Dialecto de cumbria


El dialecto de Cumberland es un dialecto local del norte del inglés en declive, hablado en Cumberland , Westmorland y el norte de Inglaterra circundante , que no debe confundirse con el extinto idioma celta de la zona , Cumbric . Algunas partes de Cumbria tienen un sonido más inglés del noreste. Aunque se habla claramente con un acento del norte de inglés, comparte mucho vocabulario con los escoceses . Existe un Diccionario Cumbriano de Dialecto, Tradición y Folklore de William Rollinson, así como un Diccionario Cumbriano y un Libro de Frases más contemporáneo y alegre . [1]

Influencia celta

A pesar de que el condado moderno se creó solo en 1974 a partir de los condados de Cumberland, Westmorland y el norte de Lancashire y partes de Yorkshire, Cumbria es una tierra antigua. Antes de la llegada de los romanos, el área era el hogar de la tribu Carvetii , que luego fue asimilada a la tribu Brigantes más grande . Estas personas habrían hablado Brythonic , que se convirtió en Old Welsh , pero alrededor del siglo V d.C., cuando Cumbria era el centro del reino de Rheged , el idioma hablado en el norte de Inglaterra y el sur de Escocia desde Lancashire y Yorkshire hasta Strathclyde se había convertido en un dialecto de Brythonic conocido como Cumbric (la escasez de evidencia lingüística, sin embargo, significa que la distinción de Cumbric de Old Welsh es más deducida que probada). Los restos de Brythonic y Cumbric se ven con mayor frecuencia en nombres de lugares, en elementos como caer 'fort' como en Carlisle , pen 'hill' como en Penrith y craig 'crag, rock' como en High Crag .

El elemento celta más conocido en el dialecto de Cumbria son los números de conteo de ovejas que todavía se utilizan en diversas formas por los pastores de toda la zona, y aparentemente para tejer. La palabra 'Yan' (que significa 'uno'), por ejemplo, prevalece en Cumbria y todavía se usa con frecuencia, especialmente por personas que no hablan la 'pronunciación recibida' y los niños, por ejemplo, "Ese yan owr allí" o "¿Puedo ¿Tienes yan de esos? "

La regla del sujeto del Norte puede atribuirse a la influencia celta.

Antes del siglo VIII d. C., Cumbria se anexó al inglés Northumbria y el inglés antiguo comenzó a hablarse en partes, aunque la evidencia sugiere que Cumbric sobrevivió en las regiones centrales de alguna forma hasta el siglo XI.

Influencia nórdica

Una influencia mucho más fuerte en el dialecto moderno fue el nórdico antiguo , hablado por colonos noruegos que probablemente llegaron a Cumbria en el siglo X a través de Irlanda y la Isla de Man . La mayoría de los topónimos de Cumbria son de origen nórdico, incluido Ulverston de Ulfrs tun ('granja de Ulfr'), Kendal de Kent dalr ('valle del río Kent') y Elterwater de eltr vatn ('lago de los cisnes'). Muchas de las palabras tradicionales del dialecto son también vestigios del asentamiento nórdico, incluyendo beck ( bekkr , 'stream'), laik ( leik , 'to play'), lowp ( hlaupa , 'to jump') y glisky ( gliskr , 'shimmering' ).

Old Norse parece haber sobrevivido en Cumbria hasta bastante tarde. Una inscripción del siglo XII encontrada en Loppergarth en Furness tiene una curiosa mezcla de inglés antiguo y nórdico, lo que muestra que el idioma todavía se sentía en el sur del condado en este momento, y probablemente habría permanecido en los páramos y valles (ambos Palabras nórdicas) hasta más tarde.

Una vez que los habitantes de Cumbria se asimilaron a hablar inglés, hubo pocas influencias adicionales en el dialecto. En la Edad Media , gran parte de Cumbria intercambiaba frecuentemente manos entre Inglaterra y Escocia, pero esto tuvo poco efecto en el idioma utilizado. En el siglo XIX, los mineros de Cornualles y Gales comenzaron a mudarse a Cumbria para aprovechar el trabajo ofrecido por las nuevas minas de mineral de hierro, cobre y wadd, pero si bien parecen haber afectado algunos acentos locales (especialmente Barrow-in-Furness), no lo hacen. Parece haber contribuido mucho al vocabulario.

Las primeras grabaciones del dialecto se encuentran en un libro publicado por Agnes Wheeler en 1790. El dialecto de Westmoreland en tres diálogos familiares, en los que se intenta ilustrar el idioma provinciano. Hubo cuatro ediciones del libro. Su trabajo se utilizó más tarde en Specimens of the Westmorland Dialect publicado por el reverendo Thomas Clarke en 1887. [2]

Una de las características perdurables que todavía se encuentran en el dialecto local de Cumbria hoy en día es la inclinación a eliminar las vocales, especialmente en relación con la palabra "el", que se abrevia con frecuencia. A diferencia del dialecto de Lancashire, donde 'the' se abrevia a 'th', en Cumbria (como en Yorkshire) el sonido es más duro como la letra '?' o simplemente una 't' y en las oraciones suena como si estuviera unida a la palabra anterior, por ejemplo " int " en lugar de "in the" " ont " en lugar de "on the".

Un hablante de Cumbria.

Cumbria es un área grande con varios distritos relativamente aislados, por lo que hay una gran variación en el acento, especialmente entre el norte y el sur o las ciudades costeras. Hay algunas características uniformes que deben tenerse en cuenta al pronunciar palabras dialectales.

Vocales

Cuando ciertas vocales van seguidas de / l / , a menudo se pronuncia un schwa epentético [ə] entre ellas, creando dos sílabas distintas:

  • 'sentir'> [ˈfiəl]
  • 'tonto'> [ˈfuəl]
  • 'falla'> [ˈfɪəl]
  • 'archivo'> [ˈfaɪəl]

La pronunciación de moro y pobre es una característica tradicional de la pronunciación recibida, pero ahora se asocia con algunos hablantes pasados ​​de moda . Generalmente es más común en el norte de Inglaterra que en el sur. Las palabras curar, puro, seguro se pueden pronunciar con un triptongo [ɪuə] .

Consonantes

La mayoría de las consonantes se pronuncian como en otras partes del mundo de habla inglesa. A continuación se presentan algunas excepciones:

⟨G⟩ y ⟨k⟩ tienden a desaparecer o no aparecer en la coda (palabra o sílaba al final). Esto a veces [3] puede ocurrir al inicio y también en palabras como dedo.

⟨H⟩ se realiza de diversas formas en todo el condado. Cuando William Barrow Kendall escribió su Furness Wordbook en 1867, escribió que ⟨h⟩ 'nunca debería descartarse', [4] sugiriendo que la práctica ya se había vuelto notoria. Parece que la elisión de ⟨h⟩ y ⟨t⟩ comenzó en las ciudades industriales y se extendió lentamente. En el sur, ahora es muy común.

⟨L⟩ en la palabra posición final puede ser eliminado o realizado como [w] : woo wool [ˈwəw] ; pow polo [pɒw] .

⟨R⟩ se realiza como [ɾ] después de consonantes y en la posición inicial de la palabra, pero a menudo se elide en la coda, a menos que la siguiente palabra comience con una vocal: ross [ˈɾɒs] ; gimmer [ˈɡɪmə] ; gimmer hogg [ˈɡɪməˈɾɒɡ] .

⟨T⟩ tradicionalmente siempre se pronuncia como una oclusiva alveolar sorda, aunque en muchos lugares ha sido reemplazada por la oclusión glótica [ʔ] ahora común en toda Gran Bretaña.

⟨Y⟩ puede ser consonante [j] como en yam home [ˈjam] . Como adjetivo o sufijo adverbial -y puede ser [ɪ] o [iː] como en clarty (fangoso) [ˈklaːtɪ] . Medialmente y, en algunos casos, finalmente es [ɐː] como en Thorfinsty (un lugar) [ˈθɔːfɪnstɐː] .

Finalmente, en algunas partes del condado, existe una tendencia a palatalizar el grupo de consonantes ⟨cl⟩ en la posición inicial y medial de la palabra, lo que lo convierte en algo más cercano a [tl]. Como resultado, algunos hablantes pronuncian clarty (fangoso) como [ˈtlaːtɪ] , "limpio" como [ˈtliːn] , y "probable" y "levemente" pueden ser indistinguibles.

Estrés

El acento se coloca generalmente en la sílaba inicial: yakeren acorn [ˈjakɜɾən] .

Las vocales iniciales no acentuadas generalmente se realizan por completo, mientras que las de las sílabas finales generalmente se reducen a schwa [ə] .

  • aye (ojo pronunciado) si
  • tu es tuyo tuyo
  • tú / tú tú (singular)
  • / tú tú (plural)
  • puerta de Yat
  • nosotros , es mi
  • nuestro , mio
  • wherst dónde está el
  • djarn haciendo (como en 'whut tu djarn? - ¿Qué estás haciendo?)
  • divn't no (como en 'divn't hacer eso, muchacho')
  • hoo'doo ¿Cómo estás? (cepa de '¿Cómo?')
  • canna can't (como en 'you canna djur that!' - '¡No puedes hacer eso!')
  • cannae no puede (más típicamente escocés, pero se usa en todo el norte)
  • djur hacer
  • frae de
  • yon that (cuando se refiere a un sustantivo que es visible en ese momento)
  • volver a la derecha
  • (h) arreet ¿ Está bien? (Saludo)
  • vuelve a estar bien
  • nae no
  • allá (como en 'ower allá')
  • owt algo; algo (¿tienes owt? - ¿tienes algo?)
  • ahora nada; nada (ay por ahora - algo por nada)
  • bebida bevvie (alcohólica)
  • eh ¿Qué no es? (eso es bueno ¿eh?)
  • yan / yaa uno

Adjetivos

  • clarty desordenado, embarrado
  • Kaylied intoxicado
  • kystie aprensiva o quisquillosa
  • la'al pequeño
  • T'ol viejo. "T'ol fella" papá, anciano
  • vergonzoso o pasado de moda
  • slape resbaladizo o suave como en slape back collie, un border collie con pelo corto y ondulado
  • Se utiliza cuando se indica un lugar u objeto que suele estar a la vista pero lejano. abreviatura de yonder.

Adverbios

  • barrie bueno
  • geet / gurt muy
  • vaya muy
  • owwer / ovver más / lo suficiente ( "a'rs garn owwer allá fer a Kip" - Voy a ir allí por un sueño)
  • secca / sicca tal
  • vanna / vanya casi, casi.

Sustantivos

  • bab'e / bairn baby
  • comida empaquetada con cebo que se lleva al trabajo
  • bolsa de cebo bolsa en la que llevar el cebo
  • barra libra (dinero) (usado en Carlisle y ocasionalmente en West Cumberland)
  • pun pound ("dame yar pun" / dame una libra)
  • putas pulgas o piojos o personas mayores "viejas putas"
  • pantalones calzones (derivados de calzones)
  • kecks pantalones / pantalones o calzoncillos
  • en barco
  • [1] ginnel un pasaje estrecho
  • botas byuts (wuk byuts / botas de trabajo)
  • cack heces (cargar un cack)
  • mesa de cheble o chable
  • golpear / golpear cluwt o golpear "aas voy a golpear tú yan" (te voy a golpear uno); también influencia significa un paño
  • crack / chismes craic "ow marra consigue un crack mejor"
  • pastel de cyak
  • orejas de keppards
  • yhuk hook ("yuk es un wurm on't yhuk" / tírame un gusano en el gancho)
  • perro pastor perro cur - collie
  • baño den
  • inodoro de pantano (como garn't bog / voy al baño)
  • Fratch argumento o disputa
  • cara de fyass
  • dookers bañador
  • jinnyspinner un papá piernas largas
  • dulces kets
  • menos dinero
  • mebby tal vez
  • mockin or kack heces / turd "Necesito tener una burla" (ver también arriba, cack)
  • bebida molesta (alcohólica)
  • empujar la bicicleta de hierro
  • comida scran
  • hacer un desastre
  • shillies piedras pequeñas o grava
  • cerveza skemmy o skem
  • risita pequeña anguila
  • styan stone (styan / piedras)
  • kebbie un palo
  • watter agua
  • wuk trabajo, como en: como garn twuk (voy a trabajar)
  • ñame a casa, como en: como garn yam (me voy a casa)

Verbos

  • bowk arcadas (como antes vómitos)
  • bray beat (como golpear a alguien)
  • Beal llorar
  • persecución de ajedrez
  • chor robar (origen romaní, cf. Urdu chorna)
  • vómito chunder
  • clarten jugando
  • clout / cluwt golpeó "al clout ya yan"
  • Deek look (origen romaní, cf Urdu dekhna)
  • doss Idle o skive. Perder el tiempo y evitar el trabajo
  • buscar para arreglar o enmendar. ("como soy malo" - no estoy muy bien)
  • puño para inquietarse
  • Gander mirada
  • gar / gaa go
  • gan yendo a alguna parte
  • git go ("gar on, git yam" / go on, go home)
  • yit yet ("ars nut garn yam yit" / no me voy a casa todavía)
  • garn / gaan van
  • hoik para elegir o arrancar
  • hoy / lanzamiento de globo
  • jarn o jurn haciendo
  • juego laik
  • buscar lait
  • liggin acostado
  • lowp salto
  • Nash huye
  • radged roto [ cita requerida ] (radged en la cabeza / mental)
  • trinquete para buscar algo
  • scop para lanzar
  • puaj para tirar
  • mirada scower en
  • sembrar relaciones sexuales
  • parodia burlarse de
  • Smowk fumando ("Como guarnición por un smowk")
  • chocho golpeó a alguien ("le choqué en la cara")
  • cordeles para quejarse o quejarse
  • Quisiera una palabra, ordene estar callado
  • wukn trabajando

Personas

  • bairden / bairn / granero niño
  • hermano boyo / amigo (Carlisle / West Cumberland)
  • buwler / bewer chica fea
  • cus or cuz friend (de primo) (East Cumberland)
  • gammerstang persona incómoda
  • mot mujer / niña / novia
  • offcomer un no nativo en Cumberland
  • alfarero gitano
  • hombre gadgey
  • charva hombre / amigo (West Cumberland, Carlisle)
  • amiga marra (West Cumberland)
  • t'ol fella padre
  • t'ol muchacha madre
  • t'ol bastardo abuelo
  • nuestra esposa / novia
  • laddo macho de nombre desconocido
  • lazo hembra de nombre desconocido
  • comedor de mermeladas utilizado en Whitehaven para describir a alguien de Workington , y viceversa. [5]

Términos agrícolas

  • boose una división en un shuppon
  • Copiar el banco de tierra en el que crece un seto
  • dique de banco elevado, a menudo coronado por un seto. Muchas carreteras pequeñas están flanqueadas por diques
  • paso de pandillas de forraje para alimentar al ganado (generalmente en un shuppon )
  • liggin 'kessin cuando un animal está acostado de espaldas y no puede levantarse
  • agacharse un poste de la puerta
  • Carril rural de Lonnin
  • puerta de Yat
  • ky vaca
  • yow oveja (oveja)
  • agricultor yakka (sin embargo, en algunos casos hay una distinción entre yakka y farm-yakker )
  • mierda de kack / heces / excrementos

Tiempo

  • la lluvia está lloviendo mucho (está lloviendo)
  • resplandeciente cuando el cielo es realmente brillante, por lo que no se puede ver correctamente
  • mizzlin brumoso llovizna
  • Syling lluvia torrencial
  • gey windy 'appen muy ventoso
  • hoy en día está repleto de lluvia
  • yukken abajo (lo está tirando con lluvia)
  • whaarm warm (es gey whaarm / es muy cálido)

Lugares

  • Barra Barrow
  • Merrypoort - Maryport
  • Spatry / Speeatry Aspatria
  • Tierra de mermelada , Whitehaven
  • Wukington , Wukinton , Wukintun , Wukiton , Wukitn , Wuki'n , Wucki'n Workington
  • Pereth Penrith
  • Kendul Kendal
  • Cockamuth Cockermouth
  • Kezik , Kesik Keswick (Es una 'w' silenciosa) Nórdico 'queso' y -vik 'lugar'
  • Sanneth Sandwith
  • Pereza Silloth
  • Trepenah , Trappena Torpenhow (Tor, Pen y How son todas palabras para "colina")

Frases

  • assa marra utilizado por los habitantes de Cumbria para referirse al dialecto de Cumbria
  • nevva evva av un pecado como nunca he visto algo así
  • abro tu garna pon eso en tu bolsillo espero que te lo pongas en tu bolsillo
  • ars garn yam me voy a casa
  • av ye? ¿Tienes?
  • en wo? ¿y qué?
  • Les ruego que no hayan estado mal , escuché que su padre estaba muy mal (D e Y guardan silencio).
  • werst thew of te adónde vas
  • wh'ista * que ar vosotros? ¿Quién es usted? (especialmente usado en Appleby) (H es silencioso en la segunda versión)
  • ¿De dónde eres? ¿Dónde estás?
  • ¿Owz't ga'an? ¿Cómo está yendo? (cómo estás)
  • gaan entonces provoca pelea
  • wha ya de'yan? ¿Qué estás haciendo?
  • ¿Dónde estás? ¿A dónde vas? (¿A dónde vas?)
  • Saludos, Mattttte. ¿Está bien, amigo? (enfatiza un poco la A y la T)
  • cogió una enfermedad de insectos
  • menta / clase / necta Excelente (actualizado el 1 de febrero de 2016)
  • lal lad está en bovver ese joven siempre está en problemas
  • Eso quiere f'ot git thasel 'una pinta y un strangba Realmente deberías estar bebiendo arco fuerte
  • Vaas boddy ¿Quién es ese (mujer)?
  • Hoo'ista como estas
  • Sum reet tidy cluwt oot on tuwn como Hay algunas chicas guapas afuera
  • hasta iver deeked a cuddy loup a 5 bar yat ¿alguna vez has visto a un burro saltar una puerta de 5 bar?
  • fuera del camino no en el camino

Túmulo en Furness

Barrow-in-Furness es único en Cumbria y el dialecto local tiende a estar más orientado a Lancashire . Al igual que Liverpool, esto se debe al gran número de colonos de varias regiones (incluida principalmente Escocia , otras partes de Inglaterra e Irlanda, entre otros lugares). En general, el dialecto barroviano tiende a eliminar ciertas letras (incluidas la h y la t ), por ejemplo, vacaciones se pronunciaría como 'oliday , y con la eliminación de la h hay más énfasis en la letra o . El artículo indefinido utilizado sería 'an'. "Un hospital" se convierte en un "hospital". Otro ejemplo es con la letra t, donde veinte a menudo se pronuncia twen'y (nuevamente, podría ocurrir un énfasis en la n ). Sin embargo, los habitantes de Barrow desde hace mucho tiempo, en particular la comunidad romaní de Barrow que se estableció hace generaciones, todavía tienen un estilo escocés en su acento.

Los números de Cumbria, a menudo llamados 'números de conteo de ovejas' debido a su uso (decreciente) por los pastores hasta el día de hoy, muestran signos claros de que bien pueden tener su origen en Cumbric . La siguiente tabla muestra la variación de los números a lo largo de Cumbria, así como los afines relevantes en galés, de Cornualles y bretón, que son los tres idiomas británicos geográficamente más cercanos a Cumbric, para comparar.

NB: cuando estos números se usaban para contar ovejas, se dice que el pastor contaba hasta quince o veinte y luego movía una pequeña piedra de uno de sus bolsillos al otro antes de comenzar de nuevo, llevando así la cuenta. Los números once, doce, etc. habrían sido 'yandick, taendick', mientras que dieciséis y diecisiete habrían sido 'yan-bumfit, tyan-bumfit', etc.

Aunque yan todavía se usa ampliamente, wan está comenzando a infiltrarse en algunos sociolectos del área.

Hubo varias aldeas en Cumbria que se utilizaron durante la Encuesta de dialectos ingleses para detallar minuciosamente los dialectos localizados. En ese momento, Cumbria no existía como una unidad de gobierno local; había 12 sitios dentro de la Cumbria moderna repartidos en cuatro condados diferentes:

  • Longtown (Cu1)
  • Abbey Town (Cu2)
  • Brigham (Cu3)
  • Threlkeld (Cu4)
  • Hunsonby (Cu5)
  • Great Strickland (We1)
  • Patterdale (We2)
  • Soulby (We3)
  • Staveley-in-Kendal (We4)
  • Coniston (La1)
  • Cartmel (La2)
  • Abolladura (Y5)

Hubo varios entre los bien educados en el siglo XVIII que usaron el dialecto en su poesía. Uno de los primeros fue el reverendo Josiah Relph , cuyas imitaciones de Pastorales de Teócritano introducen conscientemente el demótico del color local. Aunque se escribieron alrededor de 1735, no se publicaron hasta después de la muerte del autor en A Miscellany of Poems (Wigton, 1747), [6] seguido de dos ediciones más en 1797 y 1805. El reverendo Robert Nelson lo siguió en la misma tradición con Una colección selecta de poemas en dialecto de Cumberland (Sunderland, 1780). [7] Ewan Clark, contemporáneo de Nelson, también escribió un puñado de imitaciones de dialectos que se incluyeron en sus Misceláneos Poemas (Whitehaven 1779). Los miembros femeninos de la nobleza que escribían en dialecto en este momento incluían a Susanna Blamire y su compañera Catherine Gilpin. Miss Blamire había escrito canciones en escocés con música de Joseph Haydn . Su trabajo en dialecto de Cumbria era menos conocido y permaneció sin recopilar hasta la publicación de La musa de Cumberland en 1842. A esto le siguió Songs and Poems , editado por Sidney Gilpin en 1866, en el que también apareció el trabajo de Miss Gilpin.

En el siglo XIX aparecieron algunos poemas en dialecto en los poemas misceláneos de John Stagg (Workington, 1804, segunda edición al año siguiente). Conocido como 'el juglar de Cumbria', él también escribió en escocés y estos poemas aparecieron en las nuevas ediciones de sus poemas publicados desde Wigton en 1807 y 1808. Lo que parece haber elevado el uso del dialecto de Cumbria de una curiosidad pasajera a una demostración de El orgullo en manos de los poetas de la clase trabajadora era la boga de Robert Burns , entre cuyos discípulos se contaba el trabajador de calicó Robert Anderson . Sus Baladas en el dialecto de Cumberland se publicaron en Carlisle en 1805 y se reimprimieron en varios formatos diferentes durante las décadas siguientes. Algunas de estas publicaciones también incorporaron el trabajo de sus precursores y algunos otros contemporáneos, como Ewan Clark y Mark Lonsdale. Una de esas colecciones fue Ballads en el dialecto de Cumberland, principalmente de R. Anderson (1808, segunda edición 1815, Wigton), [8] y una tercera de Carlisle en 1823.

Una antología más ambiciosa de verso dialectal, Diálogos, poemas, canciones y baladas, de varios escritores, en los dialectos de Westmoreland y Cumberland , siguió desde Londres en 1839. [9] Esta contenía obras de todos los poetas ya mencionados, con la adición de algunas canciones de John Rayson que luego se incluirían en sus Misceláneos Poemas y baladas (Londres, 1858). Otra antología de escritura regional, The Songs and Ballads of Cumberland (Londres, 1866) de Sidney Gilpin , recopila trabajos en inglés estándar y dialecto de todos los poetas mencionados hasta ahora, así como Border Ballads, poemas de William Wordsworth y su familia, y otros versos de interés regional. Algunos poetas posteriores incluyen a John Sewart ( Rimas en el dialecto de Westmoreland , Settle, 1869) y Gwordie Greenup (el seudónimo de Stanley Martin), quien publicó breves colecciones en prosa y verso durante las décadas de 1860 y 1870. Una antología más reciente, Oor mak o 'toak: an antology of Lakeland dialect poems, 1747-1946 , fue publicada por Carlisle en 1946 por la Lakeland Dialect Society. [10]

  • Cumbria
  • Lengua cumbric
  • Dialecto
  • Etimología de los topónimos de Cumbria
  • Dialecto de Northumbria

  1. ^ Gibson, Dan (2 de diciembre de 2012). Diccionario y libro de frases Gonmad Cumbrian . ISBN 978-1-4810-9530-3.
  2. ^ Roy Palmer, 'Wheeler, Agnes (bap. 1734, d. 1804)', Oxford Dictionary of National Biography , Oxford University Press, 2004, consultado el 1 de junio de 2017
  3. ^ Orton, H .; Sanderson, S .; Widdowson, J. (1978). El Atlas lingüístico de Inglaterra . Londres: Croom Helm ltd.
  4. ^ Wm. Barrow Kendall 'Libro de palabras de Forness', 1867; Versión PDF disponible en
  5. ^ "Quiénes son los comedores de mermeladas" . Noticias de Whitehaven . Grupo CN . 2008-10-02. Archivado desde el original el 17 de septiembre de 2012 . Consultado el 20 de marzo de 2010 .
  6. ^ Archivo en línea
  7. ^ Gato mundial
  8. ^ Libros de Google
  9. ^ Libros de Google
  10. ^ Página de título en Google Books

  • Thomas Farrall (1892). Cumberland Teals de Betty Wilson . Carlisle: JC Mason.
  • Dan Gibson (2012). Diccionario y libro de frases GonMad Cumbrian . ISBN 978-1481095303.

  • ¿Suena familiar? - Escuche ejemplos de acentos y dialectos regionales de todo el Reino Unido en el sitio web 'Sounds Familiar' de la Biblioteca Británica
  • Escuche la pronunciación www.dokeswick.com
  • Sociedad de dialecto de Lakeland
  • Diccionario GonMad Cumbrian (en línea desde 1997)
  • Diccionario de Cumbria
  • El traductor en línea de español a cumbria de BabelSheep
  • El programa de radio Routes of English de la BBC sobre el dialecto de Cumbria, archivos de sonido, 2000
  • Página web de Low Nest Farm con muchas referencias útiles

Libros:

  • Baladas en el dialecto de Cumberland, de R. Anderson, con notas y un glosario; y un Ensayo sobre los modales y costumbres del campesinado de Cumberland, de Thomas Sanderson. 1828: Google
  • Dialectos de Westmoreland y Cumberland. Diálogos, poemas, canciones y baladas, de varios escritores, en los dialectos de Westmoreland y Cumberland, ahora recopilados por primera vez: con un copioso glosario de palabras propias de esos condados. Londres, 1839: Google ( Google )
  • Las canciones y baladas de Cumberland, a las que se añaden dialecto y otros poemas; con bocetos biográficos, notas y glosario. Editado por Sidney Gilpin. 1866: Google
  • Una bibliografía de la literatura dialectal de Cumberland y Westmorland, y Lancashire North-of-the-Sands. Por Archibald Sparke. , Kendal, 1907: Archivo de Internet