De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La versión estándar en inglés ( ESV ) es una traducción al inglés de la Biblia . Fue publicado en 2001 por Crossway , habiendo sido "creado por un equipo de más de 100 destacados eruditos y pastores evangélicos". [6] [7] [8] [9] La ESV se deriva de la edición de 1971 del texto de la Versión Estándar Revisada (RSV). [1] [10] Crossway afirma que la ESV continúa un legado iniciado por el Nuevo Testamento de Tyndale de precisión y fidelidad en la traducción al inglés del texto original, seguido en el mismo estándar por "la Versión King Jamesde 1611 (KJV), la versión revisada en inglés de 1885 (RV), la versión estándar estadounidense de 1901 (ASV) y la versión estándar revisada de 1952 y 1971 ". [11] Crossway describe la ESV como una traducción que se adhiere a una filosofía de traducción "esencialmente literal", que tiene en cuenta "las diferencias de gramática , sintaxis y lenguaje entre el inglés literario actual y los idiomas originales". [11] Crossway también describe la ESV como una traducción que "enfatiza 'palabra por palabra "precisión, excelencia literaria y profundidad de significado". [6]

Wayne Grudem, miembro del Comité de Supervisión de Traducciones de la ESV, afirma que aproximadamente el ocho por ciento (o unas 60.000 palabras) del texto RSV de 1971 que se utiliza para la ESV se revisó en la primera publicación en 2001. [12] Grudem afirma que el comité eliminó "todo rastro de influencia liberal que había causado tanta crítica de los evangélicos cuando la RSV se publicó por primera vez en 1952 ". [12] Aunque, Grudem también afirma que gran parte del texto RSV de 1971 que el comité dejó sin cambios "es simplemente 'lo mejor de lo mejor' de la tradición de la KJV". [12]Algunos ejemplos de versículos revertidos, traducidos de acuerdo con la filosofía de traducción de la ESV, son los siguientes: Isaías 7:14 (ahora usa "He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo") Salmo 2:12 (ahora usa " Besar al Hijo ") y Salmo 45: 6 (ahora usando" Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos "). El comité también decidió restaurar el término teológico" propiciación "a los siguientes versículos: Romanos 3:25, Hebreos 2:17; y 1 Juan 2: 2 y 4:10. [12]

Con respecto al lenguaje de género, el Comité de Supervisión de la Traducción de la ESV afirma que "el objetivo de la ESV es traducir literalmente lo que está en el original". [11] El comité amplía esta posición al afirmar que, aunque la ESV evita el uso de un lenguaje neutro en cuanto al género , la traducción sí utiliza un lenguaje neutro en cuanto al género en casos específicos cuando corresponde. [11] El comité afirma además que su objetivo era "la transparencia del texto original, permitiendo al lector entender el original en sus propios términos en lugar de en los términos de nuestra cultura occidental actual". [11]

Desde su publicación, la ESV ha sido respaldada por numerosos pastores y teólogos evangélicos, incluidas personas notables como John Piper , RC Sproul y Kevin DeYoung . [13]

Historia [ editar ]

A principios de la década de 1990, el presidente de Crossway , Lane T. Dennis, participó en discusiones con varios eruditos cristianos y pastores sobre la necesidad de una nueva traducción literal de la Biblia . [14] En 1997, Dennis se puso en contacto con el Consejo Nacional de Iglesias (NCC) y procedió a entablar negociaciones, junto con el profesor de la Escuela de Divinidad Evangélica Trinity Wayne Grudem , para obtener derechos para utilizar la edición de 1971 del texto de la Versión Estándar Revisada (RSV) como punto de partida para una nueva traducción. [15] [16]En septiembre de 1998, se llegó a un acuerdo con el NCC para que Crossway usara y modificara el texto RSV de 1971, lo que permitió la creación de una nueva traducción. [17] Crossway formó un comité de traducción y comenzó a trabajar en la ESV a fines de la década de 1990. [18]

Crossway publicó oficialmente la ESV en 2001. A esto le siguieron tres revisiones de texto: en 2007, 2011 y 2016, respectivamente. [19]

En 2008, Crossway publicó la Biblia de estudio ESV , que vendría más de 1 millón de copias. [20] En 2009, la Asociación de Editores Cristianos Evangélicos nombró a la Biblia de estudio ESV como Libro cristiano del año. Esta fue la primera vez en los 30 años de historia del premio que se otorga a una Biblia de estudio. [21]

Comité de Supervisión de Traducciones [ editar ]

Presidido por Dennis y con la ayuda de más de cincuenta expertos bíblicos que trabajan como eruditos de revisión de traducciones, el Comité de traducción de la ESV, que consta de catorce miembros, contó con las siguientes personas notables: [7] [8]

  • Dr. Wayne A. Grudem (profesor de investigación, teología y estudios bíblicos, Seminario de Phoenix)
  • Dr. R. Kent Hughes (Pastor Principal Emérito, College Church en Wheaton)
  • Dr. JI Packer (Profesor de Teología de la Junta de Gobernadores, Regent College, Vancouver, Canadá)
  • Dr. Vern Sheridan Poythress (Profesor de Interpretación del Nuevo Testamento, Seminario Teológico de Westminster; Editor, Revista Teológica de Westminster)
  • Dr. Gordon Wenham (Tutor del Antiguo Testamento en Trinity College, Bristol; Profesor emérito de Antiguo Testamento, Universidad de Gloucestershire)

Revisiones [ editar ]

Edición de texto de 2007 [ editar ]

Crossway publicó la primera revisión del texto ESV en 2007 como "Edición de texto ESV: 2007". La revisión hizo cambios menores al texto de 2001. [22]

Edición de texto de 2011 [ editar ]

Crossway publicó la segunda revisión del texto ESV en abril de 2011 como "Edición de texto ESV: 2011". La revisión cambió menos de 500 palabras en total a lo largo de 275 versículos del texto de 2007. Los cambios se realizaron en cada caso para "corregir la gramática, mejorar la coherencia o aumentar la precisión en el significado". [23] Se hizo una enmienda notable en Isaías 53: 5, cambiando "heridos por nuestras transgresiones" por "traspasados ​​por nuestras transgresiones" en el texto actualizado. [24]

Edición de texto de 2016 [ editar ]

Crossway publicó la tercera revisión del texto de ESV en agosto de 2016 como la "Edición de texto permanente de ESV (2016)". La revisión cambió 52 palabras en total a lo largo de 29 versículos del texto de 2011. [25] Coincidiendo con el lanzamiento de la revisión, Crossway anunció que "el texto de la Biblia ESV permanecerá sin cambios en todas las ediciones futuras impresas y publicadas por Crossway". [26] Sin embargo, en una declaración de Lane T. Dennis el mes siguiente, la nueva política fue abandonada "para permitir la actualización periódica continua del texto para reflejar las realidades de la erudición bíblica como descubrimientos textuales o cambios en inglés a lo largo del tiempo. " [26]En el comunicado, Dennis respondió a las críticas públicas en torno a la política: "Pedimos disculpas por esto y por cualquier preocupación que esto haya causado a los lectores de la ESV  ... Nuestro deseo, sobre todo, es hacer lo correcto ante el Señor". [27] La revisión se volvió a publicar posteriormente como "Edición de texto ESV: 2016".

Utilice [ editar ]

La ESV se ha utilizado como texto para varias Biblias de estudio , que incluyen:

  • Biblias de estudio ESV publicado por Crossway: la Biblia ESV Estudio, ESV Biblia Estudio Global , ESV literaria de la Biblia de Estudio , y ESV estudiante de la Biblia de Estudio
  • La Biblia de estudio MacArthur , publicada por HarperCollins
  • La Biblia de estudio luterana , publicada por Concordia Publishing House
  • La Biblia de estudio sobre la reforma , publicada por Ligonier Ministries
  • The Fire Bible , publicado por Hendrickson Publishers
  • The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes , publicado por Concordia Publishing House
  • La Biblia de estudio Scofield III , publicada por Oxford University Press
  • La Biblia de estudio de Ryrie , publicada por Moody Publishers

En agosto de 2006, el Sínodo de la Iglesia Luterana de Missouri publicó el Libro de servicio luterano (LSB), que utiliza la ESV como su texto bíblico principal. [28] Con permiso de Crossway, la LSB utiliza ocasionalmente una lectura alternativa de la ESV de acuerdo con los principios de traducción de la ESV.

En enero de 2009, Oxford University Press publicó la versión estándar en inglés de la Biblia con apócrifos. Esta edición incluye una traducción al inglés de los apócrifos de Oxford University Press, que se coloca en la parte posterior de la Biblia, destinada a "denominaciones que usan esos libros en lecturas litúrgicas y para estudiantes que los necesitan con fines históricos". [29] El Apocrypha dentro de esta edición es una revisión del RSV Apocrypha ampliado de 1977. Bajo la dirección editorial de David Aiken, el equipo de traducción de apócrifos estaba formado por David A. deSilva, Dan McCartney y Bernard A. Taylor. La Septuaginta de Göttingen se utilizó como base textual para todos los Apócrifos, excepto para 4 Macabeos (que se basa en la Septuaginta de Rahlfs) y 2 Esdras (que tiene un prólogo en latín y un epílogo del Apocalipsis griego de Esdras, basado en la edición de 1983 de la Vulgata de Stuttgart ). Esta edición finalmente se agotó.

Otras ediciones [ editar ]

Ediciones anglicana y católica [ editar ]

En febrero de 2018, la Conferencia de Obispos Católicos de la India publicó la Edición Católica en Versión Estándar en Inglés (ESV-CE), que incluye los libros deuterocanónicos . [30] Con el permiso de Crossway, el texto de la ESV en esta edición fue modificado por un equipo de eruditos católicos para adherirse a la enseñanza católica. [31] [32] En 2019, el Augustine Institute publicó la ESV-CE en Norteamérica como The Augustine Bible . [33] [34] En abril de 2020, la Iglesia católica en la India comenzó a utilizar un nuevo leccionario en inglésque usa el texto ESV-CE (excluyendo el Libro de los Salmos , que usa la traducción de los Salmos del Grial en su lugar). [35] En julio de 2020, la Conferencia Episcopal de Escocia aprobó la preparación de un nuevo leccionario que utiliza la ESV-CE como texto. [36] La Conferencia de Obispos Católicos de Inglaterra y Gales también ha aprobado la ESV-CE como texto de su leccionario. [37]

En 2019, Anglican Liturgy Press publicó la ESV: Edición Anglicana. Esta edición incluye los Apócrifos, colocados en la parte posterior de la Biblia. [38]

Edición de Gedeones [ editar ]

En 2013, Gideons International hizo una transición permanente de la Nueva Versión King James (NKJV) a la ESV como su traducción preferida para la distribución gratuita de Biblias. [39] Además de obtener la licencia para el texto ESV, con el propósito de distribuirlo, Crossway otorgó permiso a Gideons International para modificar el texto (siendo una edición única de Gideons) para usar lecturas alternativas basadas en el Textus Receptus . Se utilizaron más de 50 lecturas alternativas del Textus Receptus. [40]

Crítica [ editar ]

En 1999, antes de la primera publicación de la ESV, World informó de "feministas" que notaron vínculos entre Crossway y el Council on Biblical Manhood and Womanhood (CBMW, del cual Wayne Grudem era presidente). CBMW había estado involucrado en criticar los planes que fueron hechos por el Comité de Traducción de la Biblia (CBT; descrito por Zondervan como "un cuerpo autónomo de 15 eruditos bíblicos evangélicos") [41] para incluir un lenguaje neutral en cuanto al género en la Nueva Versión Internacional (NVI). [42] [43] Grudem respondió afirmando: "Esta [la traducción ESV] no es un proyecto CBMW". [44]

En la reunión anual de 2008 de la Sociedad Teológica Evangélica , Mark L. Strauss presentó un documento titulado "Por qué la versión estándar en inglés no debería [sic] convertirse en la versión estándar en inglés: cómo hacer una buena traducción mucho mejor". [45] En el documento, Strauss criticó a la ESV por usar lenguaje anticuado entre otros problemas percibidos, como el uso inconsistente de lenguaje inclusivo de género en la traducción. Con respecto al debate académico en torno a la filosofía de la traducción, el traductor de la ESV William D. Mounce respondió a las críticas de Strauss:

Mark no formaba parte del equipo original de TNIV [Today's New International Version] pero ha sido utilizado por Zondervan como uno de sus portavoces más elocuentes y ahora es miembro del CBT (Comité de Traducción de la Biblia) ... Si bien el contenido del documento fue útil, me temo que solo aumentó la brecha entre los dos "lados" del debate [sobre la filosofía de la traducción]. Ha habido mucho daño y daño a personas en ambos lados de este debate (por ejemplo, alguien disparó una bala a través de un TNIV y se la envió por correo al editor), y tuve la sensación de que Mark se estaba cansando de ser atacado. Estaría cansada si estuviera en su lugar. Siguió diciendo que la ESV ha "omitido" o "no considerado" ciertos problemas de traducción. Si bien estoy seguro de que no fueron intencionales, son palabras cargadas de emoción que no ayudan en el debate. Son en esencia ad hominemargumentos que se centran en nuestra competencia (o la falta percibida de ella) y no en los hechos. No estuvo en las reuniones de traducción y no sabe si de hecho nos perdimos o no consideramos estos temas  ... La solución a este debate es reconocer que hay diferentes filosofías de traducción, diferentes objetivos y medios para alcanzar esos objetivos, y el objetivo del traductor es ser coherente en el logro de esos objetivos. En todos menos uno de sus ejemplos, nuestra traducción fue la requerida por nuestra filosofía de traducción. [46]

En 2020, la Asociación de Sacerdotes Católicos criticó a la ESV por su posición sobre el uso de un lenguaje inclusivo de género. La Asociación de Sacerdotes Católicos percibió el uso de términos como "humanidad" y "hermanos" como "no sólo fuera de sintonía con el uso moderno, sino que culturalmente se considera que disminuye y es una falta de respeto a las mujeres". [47]

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 31 de mayo de 2020 . El punto de partida para la traducción de la ESV fue la edición de 1971 de la Versión estándar revisada (RSV).
  2. ^ "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 . La ESV se basa en el texto masorético de la Biblia hebrea que se encuentra en la Biblia Hebraica Stuttgartensia (5a ed., 1997) ... El respeto actualmente renovado entre los eruditos del Antiguo Testamento por el texto masorético se refleja en el intento de la ESV, siempre que sea posible, de traducir pasajes hebreos difíciles tal como están en el texto masorético en lugar de recurrir a enmiendas o encontrar una lectura alternativa en el versiones antiguas. En casos excepcionales y difíciles, se consultaron los Rollos del Mar Muerto, la Septuaginta, el Pentateuco samaritano, la Peshitta siríaca, la Vulgata latina y otras fuentes para arrojar una posible luz sobre el texto o, si fuera necesario, para respaldar una divergencia del texto. Texto masorético.
  3. ^ "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 . [La ESV se basa] en el texto griego de las ediciones de 2014 del Nuevo Testamento en griego (quinta edición corregida), publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS), y Novum Testamentum Graece (28a ed., 2012), editado por Nestlé y Aland ... en algunos casos difíciles en el Nuevo Testamento, la ESV ha seguido un texto griego diferente del texto dado preferencia en la 28ª edición de UBS / Nestle-Aland. 
  4. ^ "Legibilidad de la ESV (niveles de grado)" . Crossway . 8 de agosto de 2005. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2015. Flesch Reading Facility: 74.9, Flesch-Kincaid Grade Level: 7.4 ... Por eso decimos en los materiales de marketing que la ESV lee a un nivel de octavo grado. 
  5. ^ a b Las citas de las Escrituras son de la ESV® Bible (La Santa Biblia, English Standard Version®), copyright © 2001 de Crossway, un ministerio de publicaciones de Good News Publishers. Usado con permiso. Reservados todos los derechos. No puede copiar ni descargar más de 500 versículos consecutivos de la Biblia ESV o más de la mitad de cualquier libro de la Biblia ESV.
  6. ^ a b "Acerca de la ESV" . ESV.org . Archivado desde el original el 4 de enero de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2020 .
  7. ^ a b "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 23 de febrero de 2021 .El equipo editorial de la ESV ha incluido a más de un centenar de personas. El Comité de Supervisión de Traducciones de catorce miembros se benefició del trabajo de más de cincuenta expertos bíblicos que se desempeñan como Eruditos de Revisión de Traducciones y de los comentarios de los más de cincuenta miembros del Consejo Asesor, todo lo cual se llevó a cabo bajo los auspicios de la Junta de Crossway. de Directores. Este equipo de más de cien miembros comparte un compromiso común con la verdad de la Palabra de Dios y con la ortodoxia cristiana histórica y tiene un alcance internacional e incluye líderes de muchas denominaciones.
  8. ^ a b "Comité de supervisión" . ESV.org . Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
  9. ^ "Revisión de eruditos" . ESV.org . Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
  10. ^ Stec, D (julio de 2004), "Revisión: La Santa Biblia: Versión estándar en inglés", Vetus Testamentum , Leiden: Brill, 54 (3): 421, ISSN 0042-4935 , JSTOR 1518879  
  11. ^ a b c d e "Prefacio a la versión estándar en inglés" . ESV.org . Archivado desde el original el 26 de mayo de 2020 . Consultado el 4 de enero de 2021 .
  12. ↑ a b c d Grudem, Wayne (6 de julio de 2015). "Las ventajas de la traducción de la versión estándar al inglés (ESV)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 20 de enero de 2021 . Consultado el 13 de febrero de 2021 .
  13. ^ "Avales" . ESV.org . Archivado desde el original el 11 de abril de 2021 . Consultado el 11 de abril de 2021 .
  14. ^ Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 31 de mayo de 2020 . La idea de la Biblia ESV se originó a principios de la década de 1990 cuando Lane T. Dennis, presidente del ministerio de publicación de libros sin fines de lucro Crossway, discutió la necesidad de una nueva traducción literal de la Biblia con varios eruditos y pastores cristianos.
  15. ^ "La historia de la versión estándar en inglés" . Vimeo (Crossway) . 24 de octubre de 2018. Archivado desde el original el 3 de enero de 2021 . Consultado el 4 de enero de 2021 . Y luego, en 1997, recibí una llamada de John Piper, y John Piper dijo 'Sí, realmente necesitamos esto [una nueva traducción]'. Entonces, hice una llamada telefónica para obtener los derechos del texto RSV; y adaptar y revisar, y básicamente crear una nueva traducción.
  16. ^ Bayly, David (6 de mayo de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 3 de abril de 2021 . Unos meses más tarde [después de mayo de 1997], el profesor de la Escuela de Divinidad Evangélica Trinity Wayne Grudem y el presidente de Crossway Lane Dennis entablaron negociaciones con el Consejo Nacional de Iglesias para utilizar la revisión de 1971 de la Versión Estándar Revisada como base para una nueva traducción.
  17. ^ Bayly, David (5 de junio de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 3 de abril de 2021 . En septiembre de 1998 se llegó a un acuerdo que otorga a los traductores la libertad de modificar el texto original de la RSV según sea necesario para deshacerse de las opciones de traducción que des-cristianizan.
  18. ^ Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 31 de mayo de 2020 . Cerca del final de la década, el comité de traducción comenzó a trabajar.
  19. ^ Carter, Joe (30 de septiembre de 2016). "9 cosas que debe saber sobre la Biblia ESV" . La Coalición por el Evangelio . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2020 . Consultado el 13 de febrero de 2021 . La ESV se lanzó en 2001, y se publicaron revisiones menores en 2007, 2011 y 2016.
  20. ^ "Biblia de estudio ESV" . Crossway . Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 . Más de 1 millón de copias vendidas ... Publicado: 15 de octubre de 2008 
  21. ^ Hodges, Sam (20 de marzo de 2009). " ' Biblia de estudio ESV' gana el premio al Libro cristiano del año" . Las noticias de la mañana de Dallas . Archivado desde el original el 7 de enero de 2020 . Consultado el 7 de enero de 2020 . Por primera vez en los 30 años de historia del premio, una Biblia de estudio fue nombrada Libro cristiano del año: la Biblia de estudio ESV (Crossway).
  22. ^ Butterfield, Glen (2013). Unidad de la Biblia . WestBowPress. pag. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8. La ESV se sometió a una revisión menor en 2007.
  23. ^ Dennis, Lane T., Cambios de palabras en el texto de la Biblia ESV - 2011 (PDF) , Crossway , consultado el 7 de diciembre de 2012
  24. ^ Butterfield, Glen (2013). Unidad de la Biblia . WestBowPress. pag. 42. ISBN 978-1-4908-0549-8. El cambio de versículo más notable fue "herido por nuestras transgresiones" a "traspasado por nuestras transgresiones" en Isaías 53: 5 que coincidía con la traducción de la Nueva Biblia Estándar Americana.
  25. ^ "Edición de texto permanente ESV (2016): cambios de Word" . ESV.org . Archivado desde el original el 20 de agosto de 2016.
  26. ^ a b "Declaración de Crossway sobre el texto de la Biblia ESV" . Crossway . 28 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 22 de abril de 2020 . Consultado el 26 de mayo de 2020 .
  27. ^ Weber, Jeremy (28 de septiembre de 2016). "Teología: Crossway invierte la decisión de hacer permanente el texto bíblico ESV (en medio de mucho debate público, el editor dice que la estrategia para una Biblia 'estable' fue un 'error')" . Christianity Today (septiembre de 2016). Archivado desde el original el 5 de agosto de 2017.
  28. ^ "10 años de 'Libro de servicio luterano ' " . Reportero (periódico oficial de la Iglesia Luterana-Sínodo de Missouri) . 28 de noviembre de 2016. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 . Publicado en agosto de 2006, LSB es utilizado por el 85 por ciento de todas las congregaciones LCMS, con 1,1 millones de copias individuales vendidas.
  29. ^ Biblia versión estándar en inglés con apócrifos . 2009. ISBN 9780195289107. Archivado desde el original el 6 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .
  30. ^ "Edición católica de la Biblia ESV lanzada" . Daijiworld . 10 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2018. El lanzamiento de la Biblia ESV-CE (English Standard Version - Catholic Edition) tuvo lugar el 4 de febrero [2018] como Cardenal Oswald Gracias, arzobispo de Bombay y presidente de la Conferencia de Obispos Católicos de la India (CCBI) lanzó oficialmente la primera copia de la primera edición.
  31. ^ Jesserer Smith, Peter (13 de mayo de 2020). "El Instituto Agustín publica una nueva Biblia católica importante" . Registro católico nacional . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 . Y luego, después de que se hicieron esos cambios, Crossway y la conferencia de obispos acordaron la Biblia, y fue aprobada el 4 de febrero de 2018.
  32. ^ "Biblia de edición católica ESV" . Biblia ESV® Edición Católica . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 . Fue revisado por un equipo de eruditos católicos en India, quienes modificaron la traducción para asegurarse de que se adhiriera a la enseñanza católica.
  33. ^ "La Biblia de Agustín (ESV-CE)" . Software Bíblico Logos . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 . Fecha de publicación impresa: 2019
  34. ^ Smith, Peter Jesserer (13 de mayo de 2020). "El Instituto Agustín publica una nueva Biblia católica importante" . Registro católico nacional . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 . La Versión Estándar en Inglés - Edición Católica publicada en los EE. UU. Como La Biblia de Agustín ... El Instituto Agustín ahora trae a los católicos de habla inglesa en Norteamérica una nueva revisión importante de la Versión Estándar Revisada de la Biblia llamada Versión Estándar en Inglés - Católica Edición que comenzó como una empresa conjunta entre la Conferencia de Obispos Católicos de la India y Crossway, una editorial protestante evangélica. 
  35. ^ Equipo ICM (16 de febrero de 2020). "CCBI lanza nuevo leccionario" . Asuntos católicos indios . Archivado desde el original el 6 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 . La Iglesia en la India comenzará a usar oficialmente este Leccionario en las celebraciones litúrgicas a partir del 5 de abril de 2020, Domingo de Ramos ... la Versión Estándar en Inglés de la Edición Católica (ESVCE) de la Biblia se ha utilizado a lo largo de este Leccionario, con la excepción de la traducción. de los Salmos, que ha sido tomado de los 'Salmos del Grial', aprobados por la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos. 
  36. ^ "Un nuevo leccionario para Escocia" . Oficina de Medios Católicos de Escocia . 24 de julio de 2020. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 . Los obispos escoceses votaron en su reunión de julio de 2020 para usarlo.
  37. ^ "Un nuevo leccionario para Escocia" . Oficina de Medios Católicos de Escocia . 24 de julio de 2020. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 . [La ESV-CE] ha sido aceptada por los obispos de Inglaterra y Gales como base para su propio Leccionario.
  38. ^ "ESV con apócrifos" . Editores de la Casa Anglicana . Archivado desde el original el 1 de enero de 2021 . Consultado el 1 de enero de 2021 . Pie de imprenta: Anglican Liturgy Press (2019) ... Los libros de los Apócrifos se recopilan aquí en la parte posterior de la Biblia y se reproducen en un tipo un poco más pequeño que los libros canónicos del Antiguo y Nuevo Testamento ESV, para reflejar los Apócrifos. estatus menos autoritario dentro de la Iglesia Anglicana en América del Norte. 
  39. ^ "Los gedeones van por la ESV" . Noticias de la eternidad . 4 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 . Pero este año [2013–2014], han cambiado las traducciones, pasando de la NKJV a la ESV ... Durante los últimos 18 meses, las nuevas Biblias se han lanzado gradualmente. 
  40. ^ "Los gedeones van por la ESV" . Noticias de la eternidad . 4 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 12 de abril de 2021 . Consultado el 12 de abril de 2021 . La nueva traducción ESV de Gideon [sic] es una edición única producida con permiso de Crossway Publishing. Incluye más de 50 lecturas alternativas consistentes con el Textus Receptus, el texto griego que formó la base de las traducciones de la Biblia King James.
  41. ^ "Proceso de traducción" . Biblia NVI . Archivado desde el original el 13 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 .
  42. ^ Bayly, David (5 de junio de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 . Aunque Crossway no quiere que el impulso de la traducción esté vinculado a las preocupaciones de la 'Biblia sigilosa', las feministas se dieron cuenta rápidamente de las conexiones entre el equipo de Crossway y los críticos del conservador Council for Biblical Manhood and Womanhood de una NIV renovada.
  43. ^ Olasky, Susan (14 de junio de 1997). "Rescatando la Biblia Stealth" . Mundo . Archivado desde el original el 13 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 . El Sr. Barker y otro miembro de CBT, Ron Youngblood, fueron dos de los teólogos presentes en la reunión de Dobson [en mayo de 1997], junto con Wayne Grudem del Trinity Seminary, Vern Poythress del Westminster Seminary, director de Ligonier Ministries RC [sic] Sproul, El pastor de Minnesota, John Piper, y el pastor de Indiana, Tim Bayly, quien también es director ejecutivo del Consejo para la masculinidad y la feminidad bíblicas.
  44. ^ Bayly, David (5 de junio de 1999). "¿Rechazo de la NIV?" . Mundo . Archivado desde el original el 3 de abril de 2021 . Consultado el 13 de abril de 2021 .
  45. ^ Strauss, Mark L. (25 de noviembre de 2008). "Por qué la versión estándar en inglés (ESV) no debería convertirse en la versión estándar en inglés: cómo hacer una buena traducción mucho mejor" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 13 de febrero de 2021 . Consultado el 13 de febrero de 2021 .
  46. ^ Mounce, Bill (2011), ETS Day 2 por Bill Mounce , Zondervan, archivado desde el original el 4 de marzo de 2021 , obtenido el 7 de diciembre de 2012
  47. ^ Mac Donald, Sarah (29 de octubre de 2020). "Los sacerdotes advierten contra el lenguaje del nuevo leccionario" . La tableta . Archivado desde el original el 6 de enero de 2021 . Consultado el 7 de enero de 2021 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Página web oficial