Brittonic común ( inglés antiguo : Brytisċ ; galés : Brythoneg ; Cornish : Brythonek ; Breton : Predeneg ) era una lengua celta hablada en Gran Bretaña y Bretaña . También se le conoce como Old Brittonic y Common o Old Brythonic .
Brittonic común | |
---|---|
Región | Gran Bretaña |
Etnicidad | Británicos |
Era | C. Siglo VI a. C. hasta mediados del siglo VI d. C. [1] Se convirtió en galés antiguo , Cumbric , Cornualles , bretón y probablemente picto [2] |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Lista de lingüistas | brit |
Glottolog | Ninguno |
Linguasfera | 50-AB |
Es una forma de celta insular , descendiente del protocelta , una lengua madre teorizada que, en la primera mitad del primer milenio antes de Cristo, divergía en dialectos o idiomas separados. [3] [4] [5] [6] El picto está vinculado, probablemente como una lengua hermana o una rama descendiente. [7] [8] [9]
La evidencia del galés temprano y moderno muestra que Common Brittonic tomó una cantidad significativa de influencia del latín durante el período romano , especialmente en términos relacionados con la iglesia y el cristianismo . [10] En el siglo VI d. C., las lenguas de los británicos celtas se dividían más rápidamente en "neobritónicas": galés , cumbric , de Cornualles , bretón y posiblemente el idioma picto .
Durante los siguientes tres siglos fue reemplazado en la mayor parte de Escocia por el irlandés medio (que luego se convirtió en gaélico escocés ) y por el inglés antiguo (del cual descienden el inglés moderno y el escocés ) en la mayor parte de la Inglaterra moderna, así como en Escocia al sur del estuario Adelante . [11] Cumbric desapareció en el siglo XII [11] y, en el extremo suroeste, Cornish probablemente se extinguió en el siglo XVIII, aunque su uso se ha reactivado desde entonces. [12] [a] El modelo histórico de O'Rahilly sugiere un idioma británico en Irlanda antes de la introducción de los idiomas goidélicos , pero este punto de vista no ha encontrado una amplia aceptación. [14] El galés y el bretón son las únicas lenguas hijas que han sobrevivido plenamente hasta nuestros días.
Historia
Fuentes
No se han encontrado documentos en la lengua, pero se han identificado algunas inscripciones. [15] Las tablillas de la maldición de Bath , que se encuentran en la fuente romana de Bath, Somerset ( Aquae Sulis ), tienen alrededor de 150 nombres, alrededor de un 50% de celtas (pero no necesariamente britónicas). Una inscripción en un colgante de metal (descubierto allí en 1979) parece contener una antigua maldición británica: [16] " Adixoui Deuina Deieda Andagin Uindiorix cuamenai ". (A veces, la última palabra se ha traducido como cuamiinai .) Este texto se ve a menudo como: "El adherido - Deuina, Deieda, Andagin [y] Uindiorix - he encuadernado". [17] además, en el extremo opuesto, teniendo en cuenta el marcado de mayúsculas y minúsculas - -rix "rey" nominativo, andagin "mujer sin valor" acusativo, dewina deieda "divina Deieda" nominativo / vocativo - es: "Puedo yo, Windiorix para / en Cuamena derrota [o "convoque a la justicia"] a la mujer indigna, [oh] divina Deieda ". [18]
Una hoja de estaño / plomo conserva parte de 9 líneas de texto, dañadas, con nombres probablemente Brittonic. [19]
Los topónimos (nombres de lugares) de la Bretaña romana local son probatorios, registrados en formas latinizadas por Ptolomeo 's Geography discutido por Rivet y Smith en su libro de ese nombre publicado en 1979. Muestran que la mayoría de los nombres que usó eran de la lengua. Algunos nombres de lugares todavía contienen elementos derivados de él. Los griegos y, principalmente, los romanos también eliminan los nombres de las tribus y algunos nombres personales britónicos.
Tácito 's Agricola dice que la lengua no difiere mucho de la de la Galia . La comparación con lo que se conoce de Galo confirma la similitud. [20]
Picto y Pritenico
El picto , que se extinguió hace unos 1000 años, era el idioma hablado de los pictos en el norte de Escocia. [2] A pesar de un importante debate sobre si este idioma era celta, elementos como los nombres geográficos y personales documentados en la región dieron evidencia de que este idioma estaba más estrechamente alineado con la rama británica de las lenguas celtas. [2] La cuestión de hasta qué punto se distinguió este idioma, y la fecha de divergencia, del resto de Brittonic, fue históricamente disputada. [2]
Pritenic (también Pretanic y Prittenic ) es un término acuñado en 1955 por Kenneth H. Jackson para describir una hipotética época romana (siglos I al V) predecesora de la lengua picta. [2] Jackson vio que Pritenic se había separado de Brittonic alrededor del 75-100 d. C. [2]
El término Pritenic es controvertido; En 2015, el lingüista Guto Rhys concluyó la mayoría de las propuestas de que Pictish divergía de Brittonic antes de c. 500 d. C. eran incorrectos, cuestionables o de poca importancia, y que la falta de evidencia para distinguir Brittonic y Picto hacía que el término Prittenic fuera "redundante". [2]
Diversificación y Neo-Brittonic
El británico común compitió con el latín después de la conquista romana de Gran Bretaña en el 43 d.C., al menos en los principales asentamientos. Las palabras latinas fueron ampliamente tomadas por sus hablantes en las ciudades romanizadas y sus descendientes y más tarde del uso de la iglesia.
Hacia el 500-550 d. C., el Brittonic común se había desviado hacia los dialectos neobritónicos: [2] Viejo galés principalmente en Gales, Viejo Cornualles en Cornualles, Viejo bretón en lo que ahora es Bretaña, Cumbric en el norte de Inglaterra y sur de Escocia, y probablemente pictos. en el norte de Escocia. [2]
Las formas modernas de bretón y galés son los únicos descendientes directos de Common Brittonic que han sobrevivido plenamente hasta el siglo XXI. [21] Cornish dejó de utilizarse en el 1700, pero desde entonces ha experimentado un renacimiento . [22] Cumbric y Pictish están extintos y hoy sólo se hablan en forma de préstamos en inglés, escocés y gaélico escocés . [23] [2]
Fonología
Consonantes
Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Labial- velar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ( ŋ ) | |||||||||
Detener | pag | B | t | D | k | ɡ | ||||||
Fricativa | θ | D | s | X | ||||||||
Aproximada | j | w | ||||||||||
Lateral | l | |||||||||||
Trino | r |
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
corto | largo | corto | largo | corto | largo | |
Cerca | I | I | tu | |||
Cercano a mediados | mi | mi | o | |||
Medio abierto | ɛː | ɔː | ||||
Abierto | a | ɑː |
El inventario de vocales Brittonic común temprano es efectivamente idéntico al de Proto-Celtic. / ɨ / y / ʉ / aún no se han desarrollado.
Parte delantera | Central | atrás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | sin redondear | redondeado | redondeado | ||
Cerca | I | y | ɨ | ʉ | tu | |
Cercano a mediados | mi | ø | o | |||
Medio | (ə) | (ɵ̞) | ||||
Medio abierto | ɛ | ɔ | ||||
Abierto | a |
Notas:
- Las vocales medias centrales / ə / y / ɵ̞ / fueron desarrollos alofónicos de / i / y / u / , respectivamente.
Gramática
A través de la lingüística comparada, es posible reconstruir los paradigmas de declinación del Brittonic común:
Primera declinación
# | Caso | Brittonic | galo | Irlandés antiguo | TARTA |
---|---|---|---|---|---|
Sg | Nom. | * tōtā | toutā | túath L | * tewteh 2 |
Voc. | * tōtā | toutā | túath L | * tewteh 2 | |
Acc. | * tōtin | toutim | túaith N | * tewteh 2 m | |
Gen. | * tōtiās | toutiās | túaithe | * tewteh 2 s | |
Dat. | * tōtī | toutī | túaith L | * tewteh 2 eh 1 | |
Abl. | * tōtī | toutī | * tewteh 2 es | ||
En s. | * tōtī | toutī | * tewteh 2 (e) h 1 | ||
Loc. | * tōtī | toutī | * tewteh 2 i | ||
Du | Nom. acc. voc. | * tōtī | - | túaith L | * tewteh 2 h 1 e |
Gen. | * tōtious | - | túath L | * tewteh 2 ows | |
Dat. | * tōtābon | - | túathaib | * tewteh 2 b h ām | |
Abl. En s. | * tōtābin | - | * tewteh 2 b h ām | ||
Loc. | * tōtābin | - | * tewteh 2 ows | ||
Pl | Nom. voc. | * tōtās | toutās | túatha H | * tewteh 2 es |
Acc. | * tōtās | toutās | túatha H | * tewteh 2 ns | |
Gen. | * tōtābon | toutānon | túath N | * tewteh 2 om | |
Dat. | * tōtābo | toutābi | túathaib | * tewteh 2 b h i | |
Abl. | * tōtā | - | * tewteh 2 b h os | ||
En s. | * tōtā | - | * tewteh 2 b h es | ||
Loc. | * tōtā | - | * tewteh 2 su |
Notas:
- El dativo dual y plural representan las formas instrumentales heredadas, que reemplazaron al dativo dual y plural heredados, del protocelta * toutābom, * toutābos.
Segunda declinación
# | Caso | Brittonic | galo | galés | Irlandés antiguo | TARTA |
---|---|---|---|---|---|---|
Sg | Nom. | * wiros | wiros | gŵr | fer | * wiHros |
Voc. | *cable | cable | abeto L | * sin | ||
Acc. | * wiron | wirom | fer N | * wiHrom | ||
Gen. | * wirī | wirī | abeto L | * wiHrosyo | ||
Dat. | * wirū | wirū | fiur L | * wiHroh 1 | ||
Abl. En s. | * wirū | - | * wiHroh 1 | |||
Loc. | *cable | - | * wiHrey | |||
Du | Nom. acc. voc. | * wirō | wirō | fer L | * wiHroh 1 | |
Gen. | * wirōs | - | fer | * wiHrows | ||
Dat. | * wirobon | - | feraib | * wiHrob h ām | ||
Abl. | * wirobin | - | * wiHrob h ām | |||
En s. | * wirobin | - | * wiHrob h ām | |||
Loc. | * wirou | - | * wiHrows | |||
Pl | Nom. voc. | * wirī | wirī | gwŷr | fir L (nom.), firu H (voc.) | * wiHroy |
Acc. | * wirūs | wirūs | firu H | * wiHrons | ||
Gen. | * wiron | wiron | fer N | * wiHrooHom | ||
Dat. | * wirobi | wirobi | feraib | * wiHrōys | ||
Abl. | * wirobi | - | * wiHromos | |||
En s. | * wirobi | - | * wiHrōys | |||
Loc. | * wirobi | - | * wiHroysu |
Notas:
- Los tallos neutros de la segunda declinación se desvían del paradigma como tal:
# | Caso | Brittonic |
---|---|---|
Sg | Nom. Voc. Acc. | * cradion |
Pl | Nom. Voc. Acc. | * cradiā |
Notas:
- Dual es igual que singular
- Todas las demás declinaciones son iguales al paradigma regular de la segunda declinación.
Tercera declinación
# | Caso | Brittonic | galo | galés | Irlandés antiguo | TARTA |
---|---|---|---|---|---|---|
Sg | Nom. | * carrecis | - | carreg | carrac | |
Voc. | * carreci | - | ||||
Acc. | * carrecina | - | ||||
Gen. | * carrecēs | - | ||||
Dat. | * carrecē | - | ||||
Abl. En s. Loc. | * carrecī | - | ||||
Du | Nom. | * carrecī | - | |||
Gen. | * carreciōs | - | ||||
Dat. | * carrecibon | - | ||||
Abl. En s. Loc. | * carrecī | - | ||||
Pl | Nom. Voc. Acc. | * carrecīs | - | cerrig | ||
Gen. | * carrecion | - | ||||
Dat. | * carrecibo | - | ||||
Abl. En s. Loc. | * carrecibi | - |
Poner nombres
Los topónimos derivados de Brittonic se encuentran esparcidos por Gran Bretaña, y muchos se encuentran en West Country ; sin embargo, algunos de ellos pueden ser preceltas. El mejor ejemplo es quizás el de cada (río) Avon , que proviene del británico aβon [a] , "río" (transcrito al galés como afon , Cornish avon , irlandés y escocés gaélico abhainn , Manx awin , Breton aven ; el latín afín es amnis ). Cuando río está precedido por la palabra, en el tono moderno, es tautológico .
Ejemplos de topónimos derivados de las lenguas britónicas
Algunos ejemplos son:
- Avon de abonā [b] = "río" (cf. Welsh afon , Cornish avon , Breton aven )
- Gran Bretaña cognada con Pritani = (posiblemente) "Gente de las formas" (cf. Welsh Prydain "Gran Bretaña", pryd "apariencia, forma, imagen, semejanza"; verdad irlandesa"apariencia, forma", Old Irish Cruithin " Pictos ")
- Cheviot de * cev- = "ridge" y -ed , un sufijo sustantivo [24]
- Dover , como el latín pre-medieval no podía distinguir un sonido b / v mezclado al estilo español, la forma fonética estándar de leer Dubrīs es como dʊβriːs . Significa agua (s) (cognado con el viejo Welsh dwfr , plural phon. / D ə v r ʊ ɪ ð / , Cornish dowr , Breton adusta , Irish Dobhar , su ortografía "bh" v denota o β fonéticamente)
- Kent de canto- = "frontera" (convirtiéndose en galés cant (el) "borde, borde", en bretón, kant )
- Leeds en inglés antiguo Loidis , de un * Lǭtẹses anterior, de * lǭd que significa "rutina, [ ¿cuál? ] Calor, ardor" (cf. galés llawd ) [25]
- Lothian ( Lleuddiniawn en galés medieval) de * Lugudũn (iãnon) "Fuerte de Lugus "
- Severn de Sabrīna [b] , quizás el nombre de una diosa (galés moderno, Hafren )
- Thames de Tamesis = "oscuro" (probablemente relacionado con el galés tywyll "oscuridad", tewal de Cornualles, teimheal irlandésbretón teñval , que apunta a una palabra británica aproximada temeselo- )
- Thanet (promontorio) de tan-eto- = "hoguera / en llamas" (cf. Galés tân "fuego", Cornish tanses , Old Breton tanet "en llamas")
- York de Ebur-ākon [b] = "grupo / grupo de tejo " (afín con el galés Efrog , de efwr " chirivía de vaca, hogweed " + -og "abundante en", bretón evor " espino cerval de aliso ", gaélico escocés iubhar "tejo ", iùbhrach " stand / arboleda de tejos "; afín con Évreux en Francia y Évora en Portugal) a través del latín Eburacum > OE Eoforwīc (analizado nuevamente por los anglosajones como eofor 'jabalí' con wic eninglés antiguoadjunto al final )> SOBRE Jórvík
Palabras básicas tor , combe , bere y hele del Brittonic común en los topónimos de Devon. [26] En Inglaterra existen nombres tautólogos en dos lenguas, como:
- Derwentwater (para Celtic: parte Brittonic ver Dover arriba)
- Chetwood, (cognado con coed galés , breton koad ) [27]
- Bredon Hill
Notas al pie y referencias
- Notas
- ^ Un estudio de 2018 encontró que la cantidad de personas con al menos habilidades mínimas en Cornish supera las 3000, incluidas alrededor de 500 que se estima que hablan con fluidez. [13]
- ^ a b c ver nota sobre la grabación en latín pre-medieval de la letra b en Dover , en esta sección.
- Citas
- ^ Brittonic común en MultiTree en la lista de lingüistas
- ^ a b c d e f g h i j Rhys, Guto. "Aproximación a la lengua picta: historiografía, evidencia temprana y la cuestión de Pritenic" (PDF) . Universidad de Glasgow . Universidad de Glasgow.
- ^ Henderson, Jon C. (2007). La Edad del Hierro Atlántica: Asentamiento e Identidad en el Primer Milenio antes de Cristo . Routledge. págs. 292 –295.
- ^ Sims-Williams, Patrick (2007). Estudios sobre lenguas celtas antes del año 1000 . CMCS. pag. 1.
- ^ Koch, John (2006). Cultura celta: una enciclopedia histórica . ABC-CLIO. pag. 1455 .
- ^ Eska, Joseph (2008). "Celta continental". En Roger Woodard (ed.). Las lenguas antiguas de Europa . Cambridge.
- ^ Forsyth, Katherine (2006). John Koch (ed.). Cultura celta: una enciclopedia histórica . ABC-CLIO. págs. 1444, 1447.
- ^ Forsyth, Katherine, Language in Pictland: el caso contra los "pictos no indoeuropeos" (Utrecht: de Keltische Draak, 1997), 27.
- ^ Jackson, Kenneth (1955). "El idioma picto". En FT Wainwright (ed.). El problema de los pictos . Edimburgo: Nelson. págs. 129-166.
- ^ Lewis, H. (1943). Yr Elfen Ladin yn yr Iaith Gymraeg . Cardiff: Prensa de la Universidad de Gales.
- ^ a b Nicolaisen, Nombres de lugares escoceses de la FMH p. 131
- ^ Tanner, Marcus (2004). El último de los celtas . Prensa de la Universidad de Yale. pag. 225 . ISBN 0300104642.
- ^ Ferdinand, Siarl (2018). "La promoción de Cornualles en Cornualles y las islas de Scilly: actitudes hacia el idioma y recomendaciones para la política" . Studia Celtica Fennica . 19 : 107-130. doi : 10.33353 / scf.79496 .
- ^ O'Rahilly, Thomas. Historia y mitología irlandesas tempranas . Escuela de Estudios Celtas, Instituto de Estudios Avanzados de Dublín. ISBN 0-901282-29-4.
- ^ Philip Freeman (2001). Irlanda y el mundo clásico . Prensa de la Universidad de Texas.
- ^ Tomlin, RSO (1987). "¿Fue el antiguo celta británico alguna vez una lengua escrita? Dos textos de Roman Bath". Boletín de la Junta de Estudios Celtas . 34 : 18-25.
- ^ Mees, Bernard (2009). Maldiciones celtas . Boydell & Brewer. pag. 35.
- ^ Patrick Sims-Williams, "Celta común, galo-británico y celta insular", Gaulois et celtique continental , eds. Pierre-Yves Lambert y Georges-Jean Pinault (Ginebra: Droz, 2007), 327.
- ^ Tomlin, 1987.
- ^ Pierre-Yves Lambert , La langue gauloise , éditions errance 1994. p. 17.
- ^ Burns Mcarthur, Thomas (2005). Compañero conciso de Oxford para el idioma inglés . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780192806376. Consultado el 30 de abril de 2021 .
- ^ "La lengua de Cornualles ya no está extinta, dice la ONU" . BBC News Online . 7 de noviembre de 2010 . Consultado el 30 de abril de 2021 .
- ^ "Diccionarios de la lengua escocesa" . Consultado el 30 de abril de 2021 .
- ^ James, Alan. "El idioma Brittonic en el Viejo Norte - Una guía para la evidencia del nombre del lugar" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 13 de agosto de 2017 . Consultado el 13 de enero de 2019 .
- ^ James, Alan. "El idioma Brittonic en el Viejo Norte - Una guía para la evidencia del nombre del lugar" (PDF) . Sociedad escocesa de nombres de lugares . Consultado el 2 de septiembre de 2020 .
- ^ Gober, Mawer y Stenton: topónimos de Devon, 1932
- ^ Green, Terry (2003). "La arqueología de algunos topónimos de North Devon" . Sociedad Arqueológica de North Devon. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2011 . Consultado el 11 de enero de 2011 .
Bibliografía
- Filppula, M., Klemola, J. y Pitkänen, H. (2001). The Celtic Roots of English , (Estudios en idiomas, No. 37), Universidad de Joensuu, Facultad de Humanidades, ISBN 952-458-164-7 .
- Forsyth, K. (1997) Language in Pictland .
- Jackson, K. (1953) Language and History in Early Britain .
- Jackson, K. (1955) "El lenguaje picto" en FT Wainwright El problema de los pictos . Londres: Nelson.
- Koch, J. (1986) "New Thought on Albion, Ieni and the 'Pretanic Isles'", Actas del Harvard Celtic Colloquium , 6 (1986): 1–28.
- Lambert, Pierre-Yves (ed.), Recueil des inscriptions gauloises II.2. Textes gallo-latins sur instrumentum, París: Ediciones CNRS, 2002, p. 304-306.
- Lambert, Pierre-Yves (2003). La langue gauloise . 2ª edición. París, Ediciones Errance. pag. 176
- Lockwood, WB (1975) Idiomas del pasado y presente de las islas británicas , Londres: Deutsch ISBN 0-233-96666-8
- Ostler, Nicholas (2005) Imperios de la palabra . Londres: HarperCollins ISBN 0-00-711870-8 .
- Price, Glanville. (2000). Idiomas de Gran Bretaña e Irlanda , Blackwell. ISBN 0-631-21581-6
- Rivet, A. y Smith, C. (1979) Los topónimos de la Gran Bretaña romana
- Sims-Williams, Patrick (2003) Las inscripciones celtas de Gran Bretaña: fonología y cronología, c.400-1200. Oxford, Blackwell. ISBN 1-4051-0903-3
- Ternes, Elmar (ed.) (2011), Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: From Medieval British to Modern Breton . Bremen: Hempen Verlag, 2011.
- Trudgill, P. (ed.) (1984) Language in the British Isles , Cambridge University Press.
- Willis, David. 2009. "Galés antiguo y medio", The Celtic Languages , 2ª ed., Eds. Martin J. Ball y Nichole Müller. Nueva York: Routledge. ISBN 0-203-88248-2 . págs. 117-160.
enlaces externos
- Nombres personales celtas de la Gran Bretaña romana
- Estaciones de la vía romana de la zona de Cannock-Chase
- Alex Mullen (2007) , "Evidencia de escritura celta de la Gran Bretaña romana: un análisis lingüístico de Tabellae Sulis 14 y 18", Studia Celtica