Soy lo que soy


Yo soy lo que soy es una traducción común al inglés de la frase hebrea אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה , 'ehye 'ăšer 'ehye ([ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] )– también "Soy quien soy", "Me convertiré en lo que elija ser", "Soy lo que soy", "Seré lo que seré", "Creo lo que ( alguna vez) Yo creo", o "Yo soy el que existe". [1] La traducción tradicional al inglés dentro del judaísmo favorece "Seré lo que seré" porque no hay tiempo presente del verbo "ser" en el idioma hebreo.

Ehyeh asher ehyeh ( en hebreo : אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה) es la primera de las tres respuestas dadas a Moisés cuando pregunta por el nombre de Dios en el Libro del Éxodo . [2] 'Ehyeh es la forma en primera persona de hayah , "ser", y debido a las peculiaridades de la gramática hebrea significa "yo soy", "yo era" y "yo seré". [3] Se debate el significado de la frase más larga 'ehyeh 'ăšer 'ehyeh , y podría verse como una promesa ("Estaré contigo") o como una declaración de incomparable ("No tengo igual"). [4]

La palabra ehyeh es la primera persona del singular del imperfecto de hayah , "ser". El hebreo bíblico no distingue entre tiempos gramaticales . En cambio, tiene un sistema aspectual en el que el imperfecto denota cualquier acción que aún no se ha completado, [5] [6] [7] En consecuencia, Ehyeh asher ehyehpuede traducirse en inglés no solo como "Yo soy el que soy", sino también como "Seré lo que seré" o "Seré quien seré", o "Probaré ser lo que sea que demuestre a ser" o incluso "seré porque seré". Otras representaciones incluyen: Leeser, "Seré lo que seré"; Rotherham, "Me convertiré en lo que me plazca", griego, Ego eimi ho on (ἐγώ εἰμι ὁ ὤν), "Yo soy el Ser" en la Septuaginta , [8] y Philo , [9] [10] y el Libro de Apocalipsis [11] o, "Yo soy el que existe"; Lat., ego sum qui sum , "Yo soy el que soy".

La palabra asher es un pronombre relativo cuyo significado depende del contexto inmediato, por lo que "eso", "quién", "cuál" o "dónde" son todas las posibles traducciones de esa palabra. [12]

Según la Biblia hebrea , en el encuentro con la zarza ardiente ( Éxodo 3:14 ) Moisés pregunta qué debe decir a los israelitas cuando le preguntan qué les han enviado los dioses ( 'Elohiym ), y Yahvéh responde: " Yo soy quien soy", y agrega: "Díganle esto al pueblo de Israel: 'Yo soy me ha enviado a ustedes ' " . Dios. [13] Luego hay una serie de preguntas probablemente sin respuesta, incluyendo quién es el que no conoce el nombre de Dios., Moisés o los israelitas (la mayoría de los comentaristas asumen que es Moisés quien no sabe, lo que significa que los israelitas le preguntarán el nombre para probar sus credenciales), y qué significa exactamente la declaración. [13]


El texto hebreo con niqqud