" Cristo lag en Todesbanden " (también " ... en Todes Banden "; "Cristo yacía en las cadenas de la muerte") es un himno de Pascua de Martín Lutero . Su melodía es de Luther y Johann Walter . Tanto el texto como la melodía se basaron en ejemplos anteriores. Fue publicado en 1524 en el Erfurt Enchiridion y en el himnario coral de Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . Varios compositores, incluidos Pachelbel , Bach y Telemann , han utilizado el himno en sus composiciones.
" Cristo rezagado en Todes Banden " | |
---|---|
Himno de Martín Lutero | |
inglés | Cristo yacía en los lazos de la muerte |
Catálogo | Zahn 7012 |
Ocasión | Pascua de Resurrección |
Idioma | alemán |
Melodía | por Luther y Johann Walter |
Publicado | 1524 |
Texto y melodía
En las primeras ediciones, el himno , en siete estrofas, se indicaba como una versión mejorada (en alemán: gebessert ) de " Christ ist erstanden ". [1] El himno está en forma de barra . El Stollen , que es la primera parte repetida de la melodía, establece dos líneas de texto para cada repetición, y las cuatro líneas restantes de cada estrofa se ajustan al resto de la melodía.
Texto
El himno celebra la Resurrección de Jesús , con especial referencia a la lucha entre la Vida y la Muerte. El tercer versículo cita 1 Corintios 15 , diciendo que la expiación de Cristo por el pecado ha quitado el "aguijón" de la muerte . El quinto versículo compara el sacrificio con el celebrado por los judíos en el Cordero pascual en la Pascua . La "sangre" del sacrificio ("Su sangre marca nuestras puertas") se refiere a la señalización de las puertas antes del éxodo de Egipto . La estrofa final recuerda la tradición de hornear y comer el Pan de Pascua , con la "levadura vieja" aludiendo nuevamente al éxodo, en contraste con la "Palabra de Gracia", concluyendo "Cristo sólo ... alimentaría el alma".
1
Cristo rezagado en Todesbanden,
für unsre Sünd gegeben,
der ist wieder erstanden
und hat uns bracht das Leben.
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und dankbar sein
und singen Halleluja.
Aleluya.
2
Den Tod niemand zwingen konnt
bei allen Menschenkindern;
das macht alles unsre Sünd,
kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
und nahm über uns Gewalt,
hielt uns in seim Reich gefangen.
Aleluya.
3
Jesucristo, Gottes Sohn,
un unser Statt ist kommen
und hat die Sünde abgetan,
damit dem Tod genommen
all sein Recht und sein Gewalt;
da bleibt nichts denn Tods Gestalt,
den Stachel hat er verloren.
Aleluya.
4
Es war ein wunderlich Krieg,
da Tod und Leben 'rungen;
das Leben, behielt den Sieg,
es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündet das,
wie ein Tod den andern fraß,
ein Spott aus dem Tod ist worden.
Aleluya.
5
Hier ist das rechte Osterlamm,
davon wir sollen leben,
das ist an des Kreuzes Stamm
en heißer Lieb gegeben.
Des Blut zeichnet unsere Tür,
das hält der Glaub dem Tode für,
der Würger kann uns nicht rühren.
Aleluya.
6
So feiern wir das hoh Fest
mit Herzensfreud und Wonne,
das uns der Herre scheinen lässt.
Er ist selber die Sonne,
der durch seiner Gnaden Glanz
erleucht 'unsre Herzen ganz;
der Sünden Nacht ist vergangen.
Aleluya.
7
Wir essen und leben wohl,
zum süßen Brot geladen;
der alte Sau'rteig nicht soll
sein bei dem Wort der Gnaden.
Christus morirá Kost uns sein
und speisen die Seel allein;
der Glaub will keins andern leben.
Aleluya.
Cristo yacía en la oscura prisión de la muerte,
fue nuestro pecado lo que lo ató;
Este día ha resucitado,
y derrama nueva vida a su alrededor.
Por tanto, alegrémonos
y alabemos a nuestro Dios de todo corazón.
Así que cantamos ¡Aleluya!
¡Aleluya!
Ningún hombre podría vencer a la muerte,
si un mortal se le acercara;
A causa de la culpa todas nuestras fuerzas fallarían,
nuestros corazones pecadores le temían.
Por tanto, la muerte ganó el día,
y nos condujo en triunfo, de
ahora en adelante para morar presos.
¡Aleluya!
Ahora Jesucristo, el Hijo de Dios,
por nuestra defensa se ha levantado.
Quitó nuestra grave culpa,
y la muerte apresó en la cárcel.
La muerte debe renunciar a todo su poder.
Por ahora no es más que un espectáculo ocioso,
Su aguijón se perdió para siempre.
¡Aleluya!
Cuán feroz y terrible fue la lucha
Cuando la Vida con la Muerte se enfrentó;
Porque la muerte fue devorada por la vida
y todo su poder se acabó.
El Dios de antaño, muestran las Escrituras,
prometió que así sería.
Oh Muerte, ¿dónde está ahora tu victoria?
¡Aleluya!
Aquí vemos a la Víctima Pascual, de
la cual ha hablado la Palabra de Dios;
Él cuelga del árbol cruel.
De salvar el amor, la señal.
Su sangre nos rescata del pecado,
y la muerte ya no puede entrar.
Ahora Satanás no puede hacernos daño.
¡Aleluya!
Celebremos, pues, esta santa fiesta.
Donde todo gozo nos invita;
Nuestro Sol está saliendo por el Este,
Es nuestro Señor Quien nos ilumina.
Por la gloria de su gracia,
nuestras tinieblas hoy cederán.
La noche del pecado ha terminado.
¡Aleluya!
Con corazones agradecidos todos somos recibidos
Para comer el pan de la alegría.
La antigua levadura ahora olvida,
Y cada pensamiento de tristeza.
Cristo mismo se ha extendido la fiesta,
por él se alimenta el alma hambrienta,
y solo él puede alimentarnos.
¡Aleluya!
Melodía
La melodía establecida por Lutero (con la ayuda de Walter) parece tener fuertes correlaciones con partes de la secuencia eucarística de la Pascua , Victimae paschali laudes , [2] que se cree que fue escrita por la Wipo de Borgoña en el siglo XI. Esto se transformó, gradualmente, en un "Leise", una canción devocional alemana anterior a la Reforma con varias estrofas , pero manteniendo fuertes características de canto llano . [3]
Johann Walter publicó "Christ lag in Todes Banden" con dos variantes de la melodía del himno en 1524: Zahn No. 7012a, la décima melodía del himnario coral Eyn geystlich Gesangk Buchleyn , es un ajuste del himno con estrofas de ocho versos, la última línea de cada estrofa que consta de la palabra "Aleluya". La otra versión, Zahn No. 7012b, que aparece bajo el título "Der Lobsanck Christ ist erstanden / Gebessert" en el Erfurt Enchiridion y como noveno elemento en Eyn geystlich Gesangk Buchleyn , es un ajuste del himno en estrofas de siete versos, es decir sin el repetido "Aleluya" al final de cada estrofa. [4]
A pesar de que la versión con estrofas de ocho versos tenía una forma rítmicamente imperfecta (en alemán : "rhythmische Gestaltung ist unvolkommen" , según Johannes Zahn ), y que Walter sólo incluyó la versión con estrofas de siete versos en sus publicaciones posteriores, el La primera versión fue recogida en los himnarios de Klug (1535, 1543), Schumann (1539) y Babst (1545) y, con algunas adaptaciones rítmicas, en adelante se convirtió en el estándar para las publicaciones de la melodía. Las alteraciones menores de la melodía, es decir, sin modificar su forma melódica, incluyeron la adición de notas pasajeras y la modificación de patrones rítmicos para adaptar el coral a los estilos emergentes y para ajustar el coral en una firma de tiempo regular . Por ejemplo, en la primera mitad del siglo 18, Johann Sebastian Bach basa todos sus ajustes de la "Christ lag en Todes Banden" himno ( BWV 4 , 158 /4, 277 , 278 , 279 , 625 , 695 , 695A y 718 ) en la variante de ocho versos de la melodía del himno. [4] [5] [3] [6] La siguiente configuración de cuatro partes, con la última estrofa del himno como texto, está tomada de su Cristo lag en la cantata coral Todes Banden :
Ediciones
En 1524 se publicó " Christ lag in Todesbanden " en el Erfurt Enchiridion y en el himnario coral de Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . El Erfurt Enchiridion de 1524 presentó la melodía y el texto del himno de Lutero en dos páginas:
En 1545, el himno apareció como el número 8 en Babstsche Gesangbuch . En el himnario protestante en idioma alemán Evangelisches Gesangbuch (EG) aparece en lenguaje modernizado como EG 101. [7] También aparece en varias traducciones de himnarios en inglés, siendo la más común "Cristo Jesús yacía en las bandas fuertes de la muerte" de Richard Massie. [8]
Usar en otras composiciones
Como uno de los principales himnos luteranos para la Pascua, "Christ lag in Todesbanden" aparece en varias composiciones vocales y para órgano de la época barroca, [2] por ejemplo por
- Nicholas Bruhns [3]
- Georg Böhm [3]
- Samuel Scheidt [3]
- Heinrich Scheidemann [3]
- Johann Pachelbel : [9]
- Preludio coral de Cristo rezagado en Todesbanden , P 58 (= BWV Anh. 171). [10] [11]
- Christ lag en Todesbanden , P 60, concierto sagrado en siete movimientos para SATB , cuerdas , fagot y continuo . [12] [13]
- Johann Kuhnau [3]
- Christoph Graupner , GWV 1130/21
- Georg Philipp Telemann : [3]
- Missa brevis super 'Cristo rezagado en Todesbanden', TWV 9: 3 [14] [15]
- Preludio coral de Fugierende und verändernde Choräle , TWV 31: 1–48 : Christ lag en Todes Banden , TWV 31:27, [16] y TWV 31:28 ( bicinium ). [17]
- Johann Sebastian Bach : [1]
- Christ lag en Todes Banden , BWV 4 , unacantata coraltempranapara Pascua, se abre con unasinfonía, seguida de siete movimientos, usando cada uno de los siete versos originales de Lutero, y con la melodía como uncantus firmus.
- La cantata Der Friede sei mit dir , BWV 158 , utiliza el quinto verso del coral de Martín Lutero en un coral de cuatro partes en el cuarto y último movimiento. [18]
- " Christ lag in Todesbanden ", BWV 277, 278 y 279 se incluyen en la configuración coral de cuatro partes de Bach .
- Christ lag en Todesbanden , BWV 625 , es un preludio coral del Orgelbüchlein de solo 16 compases de longitud (excluidas las repeticiones). La voz de soprano sigue el himno prácticamente sin cambios, con las partes inferiores descendiendo implacablemente en figuras de corchea y semicorchea. [2] [19]
- Fantasia super Christ lag en Todes Banden , BWV 695, es un preludio coral de los preludios corales de Kirnberger (BWV 690–713) , que consta de una fughetta en dos partes por encima de la melodía coral en el bajo [20]
- Christ lag en Todes Banden , BWV 718, es un preludio coral, que utiliza la melodía coral como un cantus firmus a través de una variedad de texturas, alternando entre movimientos de triplete y semicorchea y mostrando las influencias del norte de las fantasías de órganos de Böhm , Buxtehude y Reincken . [21]
Referencias
- ↑ a b Terry (1921 , págs. 115-120 )
- ↑ a b c Williams (2003 , págs. 284–286)
- ^ a b c d e f g h Braatz & Oron 2011 .
- ^ Un b Zahn 1891 , pp. 257 - 258 .
- ^ Dürr y Kobayashi 1998 , p. 472.
- ^ Dahn 2018 .
- ↑ Marti (2005)
- ^ "Melodía: CRISTO LAG EN TODESBANDEN" . Hymnary.org . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ Perreault, Jean M. (2004). Fitch, Donna K. (ed.). El Catálogo Temático de las Obras Musicales de Johann Pachelbel . Wolff, Christoph (Prólogo). Prensa espantapájaros. págs. 53–56 . ISBN 0810849704.
- ↑ Christ lag in Todesbanden, P.58 (Pachelbel, Johann) : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras
- ^ "Cristo lag en Todesbanden BWV Anh. 171; Emans 41; Perreault 58" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2018-02-21.
- ^ Cristo rezagado en Todesbanden (Johann Pachelbel) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ↑ Cantate voor soli en orkest, "Christ lag in Todesbanden", Johann Pachelbel (1653-1706) en el sitio web Muziekweb
- ↑ Missa brevis super 'Christ lag in Todesbanden' (Georg Philipp Telemann) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Georg Philipp Telemann, Catálogo TWV 02–15 - Cantates diverses: 09. Messes, Magnificat, Oeuvres à mouvement único en www .musiqueorguequebec .ca
- ↑ Christ lag en Todes Banden, TWV 31:27 (Telemann, Georg Philipp) : Puntajes en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Georg Philipp Telemann, Catálogo TWV 3 - Musique pour clavier: 31. Préludes de chorals en www .musiqueorguequebec .ca
- ^ "Cristo lag en Todes Banden BWV 158/4" . Bach Digital . Leipzig: Archivo de Bach ; et al. 2019-05-24.
- ↑ Renwick (1995)
- ↑ Williams (2003 , p. 434)
- ^ Williams (2003 , págs. 457–458)
Fuentes
- Braatz, Thomas; Oron, Aryeh (2011). "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Christ ist erstanden" . Bach Cantatas sitio web . Consultado el 15 de febrero de 2020 .
- Dahn, Luke (2018). "BWV 4.8" . www.bach-chorales.com .
- Dürr, Alfred ; Kobayashi, Yoshitake, eds. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe - Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [ Catálogo de obras de Bach: Edición pequeña - Después de la 2ª edición de Wolfgang Schmieder ] (en alemán). Kirsten Beißwenger (colaboradora). ( BWV 2a ed.). Wiesbaden: Breitkopf & Härtel . ISBN 9783765102493. Prefacio en inglés y alemán.CS1 maint: posdata ( enlace )
- Martí, Andreas (2005). Gerhard Hahn; Jürgen Henkys (eds.). "101 - Cristo rezagado en Todesbanden". Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (en alemán). Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht (12): 56–62 . ISBN 3-525-50335-0.
- Renwick, William (1995), Analyzing Fugue: A Schenkerian Approach , Pendragon Press, págs. 4-6, ISBN 0945193521
- Terry, Charles Sanford (1921), Corales de Bach, vol. III
- Williams, Peter (2003), The Organ Music of JS Bach (2a ed.), Cambridge University Press , ISBN 0-521-89115-9
- Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). IV . Gütersloh: Bertelsmann .
enlaces externos
- Wikisource en alemán tiene un texto original relacionado con este artículo: Christ lag yn todes banden
- Cristo rezagado en Todesbanden en la Biblioteca de dominio público coral
- JS Bach: Christ lag in Todesbanden, BWV 277 en YouTube (realizado por Augsburger Domsingknaben dirigido por Reinhard Kammler )