Farang ( فرنگ ) es una palabra persa y del sudeste asiático que originalmente se refería a los francos (la principal tribu germánica ) y luego llegó a referirse a los europeos en general. La palabra "Farang" es análoga y se origina en francés antiguo : " franco ".
Las sociedades francas surgieron en el Medio Oriente , [ ¿cuándo? ] y algunos francos viajaron al sur de Asia y al sudeste asiático , lo que resultó en algunas tradiciones francas y palabras extranjeras que emergieron en entornos asiáticos y del Medio Oriente.
Durante las cruzadas , el control franco se extendió aún más en el Medio Oriente. A diferencia de los francos anteriores, estos francos eran casi todos cristianos a diferencia de los francos más antiguos, que eran grupos mixtos de diferentes religiones.
Con el tiempo, la palabra comenzó a usarse de manera más genérica. En el siglo XII, el término Frank se asoció con todos los europeos occidentales (incluidos los franceses, italianos y flamencos ) del mundo musulmán. Frangistan ( persa : فرنگستان ) era un término utilizado por tailandeses y musulmanes y también era utilizado con frecuencia por los persas . Los comerciantes musulmanes se referían a todos los comerciantes europeos como Farang y se introdujo como término en gran parte de los idiomas del sur de Asia y el sudeste asiático .
Nombre
La palabra farang proviene de la palabra persa farang ( فرنگ ) o farangī ( فرنگی ), se refiere a los francos , la principal tribu germánica que gobierna Europa occidental . Frangistán ( persa : فرنگستان ) fue un término utilizado por musulmanes y persas en particular, durante la Edad Media y períodos posteriores, para referirse a Europa occidental o latina . Según Rashid al-din Fazl Allâh, farang proviene de la palabra árabe afranj . [1] En los idiomas de Etiopía y Eritrea , faranj o ferenj en la mayoría de los contextos todavía significa extranjero distante (generalmente utilizado para describir a los europeos o descendientes de europeos / personas blancas ), en ciertos contextos dentro de la diáspora etíope y eritrea, el término faranj o ferenj ha adquirido un significado ligeramente alternativo que se asemeja mucho al término occidental u occidentalizada , aunque todavía se aplica principalmente a descendientes de europeos / personas blancas , se puede aplicar a afroamericanos y otras personas de color occidentalizadas . Durante el Imperio Mogol musulmán , cuando los europeos llegaron al sur de Asia , la palabra persa Farang se usó para referirse a los extranjeros de ascendencia europea. Las palabras también se agregaron a los idiomas locales como el hindi como firangi ( Devanāgarī : फिरंगी) y el bengalí como firingi . La palabra se pronunció paranki (പറങ്കി) en malayalam , parangiar en tamil , entró en jemer como barang y en malayo como ferenggi [ cita requerida ] . A partir de ahí, el término se extendió a China como folangji (佛 郎 機), que se usó para referirse a los portugueses y sus armas giratorias de retrocarga cuando llegaron por primera vez a China.
Otros usos
Asia del Sur
En Bangladesh y Bengala Occidental , el significado moderno de firingi (ফিরিঙ্গি) se refiere a anglo-bengalíes o bengalíes con ascendencia europea. La mayoría de los despidos tienden a ser cristianos bengalíes . Los descendientes de firingis que se casaron con mujeres bengalíes locales también pueden denominarse Kalo Firingi s (firingis negras) o Matio Firingis ( firingis de color tierra). [2] Después del asentamiento portugués en Chittagong , el fuerte portugués y la base naval se conocieron como Firingi Bandar o el Puerto de Extranjeros. También hay lugares como Firingi Bazaar que existen en las partes más antiguas de Dhaka y Chittagong. Los descendientes de estos comerciantes portugueses en Chittagong continúan siendo denominados Firingi s. [3] La película biográfica india Antony Firingee fue muy popular a mediados del siglo XX y se basó en Anthony Firingee , un cantante popular bengalí de origen portugués. También hay un río en Sundarbans llamado río Firingi.
En Maldivas, faranji era el término utilizado para referirse a los extranjeros de origen europeo, especialmente a los franceses. Hasta hace poco, el carril junto al Bastión en la costa norte de Malé se llamaba Faranji Kalō Gōlhi. [4]
El sudeste de Asia
El Royal Institute Dictionary 1999 , el diccionario oficial de palabras tailandesas, define la palabra como "una persona de raza blanca ". [5] El término también se mezcla con términos cotidianos que significan "de / de la raza blanca" como: man farang ( tailandés : มันฝรั่ง ; " farang yam ") que significa papa , no mai farang ( tailandés : หน่อไม้ฝรั่ง ; " farang shoot " ) que significa espárragos y achan farang ( tailandés : อาจารย์ ฝรั่ง ; " profesor farang ") que es el apodo de la figura influyente en la historia del arte tailandés, la profesora de arte italiana Silpa Bhirasri . [5] La palabra también significa guayaba y al mismo tiempo una palabra de desprecio en tailandés.
Edmund Roberts , enviado de Estados Unidos en 1833, definió el término como " franco (o europeo)". [6] A los negros se les llama farang dam (en tailandés : ฝรั่ง ดำ ; 'farang negro') para distinguirlos de los blancos. Esto comenzó durante la Guerra de Vietnam , cuando el ejército de los Estados Unidos mantuvo bases en Tailandia. La práctica continúa en la actual Bangkok. [7]
Farang es también la palabra tailandesa para la guayaba , introducida por comerciantes portugueses hace más de 400 años. [8]
Farang khi nok (tailandés: ฝรั่งขี้นก, también usado en Lao) es una jerga comúnmente usada como un insulto a una persona de raza blanca, equivalente a basura blanca . El término significa "excrementos de pájaro Farang", ya que khi significa heces , nok significa pájaro, esta referencia es de color blanco. [9]
Çaise-Farang (en tailandés: เศษ ฝรั่ง, Çaise es una palabra tailandesa que significa fragmento / basura; es una posición de intercambio de française ) se usa comúnmente como un insulto a una etnia francesa . [10]
Las variedades de alimentos / productos que fueron introducidas por los europeos a menudo se denominan variedades farang . Por tanto, las patatas son man farang ( tailandés : มันฝรั่ง ), mientras que el hombre ( tailandés : มัน ) solo puede ser cualquier tubérculo ; culantro se llama phak chi farang ( tailandés : ผักชี ฝรั่ง , literalmente farang cilantro / cilantro ); y el chicle es mak farang ( tailandés : หมากฝรั่ง ). Mak ( tailandés : หมาก ) es tailandés para arecanut ; masticar mak junto con hojas de betel (baiphlu) era una costumbre tailandesa.
En el dialecto de Isan Lao, la guayaba se llama mak sida ( tailandés : หมาก สี ดา ), siendo mak un prefijo para los nombres de las frutas. Así sida bak ( tailandés : บัก สี ดา ), bak, siendo un prefijo cuando se llama a los hombres, se refiere en broma a un occidental, por analogía con el idioma tailandés, donde farang puede significar tanto guayaba y occidental. [11]
Ver también
- Ang Mo (Malasia y Singapur)
- Barang (Camboya)
- Buckra
- Bule (Indonesia)
- Galleta
- Ferengi : una especie ficticia en Star Trek
- Firangi (India y Pakistán)
- Firingi Bazar (Bangladesh)
- Frank utilizó en la época de Marco Polo para un extranjero occidental.
- Mat Salleh (Malasia / Brunei / Singapur / Sur de Tailandia / Oeste de Indonesia)
- Gringo
- Gweilo (Sur de China / Hong Kong)
- Honky
- Huanna
- Luk khrueng
- Persona blanca
Referencias
- ^ Karl Jahn (ed.) Histoire Universelle de Rasid al-Din Fadl Allah Abul = Khair: I. Histoire des Francs (Texte Persan avec traduction et annotations), Leiden, EJ Brill, 1951. (Fuente: M. Ashtiany)
- ^ Hasan Osmany, Shireen. "Ciudad de Chittagong" . Banglapedia: Enciclopedia Nacional de Bangladesh . Sociedad Asiática de Bangladesh .
- ^ Servicios de canal de Bangladesh. "Explore las maravillas de Chittagong en Bangladesh" . Consultado el 11 de julio de 2015 .
- ^ Casa Real de Hilaaly-Huraa
- ^ a b พจนานุกรม ฉบับ ราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542[Diccionario del Instituto Real 1999] (en tailandés). Real Instituto de Tailandia . 2007. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2009 . Consultado el 5 de abril de 2014 .
ฝรั่ง ๑ [ฝะ หฺ รั่ ง] น. ชนชาติ ผิว ขาว; คํา ประกอบ ชื่อ สิ่งของ บาง อย่าง ที่ มา จาก ต่าง ประเทศ ซึ่ง มี ลักษณะ คล้าย ของ ไทย เช่น ขนม ฝรั่ง ละมุด ฝรั่ง มันฝรั่ง ตะขบฝรั่ง ผักบุ้งฝรั่ง แตรฝรั่ง.
- ^ Roberts, Edmund (1837) [Publicado por primera vez en 1837]. "Capítulo XIX 1833 Oficiales de Gobierno". Embajada ante los tribunales orientales de Cochin-China, Siam y Muscat: en la balandra de guerra estadounidense Peacock ... durante los años 1832-3-4 (edición digital). Harper y hermanos . Consultado el 29 de marzo de 2012 .
Conectado con este departamento está el de Farang-khromma-tha, "Frank (o europeo) consejo comercial
- ^ Diana Ozemebhoy, Eromosele (26 de mayo de 2015). "Ser negro en Tailandia: nos tratan mejor que los africanos, y lo odiamos" . La Raíz . págs. 1-2. Archivado desde el original el 29 de mayo de 2015 . Consultado el 26 de mayo de 2015 .
- ^ "ฝรั่ง คือ อะไร แปล ภาษา แปล ว่า หมาย ถึง (พจนานุกรม ไทย - ไทย อ. เปลื้อง ณ นคร)" . dictionary.sanook.com . Consultado el 15 de diciembre de 2018 .
- ^ "ฝรั่งขี้นก คือ อะไร แปล ภาษา แปล ว่า หมาย ถึง (พจนานุกรม ไทย - ไทย ราชบัณฑิตยสถาน)" . dictionary.sanook.com . Consultado el 15 de diciembre de 2018 .
- ^ https://th.uncyclopedia.info/wiki/ ประเทศ เศษ ฝรั่ง
- ^ "Dialecto de Isaan" . SiamSmile. Diciembre de 2009 . Consultado el 28 de diciembre de 2009 .
SEE-DA สี ดา BAK-SEE-DA บัก สี ดา o MAHK-SEE-DA หมาก สี ดา. Fruta de guayaba; Extranjero (blanco, occidental). BAK es ISAAN para señor; SEE-DA สี ดา, BAK-SEE-DA y MAHK-SEE-DA son Isaan para la fruta de guayaba.
enlaces externos
- Farang en el Concise Oxford Dictionary
- Revista bimestral en alemán, publicada por Der Farang , Pattaya, Tailandia
- La palabra tailandesa "Farang", sus variaciones en otros idiomas y su origen árabe.
- Corness, Dr. Iain (2009). Farang . Dunboyne: Editores de Maverick House. ISBN 978-1-905379-42-2.
- Marcinkowski, Dr. Christoph (2005). De Isfahan a Ayutthaya: contactos entre Irán y Siam en el siglo XVII. Con un prólogo del profesor Ehsan Yarshater, Universidad de Columbia, Nueva York . Singapur: Pustaka Nasional. ISBN 9971-77-491-7.