3:26 (el segundo nombre en esta página ilustrada). La razón de este error es que el transcriptor del Libro de Kells leyó "QUI FUIT MATHATHIAE" como "QUI FUIT MATHIAE | IAE", en el que consideró a IAE como un individuo adicional (y por lo tanto agregó otro QUI FUIT), en lugar de la Terminación latina de "Mateo". [2]
- Mateo 10: 34b debería decir: "No vine a enviar paz, sino espada " . Sin embargo, en lugar de " gladio ", que significa " espada ", Kells tiene "gaudium" que significa " alegría ". Interpretando el verso: "No vine [sólo] para enviar paz, sino [también] gozo". [3]
El libro de los ciervos, siglo X
El Libro de los ciervos tiene varios errores. En la genealogía de Jesús en el Evangelio de Lucas, Seth es el primer hombre y abuelo de Adán. [4]
Biblias impresas
Coverdale
- "Biblia de Insectos" : La Biblia de 1535 de Myles Coverdale fue conocida como la "Biblia de Insectos" porque el quinto versículo del Salmo 91 decía: "No necesitarás estar atemorizado por muchos insectos de noche". Un reclamo en competencia de la autoría proviene de "The Queer, the Quaint, and the Quizzical" de Stauffer, escrito en 1882. En este libro, Stauffer afirma que la Biblia Bug fue "impresa por John Daye en 1551, con un prólogo de Tyndall". [5] También se ha afirmado que la "Biblia de los insectos" se escribió en inglés medio, en el que la palabra " bugge " significaba un "espectro que acecha" o un fantasma . [6] La Biblia de Ginebra usó la palabra "temer". La Biblia King James tiene "terror". En realidad, el término fue utilizado por primera vez por George Joye , cuyas traducciones de los Salmos fueron vistas a través de la prensa por Coverdale antes de traducir el Antiguo Testamento. [7] Este uso de la palabra "bugge" se repitió en la Biblia de Mateo, 1537, pero no en la Gran Biblia de 1539, donde Coverdale la reemplazó por "terrour".
Biblias de Edmund Becke
- "Wife-Beater's Bible" (1549; 1551) : Una nota a pie de página de 1 Pedro 3: 7, insertada por Becke , dice "Y si ella no es obediente y sana al himno, se dedica a golpear el temor de Dios en su cabeza, que por lo tanto, puede verse obligada a aprender su deber y hacerlo ". [8]
La gran biblia
- "Biblia de melaza" (Biblia de Beck): En la edición de 1549 de la Gran Biblia , Jeremías 8:22 se tradujo "¿No hay tríada [melaza] en Galaad?" Las traducciones modernas generalmente traducen צֹ֫רִי ( tsorî ) como " bálsamo " o "medicina" en su lugar. En el inglés moderno temprano , " melaza " podría significar "una panacea" así como " melaza ".
Ginebra
- "Biblia de calzones" 1579: Whittingham, Gilby y Sampson: traducido en Génesis 3: 7 como "y sembraron juntas hojas de higuera, y se hicieron calzones". (Esta traducción menos precisa fue glosada en el margen con una traducción más precisa, aunque más larga). El significado aceptado de חֲגֹרֹֽת ( ḥăḡōrōṯ ) es "cubiertas" (la KJV tiene "delantales").
- "Biblia de los constructores de lugares" 1562: la segunda edición de la Biblia de Ginebra , Mateo 5: 9 dice "Bienaventurados los hacedores de lugares, porque ellos serán llamados hijos de Dios"; debería decir "pacificadores".
- En el título del capítulo de Lucas 21 tiene "Cristo condena a la viuda pobre" en lugar de "alaba".
- La Biblia de Ginebra de 1589, capítulo 24:15 en el evangelio de Mateo que dice: "Por tanto, cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta David ..." Debe leerse: "El profeta Daniel". [ cita requerida ]
Douai
- "Biblia de Rosin" 1610: Jeremías 8:22 dice "¿No hay rosen en Galaad?". La " colofonia " es una sustancia quebradiza y pegajosa que se utiliza en los arcos de los instrumentos de cuerda para proporcionar fricción con las cuerdas.
- "Edición de Manchester" 1793: El título del Capítulo 3 de Levítico y el primer verso tiene "abejas" en lugar de "beeves" (plural de carne de res). Dice: "Cómo deben ser las hostias pacifique de abejas, ovejas, corderos y cabras" ("hostias pacifique" = "ofrendas de paz") [9]
Rey James
En varias ediciones de la versión King James de la Biblia , a algunos de los ejemplos más famosos se les ha dado sus propios nombres. Entre ellos están:
- La coma blasfema : Varias ediciones: Lucas 23:32 dice: "Y también había otros dos malhechores [crucificados con Jesús]". Debería haber leído "Y también había otros dos , malhechores".
- "Biblia de Judas" , de 1613: Esta Biblia tiene a Judas, no a Jesús, diciendo "Siéntate aquí mientras yo voy allá y oro" ( Mateo 26:36). Una segunda edición en folio impresa por Robert Barker , impresor del rey James I, se lleva a cabo en la iglesia de St. Mary, Totnes , Devon , Reino Unido. En esta copia, la errata ha sido cubierta con un pequeño trozo de papel pegado sobre el nombre de Judas. [10]
- "Biblia de los impresores" , de 1612: En algunas copias el Salmo 119: 161 dice "Los impresores me han perseguido sin causa" en lugar de "Los príncipes me han perseguido ..."
- " Biblia malvada " , "Biblia adúltera" o "Biblia del pecador" , de 1631: Barker y Lucas: Omite un importante "no" de Éxodo 20:14, haciendo que el séptimo mandamiento diga "Cometerás adulterio". Además, Deuteronomio 5:24 dice “Y dijiste: He aquí, el SEÑOR nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su asno”, en lugar de la correcta “grandeza [e]”. Los impresores fueron multados con £ 300 y la mayoría de las copias se retiraron de inmediato. En la actualidad, solo se conocen 11 copias. [11]
- "More Sea Bible" , de 1641: "... el primer cielo y la primera tierra pasaron y había más mar" en lugar de "... el primer cielo y la primera tierra pasaron y no hubo más mar." ( Apocalipsis 21: 1)
- "Biblia injusta "o" Biblia malvada ", de 1653: Cambridge Press: otra edición que lleva este título omite un" no "antes de la palabra" heredar ", lo que hace que1 Corintios6: 9 diga" ¿No sabéis que los injustos heredarán el reino? de Dios? ... "Además,Romanos6:13 dice" Ni entregáis al pecado vuestros miembros como instrumentos de justicia ... "donde debería leerse" injusticia ". [12]
- "Pecado en la Biblia" , de 1716: Jeremías 31:34 [13] dice "pecar más" en lugar de "no pecar más".
- "Biblia de vinagre" , de 1717: J. Baskett, Clarendon Press: El título del capítulo de Lucas 20 dice "La parábola del vinagre" en lugar de "La parábola de la viña". Un crítico llamó a esta edición en particular "un Baskett lleno de errores", además de estar repleto de muchos otros ejemplos de erratas tipográficas en todas partes. Una copia se vendió por 5.000 dólares en 2008. [14]
- "La Biblia de los necios" , de 1763: el Salmo 14: 1 dice "el necio ha dicho en su corazón que hay un Dios", en lugar de "... no hay Dios". Los impresores fueron multados con £ 3,000 y todas las copias ordenadas fueron destruidas. [15]
- "Biblia de la negación" , de 1792: El nombre Felipe se sustituye por Pedro como el apóstol que negaría a Jesús en Lucas 22:34.
- "La Biblia del Asesino" , de 1801: "Murmuradores" está impreso como "asesinos", haciendo que Judas 16 diga: "Estos son asesinos, quejumbrosos, que andan según sus propias concupiscencias; y su boca habla grandes palabras hinchadas, teniendo a las personas de los hombres en admiración de ventaja ".
- "Biblia de los Leones" , de 1804: 1 Reyes 8:19 dice "tu hijo que saldrá de tus leones", en lugar de "lomos". Esta edición tenía otro error en Números 35:18 que decía: "Ciertamente el asesino será fusilado" en lugar de "... muerto".
- "Ser la Biblia" , de 1805: En Gálatas 4:29 un corrector de pruebas había escrito "permanecer" en el margen, como respuesta a si se debía eliminar una coma. La nota se convirtió inadvertidamente en parte del texto, haciendo que la edición dijera "Pero como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu para permanecer, así es ahora".
- "Biblia de descarga" , de 1806: "Descarga" reemplaza a "cargo", lo que hace que 1 Timoteo 5:21 diga "Te descargo delante de Dios, y del Señor Jesucristo, y de los ángeles elegidos, para que guardes estas cosas sin preferir uno antes que otro. , sin hacer nada por parcialidad ".
- "Biblia de los peces en pie" , de 1806: "Peces" reemplazó a "pescadores", lo que hace que Ezequiel 47:10 se lea "Y sucederá que los peces se posarán sobre ella desde Engedi hasta Eneglaim; serán un lugar para esparcirse Saquen redes; sus peces serán según su especie, como los peces del gran mar, en abundancia ".
- "Pastor ocioso " , de 1809: Zacarías 11:17 dice "el pastor ocioso" en lugar de "pastor de ídolos".
- "Biblia de Oídos a Oído" , de 1810: Edición que hace que Mateo 13:43 lea: "... El que tiene orejas a oreja, oiga". La frase correcta debe ser "oídos para escuchar". En la misma edición, Hebreos 9:14 aparece como "¿Cuánto más la sangre de Cristo ... limpiará vuestra conciencia de las buenas obras [deberían ser" obras muertas "] para servir al Dios vivo?".
- "La Biblia que odia a las esposas" , de 1810: "Esposa" reemplaza "vida" en esta edición, por lo que Lucas 14:26 dice de manera redundante "Si alguno viene a mí y no odia a su padre, madre, esposa e hijos y hermanos y hermanas, sí, y también su propia mujer, no puede ser mi discípulo ".
- "La Biblia para la familia numerosa" , de 1820: Isaías 66: 9 dice: "¿Daré a luz y no dejaré de dar a luz?" en lugar de "¿daré a luz y no haré que dé a luz?".
- "Rebecca's Camels Bible" , de 1823: "Camels" reemplaza a "damiselas" en un caso, lo que hace que Génesis 24:61 diga "Y Rebecca se levantó y sus camellos, y montaron sobre los camellos, y siguieron al hombre: y el criado tomó a Rebecca y se fue por su camino ".
- "Affinity Bible" , de 1927: Contiene una tabla de afinidades familiares que incluye la línea "Un hombre no puede casarse con la esposa de su abuela".
- "Biblia del búho" , de 1944: "búho" reemplaza a "propio", haciendo que 1 Pedro 3: 5 diga: "Porque de esta manera en los tiempos antiguos también las santas mujeres, que confiaban en Dios, se adornaban, estando en sujeción a sus maridos búho ". El error fue causado por una placa de impresión con una letra n dañada .
Erratas bíblicas ficticias
- En la novela Good Omens , Neil Gaiman y Terry Pratchett crearon la "Buggre Alle This Bible" de 1651 (y la Biblia de Charing Cross ). El tipógrafo reemplazó Ezequiel 48: 5 con una perorata quejándose de su trabajo. También tiene tres versos adicionales al final de Génesis 3 sobre la pérdida de la espada llameante por el ángel Aziraphale, agregado por el propio Aziraphale, un personaje de la historia.
- En la comedia de ciencia ficción de la BBC Red Dwarf , uno de los personajes principales, Arnold Rimmer , cuenta que su familia pertenece a una oscura secta fundamentalista cristiana, los "lúpulos del advenimiento del séptimo día". Según Rimmer, quien se revela en otro episodio que tiene el segundo nombre Judas debido a la visión poco convencional de sus padres sobre el cristianismo, la forma única de adoración de los hoppistas surgió de una Biblia mal impresa en la que 1 Corintios 13:13 dice "Fe, salto y caridad, y el mayor de ellos es el lúpulo ". En consecuencia, los miembros pasaron todos los domingos saltando. Rimmer dice que nunca estuvo de acuerdo con la fe, pero afirma ser liberal en asuntos religiosos.
- The Poisonwood Bible es una novela superventas de 1998 de Barbara Kingsolver que menciona algunas de las famosas "Biblias con errores de imprenta", como la Biblia del camello , la Biblia del asesino y la Biblia de los insectos . El título de la novela se refiere al personaje de Nathan Price, un misionero en el Congo Belga de la década de 1950que crea su propia "errata" al pronunciar mal la expresión local "Tata Jesús es bängala", que significa "Jesús es el más precioso". En su pronunciación, en realidad dice "¡Jesús es madera venenosa !"
- En la novela El hombre de cien años que trepó por la ventana y desapareció , una errata de la Biblia juega un papel importante en la trama. Las Biblias en cuestión tienen un versículo adicional (Apocalipsis 22:22), que dice "Y todos vivieron felices para siempre".
Referencias
- ^ Según una nota en St Mary's Church, Totnes, Cornwall, Reino Unido
- ^ Sullivan, Edward (1920). El libro de Kells . El estudio. pag. 120.
- ^ Nathan, George Jean Nathan; Henry Louis Mencken (1951). El mercurio americano . pag. 572.
Los compiladores del manuscrito de finales del siglo VII, El Libro de Kells, se negaron a adoptar la frase de San Jerónimo "No vengo a traer paz, sino espada". ("... non pacem sed gladium.") Para ellos la frase no tenía sentido y la alteraron ...
- ^ Stuart, John (1869). El libro de los ciervos . Club Spalding. págs. xxxii.
- ↑ Stauffer - The Queer, The Quaint, & The Quizzical, 1882, p. 8, Francis Henry Shauffer
- ^ McNab, Chris. Leyendas antiguas / Folklore. Nueva York: Scholastic, Inc., 2007. ( ISBN 0-439-85479-2 )
- ↑ Charles C. BUTTERWORTH y Allan G. CHESTER, George Joye (¿1495? -1553). Un capítulo en la historia de la Biblia inglesa y la Reforma inglesa, Filadelfia: University of Pennsylvania Press, 1962, págs. 139-142; pag. 145. n. 25. Gerald HOBBS, "Martin Bucer and the Englishing of the Psalms: Pseudonimity in the Service of Early English Protestant Piety", en DF WRIGHT (ed.), Martin Bucer. Reforming Church and Community, Cambridge: Cambridge University Press, 1994, págs. 169-170.)
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). La Biblia en Traducción: Versiones antiguas e inglesas (Pbk. Ed.). Grand Rapids, MI: Baker Academic. pag. 64 . ISBN 9780801022821.
P 64.
- ^ "Imagen fotográfica de página de la Biblia" ( JPG ) . Farm2.static.flickr.com . Consultado el 21 de enero de 2015 .
- ^ Según una nota en St Mary's Church, Totnes, Cornwall, Reino Unido
- ^ L. Brown, DeNeen. "La 'Biblia malvada' del Museo de la Biblia: cometerás adulterio" . Washington Post . Consultado el 14 de diciembre de 2019 .
- ^ Russel, Ray (1980). "Las Biblias" malvadas " . Teología hoy . 37 (3): 360–363. doi : 10.1177 / 004057368003700311 . S2CID 170449311 . Consultado el 30 de marzo de 2020 .
- ^ Paul, William E. (abril-junio de 2003). "Curiosidades en las ediciones de la Biblia" . Ediciones y Versiones de la Biblia . Consultado el 3 de marzo de 2014 .
- ^ " ' Biblia de vinagre' vuelve a Lunenburg" . Revista Anglicana . 134 (8). 2008-10-01. pag. 1 . Consultado el 15 de octubre de 2008 .
- ^ Toseland, Martin (2009). Un esteroide golpeó la tierra . Pórtico. pag. 95. ISBN 978-1906032708.
enlaces externos
- El examinador - Hechos incidentales de la Biblia - Charles A. Holt - Editor: Truth & Freedom Ministry, Inc., Chattanooga, TN (EE. UU.)
- El nuevo Schaff-Herzog - Versiones de la Biblia
- "Biblias con errores tipográficos o representaciones inusuales"
- La historia de la Biblia en inglés: Parte I: De Wycliffe a King James
- Russell, Ray. " Las Biblias malvadas " Teología hoy, vol. 37, N ° 3, octubre de 1980.
- William Rose Benét, The Reader's Encyclopedia , Thomas Y. Crowell Co., Nueva York, 1965
- Buscando el mejor texto: cómo se infiltraron errores en la Biblia y qué se puede hacer para corregirlos Sociedad de Arqueología Bíblica
- Diez errores de traducción de la Biblia sorprendentes (pero indiscutibles) que deberían afectar (sic) su caminata , 11 de febrero de 2010, Home Shalom