Chino de ultramar ( chino :海外 华人; pinyin : Hǎiwài Huárén ) a menudo se refiere a personas de ascendencia china en el extranjero o ciudadanos chinos que residen fuera de China , Hong Kong , Macao y Taiwán . [33]
Huáqiáo (chino simplificado:华侨;chino tradicional:華僑) oHoan-kheh(chino:番 客;Pe̍h-ōe-jī: Hoan-kheh ) enHokkien, se refiere a personas de ciudadanía china que residen fuera de laRepública Popular ChinaolaRepública deChina ( Taiwán). A finales del siglo XIX, elgobierno Qingde China se dio cuenta de que los chinos de ultramar podían ser un activo, una fuente de inversión extranjera y un puente hacia el conocimiento extranjero; así, comenzó a reconocer el uso del término Huaqiao. [34]
Ching-Sue Kuik traduce huáqiáo en inglés como "el peregrino chino " y escribe que el término es "utilizado para difundir, reforzar y perpetuar una identidad china monolítica y esencialista" tanto por la República Popular China como por la República de China. [35]
El término moderno informal de Internet haigui ( chino simplificado :海归; chino tradicional :海歸) se refiere al chino que regresa al extranjero y al guīqiáo qiáojuàn ( chino simplificado :归侨侨眷; chino tradicional :歸僑僑眷) a sus parientes que regresan. [36] [ aclaración necesaria ]
Huáyì (chino simplificado:华裔;chino tradicional:華裔;Pe̍h-ōe-jī: Hôa-è ) se refiere a las personas de origen chino que residen fuera de China, independientemente de su ciudadanía. [37] Otro término de uso frecuente es 海外 華人 (Hǎiwài Huárén) o simplemente 華人 / 华人 (Huárén) enmandarín. ElGobierno de la República Popular China loutiliza a menudopara referirse a personas de etnias chinas que viven fuera de la República Popular China, independientemente de su ciudadanía (pueden convertirse en ciudadanos del país fuera de China por naturalización).
Los chinos de ultramar que son étnicamente chinos han , como el cantonés , Hokchew , Hokkien , Hakka o Teochew se refieren a sí mismos como唐人(Tángrén), pronunciado Tòhng yàn en cantonés , Toung ning en Hokchew , Tn̂g-lâng en Hokkien y Tong nyin en Hakka . Literalmente, significa pueblo Tang , una referencia a la dinastía Tang China cuando gobernaba China propiamente dicha . Este término es comúnmente utilizado porCantonés , Hokchew , Hakka y Hokkien como referencia coloquial al pueblo chino y tiene poca relevancia para la antigua dinastía. Por ejemplo, a principios de la década de 1850, cuando se abrieron tiendas chinas en Sacramento St. en San Francisco , California , Estados Unidos , los emigrantes chinos, principalmente del delta del río Pearl al oeste de Cantón , la llamaron Tang People Street (en chino :唐人街; pinyin : Tángrén Jiē ) [38] [39] : 13 y el asentamiento se conoció comoPueblo Tang ( chino :唐人 埠; pinyin : Tángrén Bù ) o Chinatown, que en cantonés es Tong Yun Fow . [39] : 9–40