Fenshen 分身(literalmente "dividir el cuerpo") o fenxing 分 形("dividir la forma física") fue un legendariomaestro taoísta y fangshi de la técnica esotérica para la multilocalización , es decir, transformar o multiplicar el cuerpo en dos o más versiones idénticas. Una famosa historia sobre fenshen se refiere al general Cao Cao ordenando la ejecución del alquimista Zuo Ci , quien cuando fue llevado a prisión se dividió juguetonamente en múltiples Master Zuos, engañando así a los guardias y escapando de la muerte.
Fenshen | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | |||||||||||||
chino | 分身 | ||||||||||||
Significado literal | dividir cuerpo | ||||||||||||
| |||||||||||||
Nombre coreano | |||||||||||||
Hangul | 분신 | ||||||||||||
Hanja | 分身 | ||||||||||||
| |||||||||||||
Nombre japonés | |||||||||||||
Kanji | 分身 | ||||||||||||
Hiragana | ぶ ん し ん | ||||||||||||
|
Fenxing | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | |||||||||||||
chino | 分 形 | ||||||||||||
Significado literal | dividir la forma física | ||||||||||||
| |||||||||||||
Nombre coreano | |||||||||||||
Hangul | 분형 | ||||||||||||
Hanja | 分 形 | ||||||||||||
| |||||||||||||
Nombre japonés | |||||||||||||
Kanji | 分 形 | ||||||||||||
Hiragana | ぶ ん け い | ||||||||||||
|
Terminología
La palabra china fēnshēn es un compuesto de fēn 分"dividir, separar, dividir, desviar; diferenciar, distinguir, discriminar, demarcar" y shēn 身"torso de un hombre o animal, tronco del cuerpo, el cuerpo debajo del cuello; por sinécdoque , término general para cuerpo "(Kroll 2017: 112, 406).
El chino Hanyu Da Cidian , que es lexicográficamente comparable al Oxford English Dictionary , define fenshen分身 con cuatro significados y cita los usos más antiguos (1993 1: 571-572).
- Transformar el propio cuerpo en múltiples cuerpos (一身 化作 数 身), la c de Hui Jiao 慧皎. 530 Memorias de la biografía de monjes eminentes de Shao Shuo 邵 硕, el mismo día que Shao participaba en una procesión de Chengdu mientras caminaba a cuatro patas como un león, "Ese día, se dijo que Shao estaba en el distrito de Pidu habiendo asumido el forma de león, y era consciente de sus múltiples cuerpos "(尔 日 , 郫县 亦 言 硕 作 师 子 形 , 乃 悟 其 分身 也)
- Un término para tratar con otros asuntos (谓 兼顾 他 事), el Romance de los Tres Reinos del siglo XIV de Luo Guanzhong , Zhuge Liang le dice a Wang Ping , "incluso si puedes ser sabio y valiente, eres solo una persona, ¿Puedes dividirte en dos lugares? Sería aún más maravilloso si pudieras ser un general yendo juntos "(平 纵然 智勇 , 只 可 当 一头 , 岂可 分身 两处? 须 再 得 一 将 同 去 为 妙)
- Como cortando el cuerpo (犹 分尸), c. 1478 Historia de Hua Guan suo , el emperador Guangwu de Han "apresó al usurpador traidor" Wang Mang "y en la torre bañada por agua lo cortó en pedazos" (捉住 篡 国贼 王莽 , 旋 台 剐 割 碎 分身; tr. King 1989 ).
- "Término budista, el deseo del Buda de enseñar a todos los seres vivos en los mundos de todas las direcciones, utilizando el poder de upaya para manifestarse físicamente en cada mundo como una marca de logro de la Budeidad, llamado fenshen ". (佛教 语。 佛 为 欲 化 导 十方世界 之 众生 , 而 以 方便 力 , 于 各 世界 示 现 成佛 之 相 , 谓 之 分身。 ), Dharmarakṣa c. 286 Traducción del Sutra del loto chino , "Me divido en varios Budas que existen en los mundos de todas las direcciones para exponer el dharma" (我 分身 诸佛 , 在於 十方世界 说法).
El sinónimo cercano fēnshén 分神"transformación del espíritu", con shén 神"dios; deidad; espíritu; alma; mente" para shen "cuerpo", se traduce como "prestar algo de atención a; desviar la atención a; distracción", como se usa en fēnshénbùxiá分神 不暇 "no poder estar en dos lugares al mismo tiempo" (Obispo 2016). Compare los términos biànshén變身 "transformar el cuerpo" y biànshén變 神 "transformar el espíritu" refiriéndose a un meditador que se identifica con una deidad específica o con todo el cosmos.
El término fēnxíng 分 形, con形"forma externa, apariencia, forma; forma física del ser humano, a menudo contrastada con la esencia espiritual" (Kroll 2017: 509), era sinónimo de fenshen en los primeros textos taoístas.
El Hanyu Da Cidian define fenxing分 形 con dos significados y cita sus primeros usos (1993 1: 570-571)
- Descripción de presentar todo tipo de formas ( / 呈现 各种 形态), Zhang Heng 's c. 106 Xijing fu西京 賦 "Rapsodia en la capital occidental", "Magos asombrosos, más rápidos que el ojo, apariencia cambiada, cuerpos divididos . (奇幻 儵忽 , 易 貌 分 形), cuchillos tragados, fuego exhalado". (tr. Knechgtes 1982: 231).
- Para separar (分离), el poema de principios del siglo V de Bao Zhao "Presentado a mi viejo amigo Ma Ziqiao" (赠 故 人马 子 乔), "Espadas emparejadas a punto de separarse, primero gritan desde el interior de su caja. Niebla y lluvia mezclándose a medida que se acerca la noche, a partir de este momento separan sus formas ". (tr. Varsano 2003: 161) (双剑 将 别离 , 先 在 匣 中 鸣 , 烟雨 交 将 夕 , 从此 遂 分 形).
Terminología budista chino usos fenshen分身"dividir el cuerpo", en referencia a lo temporal Huashen 化身"cuerpos de transformación; nirmanakaya " del Buda "con la que se enseña y lo guarda los seres vivos, el poder de un Buda de reproducirse hasta el infinito y en cualquier lugar"; y fenxing分 形 "manifestación variada" significa "manifestarse en diferentes formas para diferentes seres simultáneamente" ( Diccionario digital de budismo ). En el uso general, huashen化身 significa "encarnación; encarnación; personificación" (Obispo 2016).
En el vocabulario chino-japonés , bunshin分身 (tomado de fenshen ) se traduce como "una rama; un vástago; [en referencia a sí mismo] el otro yo; el alter ego de uno; [el budismo] encarnaciones del Buda", y se usa en bunshin no jutsu分身 の 術 (de fēnshēnshù ) "magia para crear cuerpos dobles" (Watanabe et al. 2003: 2341).
Estándar chino uso se ha modernizado tanto semánticamente estos antiguos taoístas palabras "división" del cuerpo: fenshen es la jerga de Internet para sockpuppet y fenxing es la jerga matemática de fractal .
Traducciones
La traducción del chino fenshen y fenxing al inglés es problemática debido a las numerosas historias diferentes sobre cómo los maestros taoístas y budistas podrían multiplicarse. Las narraciones describen la división del cuerpo como más una encarnación efímera que una reencarnación perpetua , e involucran elementos de cambio de forma , doble de cuerpo , alter ego , doppelganger , avatar , personificación , encarnación y proyección astral .
Las traducciones al inglés de los antiguos fenshen y fenxing incluyen:
- "multiplicar el cuerpo" (Ware 1966)
- "dividir el cuerpo", "ubicuidad" (Robinet 1979: 48)
- "crear imágenes duales de uno mismo", "división del cuerpo" (Penny 1993)
- "división del cuerpo", "dividirse uno mismo", "dividir la forma de uno" (Campany 2002)
- "crear dobles corporales" (Watanabe et al. 2003)
- "multiplicación del cuerpo" (Baldrian-Hussein 2008)
- "dividirse", "replicarse" (Obispo 2016)
En el uso actual, los equivalentes de traducción al inglés para las expresiones fenshen incluyen (Wu 2003 1: 1359 y Bishop 2016):
- fēnshēn分身 tiempo libre del trabajo principal para atender [algo] más
- fēnshēnbùxiá分身 不暇 incapaz de estar en dos lugares al mismo tiempo; incapaz de desengancharse
- fēnshēnfǎ分身 法 significa dividirse uno mismo (para varias tareas)
- fēnshēnshù 分身 术magia de replicarse a uno mismo
- fēnshēnfáshù分身乏术 carece del arte de dividirse; encontrar difícil estar en dos lugares a la vez; incapaz de presentarse en todos los lugares donde se necesita uno; incapaz de hacer todas las cosas que uno tiene que hacer
Ejemplos textuales
Los textos chinos comenzaron a registrar fenshen y fenxing en los siglos III y IV d.C.
Bowuzhi
El c. De Zhang Hua 290 Bowuzhi "Registros de asuntos diversos" nombra dieciséis fangshi históricos reunidos por Cao Cao , un poderoso general al final de la dinastía Han (206 a. C.-220 d. C.), incluido Zuo Ci, que podía biànxíng變形 "cambiar de forma; transformar".
Los nombres del 'Maestro de la técnica' que reunió Cao Cao fueron Wang Zhen [王 真] de Shangdang , Feng Junda [封君 達] de Longxi , Gan Shi [甘 始] de Ganling [甘陵], Lu Nu Sheng [魯女生], y Hua Tuo , llamado Yuanhua, de la tierra de Qiao ; Dongguo Yannian [東郭 延年], Tang Yu [唐 霅], Leng Shou Guang [冷 壽光], Pu Shi [卜 式] de Henan , Zhang Diao [張 貂], Ji Zixun [薊 子 訓], Fei Chang Fang [費 長 房] de Runan , Xian Nu Gu [鮮 奴 辜] y Zhao Sheng Shi [趙聖卿], el oficial militar de Wei , de Henan; Qie Jian [卻 儉], estilo Mengjie, de Yangcheng , y Zuo Ci , estilo Yuanfang, de Lujiang . (tr. Greatrex 1987: 121).
Los dieciséis anteriores, según declaraciones hechas por [los hijos de Cao Cao] emperador Wen de Wei (es decir, Cao Pi ), el rey de Dong'e (es decir, Cao Zhi ), y Zong Changtong [仲 長 統], todos podrían abstenerse de comiendo cereales, se hacen invisibles y entran y salen sin pasar por el umbral de la puerta. Zuo Ci podría cambiar su forma [能 变形], engañar la vista y el oído de la gente, disipar los espíritus malignos y cosas por el estilo. Eran el tipo de personas a las que el Registro de los ritos de Zhou ( Zhouli ) llama 'mistificadores de la gente común' [怪 民] y Wangzhi [capítulo del Liji ] se refiere como 'Aferrarse al camino de la izquierda' [挾左道 者]. (tr. Greatrex 1987: 121-122).
Baopuzi
Las primeras descripciones fiables de fenshen y fenxing se encuentran en dos c. 320 textos compilados por el erudito taoísta de la dinastía Jin Ge Hong (282-343), el Baopuzi o Maestro que abraza la simplicidad y el Shenxian Zhuan o Biografías de trascendentes divinos .
Dos capítulos interiores de Baopuzi mencionan la multiplicación o división del cuerpo. "Verdad en la Tierra" (18, 地 真) usa fenxing分 形 "dividir el cuerpo" dos veces, xingfen形 分 "división del cuerpo" una vez y shenfen身分 "división del cuerpo" una vez. El contexto describe tres técnicas de meditación, Shou xuanyi守 玄 一 Guarding the Mysterious One, Shouyi守 一 Guarding the One y Mingjing明鏡 Bright Mirror.
Mystery-Unity solo se ve en el sol. La búsqueda de Él comienza en el sol, y se describe como "conocer el blanco y preservar el negro" [所謂 知 白 守 黑] o "fracasar en el deseo de muerte" [欲死 不得 者 也]. Para empezar, debes purificarte y ayunar durante cien días. Sólo entonces puedes acudir a un maestro y buscarlo, pero entonces se puede obtener en no más de tres o cuatro días; una vez que lo posees, nunca lo perderás, siempre que tomes las medidas necesarias para preservarlo. La preservación del Misterio-Unidad consiste en imaginarte dividido en tres personas [守 玄 一並 思 其 身分 為 三人]. Una vez que estos tres se hayan hecho visibles, puede continuar aumentando el número a varias docenas, todos como usted [三人 已 見 又 轉 益 之 可 至 數十 人皆 如 己身], que pueden estar ocultos o revelados, y todos de los cuales están automáticamente en posesión de instrucciones orales secretas. Esto puede denominarse un proceso para multiplicar el cuerpo [此 所謂 分 形 之 道]. A través de este método, [Zuo Ci], [Ji Liao] y mi tío [Ge Xuan] podrían estar en varias docenas de lugares al mismo tiempo. Cuando los invitados estaban presentes, podían ser un anfitrión hablando con los invitados en la casa, otro anfitrión saludando a los invitados junto al arroyo y otro anfitrión haciendo lances con su hilo de pescar, pero los invitados no pudieron distinguir cuál era el verdadero. (tr. Ware 1966: 305-306)
Robinet señala que las actividades mundanas de Ge Xuan no lo distraen de la "principal ocupación de todos los taoístas: soñar junto al agua corriente" (1979: 49).
El contexto continúa con Ge Hong citando a "mi maestro", Zheng Yin 鄭 隱, quien fue discípulo de Ge Xuan, sobre los métodos para la multiplicación del cuerpo.
Mi maestro solía decir que para preservar la Unidad era practicar conjuntamente Bright Mirror [守 一 兼修 明鏡], y que al tener éxito en el procedimiento del espejo, un hombre podría multiplicar su cuerpo en varias docenas, todos con el mismo vestido y expresión facial [能 分 形 為 數十 人 衣服 面貌 皆如 一 也]. Mi maestro también solía decir que debes tomar las grandes medicinas con diligencia si deseas disfrutar de la plenitud de la vida [欲 長生 當 勤 服 大 藥], y que debes usar soluciones metálicas y una multiplicación de tu persona si deseas comunicarte. con los dioses [欲得 通神 當 金 水分 形]. Al multiplicar el cuerpo, los tres Hun y los siete Po se ven automáticamente dentro del cuerpo [形 分 則 自 見其 身 中 之 三 魂 七 魄], y además es posible reunirse y visitar los poderes del cielo y las deidades de la tierra y tener a todos los dioses de las montañas y los ríos al servicio de uno. (tr. Ware 1966: 306)
Esta "solución de metal" se traduce jīnshuǐ金水 Gold Water, refiriéndose al licor de oro, un elixir alquímico preparado a partir de oro, mercurio, salitre y realgar.
"Mirando más lejos" (19, 遐 覽) usa huaxing化 形 "transforma el cuerpo" y fenxing "divide el cuerpo" en referencia a un texto perdido, el Yunu yinwei玉女 隱微 Latency of the Jade Woman.
Mediante este método, las personas pueden convertirse en aves voladoras o animales acechadores [化 形 為 飛禽走獸]. Las nubes se levantan y la lluvia se lleva a un área de cien millas cuadradas por medio de metal, madera, jade o roca. La nieve se puede producir de la misma manera. Por su método, la gente cruza grandes arroyos sin un bote ni una presa. Se dividieron en miles de personas [分 形 為 千人]. Vuelan alto en los vientos; pasar dentro y fuera de las barreras; exhala aliento de siete colores. Mientras están sentados, pueden ver los ocho puntos cardinales e incluso las cosas subterráneas. Emiten luz brillante a miles de pies; en una habitación oscura, son su propia luz. De hecho, el libro enseña un gran arte. (tr. Ware 1966: 316-317)
Los tres trascendentes xian Zuo Ci 左慈, Ge Xuan 葛玄 y Ji Liao 薊 遼 o Li Zixun 薊 子 訓 mencionados como maestros del fenxing se describen con más detalle en la otra compilación de Guo a continuación.
Shenxian zhuan
Cinco hagiografías shenxianas zhuan del taoísta xian describen la división corporal fenxing分分身o fenshen分身, que generalmente resulta de que el adepto toma elixires alquímicos waidan .
Primero, Zhang Daoling (34-156 EC), primer patriarca del Camino de los Maestros Celestiales , fundó el movimiento Camino de los Cinco Picotazos de Arroz en 142 y finalmente controló un próspero estado teocrático en la actual Sichuan .
Debido a todo esto, Zhang Ling obtuvo mucha riqueza, que utilizó para comprar los ingredientes medicinales necesarios para sintetizar elixires. Cuando se completaron los elixires, ingirió solo la mitad de la dosis, no deseando ascender al cielo de inmediato. Como resultado, ganó la habilidad de dividirse en varias docenas de personas [能 分 形 化作 數十 人]. Ahora, había un estanque fuera de la puerta de la residencia de Zhang, en el que solía pasear en bote para divertirse. Mientras tanto, sin embargo, muchos invitados daoístas iban y venían por su patio. Siempre habría un Zhang Ling en el patio, conversando, comiendo y bebiendo con estos invitados, mientras el verdadero Zhang estaba en el estanque. (tr. Campany 2002: 351)
En segundo lugar, Zuo Ci era un maestro taoísta que supuestamente obtuvo los clásicos alquímicos de las Escrituras de los Nueve Elixires y las Escrituras del licor de oro del interior de una cueva en el monte Tianzhu , y dominar sus técnicas lo convirtió en "capaz de transformarse en una miríada de formas diferentes". Zuo usa su habilidad de cambiar de forma tanto para divertir como para burlarse de los gobernantes. "Detrás de la diversión y las burlas hay una sola lección: los adeptos que buscan la trascendencia son de un orden superior; la respuesta apropiada de los gobernantes es el respeto y la veneración, y cualquier intento de dominar o manipular es inútil". (Campany 2002: 283).
Durante el final de la dinastía Han (189-220 EC), el prominente general Cao Cao se convirtió en Gran Canciller y fundó lo que más tarde se convirtió en el estado de Cao Wei . Cuando Cao Cao se enteró de los poderes sobrenaturales de Zuo Ci, incluida la capacidad de vivir sin comer, lo convocó a la corte y encarceló a Zuo bajo supervisión sin comida durante un año. Al ver que Zuo se había mantenido en perfecto estado de salud, Cao concluyó que era un hechicero y decidió ejecutarlo. Zuo Ci se dio cuenta de inmediato de la intención de Cao, logró desaparecer mágicamente y regresó a casa.
Duke Cao ahora estaba aún más decidido a matarlo, y también quería probar si Zuo podía evitar la muerte, por lo que dio órdenes para que lo arrestaran. Cuando los hombres de Cao se acercaron, Zuo huyó a un rebaño de ovejas, y sus perseguidores, perdiéndolo de vista, sospecharon que podría haberse transformado en una de las ovejas. Hicieron contar las ovejas. Originalmente había incluso mil de ellos, pero ahora había uno más, por lo que sabían que Zuo de hecho se había transformado. Ellos anunciaron: "Maestro Zuo, si está ahí, salga, no le haremos daño". Entonces una de las ovejas se arrodilló y dijo algunas palabras, diciendo: "¿Quién hubiera pensado que sería perdonado?" Cuando los perseguidores intentaron apoderarse de esa oveja, todas las demás ovejas se arrodillaron y dijeron: "¿Quién hubiera pensado que me perdonarían?". Entonces los perseguidores [se rindieron y] se fueron. (tr. Campany 2002: 280-281)
Más tarde, alguien se enteró del paradero de Zuo Ci e informó a Cao Cao, que una vez más envió soldados que lo capturaron. Aunque Zuo pudo haber escapado, deliberadamente permitió que lo arrestaran para demostrar sus transformaciones divinas.
Fue llevado a prisión. Cuando los guardias estaban listos para torturarlo e interrogarlo, había un Zuo dentro de la puerta de la celda y otro Zuo afuera, y no sabían a cuál torturar. Cuando Cao fue informado, despreció a Zuo aún más y ordenó que lo sacaran de la ciudad y lo mataran. Mientras lo sacaban de la ciudad, Zuo desapareció de repente. Entonces cerraron las puertas de la ciudad y lo buscaron. Se anunció que [estaban buscando a un hombre que] era ciego de un ojo y vestía un lienzo de lino envuelto en la cabeza y una túnica de una sola capa. En el momento en que se hizo este anuncio, toda la ciudad se llenó de gente, varias decenas de miles, todos convertidos en hombres ciegos de un ojo que llevaban un lienzo en la cabeza y una bata de una sola capa. Así que al final no sabían cuál agarrar. Cao luego emitió una orden de todos los puntos de que Zuo Ci debía ser asesinado a la vista. Alguien vio y reconoció a Zuo, así que lo decapitaron y le presentaron [la cabeza] a Cao. Cao se llenó de alegría. Sin embargo, cuando inspeccionó la cabeza, resultó ser solo un paquete de paja. Cuando alguien volvió a buscar el cadáver de Zuo, había desaparecido. (tr. Campany 2002: 281)
Específicamente, los hombres de un solo ojo usaban qing gejin danyi青 葛 巾 單衣 "un pañuelo de tela kudzu verde y una prenda sin forro". Zuo Ci usó lo que más tarde se llamó bingjie兵 解 "escape por ejecución", una forma poco común de shijie "escapar por medio de un cadáver simulado", y el Baopuzi dice: "Zuo Ci realizó un 'escape marcial' [ bingjie兵 解] pero no murió "(tr. Campany 2002: 286, cf. Ware 1966: 208).
En tercer lugar, el zhuan de Shenxian tiene una biografía detallada de Ge Xuan (164–244), que era el tío abuelo del compilador Ge Hong, que menciona el fenxing . La primera línea dice que Ge Xuan fue un estudiante de Zuo Ci quien le dio la Escritura alquímica sobre los Elixires de los Nueve [Trípodes] y la Escritura sobre el Elixir de Licor de Oro .
Una narración sobre Ge Xuan entreteniendo a los visitantes, compare Zhang Daoling arriba, menciona la división corporal.
Ge Xuan a menudo entretenía a los invitados. Saldría a dar la bienvenida a los recién llegados, mientras que, mientras tanto, sentado y hablando con los otros invitados había otro Ge Xuan. Al despedir a los invitados, hizo lo mismo. [Una vez] cuando hacía frío, Ge dijo a sus invitados: "Es imposible en mi humilde morada que cada uno de ustedes tenga su propio fuego, pero los invito a calentarse en común". Luego abrió la boca y exhaló llamas, que rápidamente llenaron la habitación. Todos los invitados se sintieron como si estuvieran bajo un sol brillante, pero tampoco estaban demasiado calientes. (tr. Campany 2002: 154)
En cuarto lugar, la hagiografía de Ji Liao 薊 遼 o Ji Zixun 薊 子 that registra que era famoso por sus habilidades paranormales, incluida la resurrección de un niño muerto que Ji había matado accidentalmente. Muchos aristócratas en la capital de Chang'an querían conocer a Ji Zixun, y cuando supieron que el joven vecino de al lado de Ji era un estudiante en la Academia Imperial , prometieron que si lograba que Ji viniera a la capital, ellos lo harían. asegurarse de que el estudiante pasara sus exámenes y se convirtiera en un funcionario adinerado. Ji Zixun estuvo de acuerdo para ayudar a su vecino y le dio un día en el que vendría a Chang'an. Ese día, Ji se fue por la mañana y llegó a la capital antes del mediodía, habiendo viajado más de mil li ("millas chinas") en unas pocas horas, luego le preguntó al estudiante:
"Entonces, ¿quién quiere verme?" "Mucha gente quiere verte, Maestro", dijo el estudiante. "No queremos hacerlos esperar. Solo dígame dónde se quedará y me ocuparé de que todos vengan a usted". Ji respondió: "No es necesario que vengan aquí. Acabo de viajar mil li ; ¿no crees que podemos manejar esto? Dile a cada uno de ellos hoy que comience a prepararse para un invitado. Partiré al mediodía". y decidiré en el último minuto a quién visitaré primero ". El estudiante, según las instrucciones, transmitió este mensaje a los notables, cada uno de los cuales roció y barrió sus aposentos. Precisamente al mediodía, Ji Zixun acudió a cada uno de los veintitrés lugares en cuestión. Había veintitrés Ji, uno en cada residencia. Cada uno de los notables estaba encantado, pensando que él era el primero en haber sido visitado por Ji. Cuando se reunieron al día siguiente, según lo acordado, para comparar experiencias, se dieron cuenta de que todos habían tenido simultáneamente un Ji Zixun en su casa. La vestimenta y el rostro de cada uno era el mismo; solo su discurso era diferente, dependiendo de las preguntas que cada anfitrión le había pedido que respondiera al invitado. Además, cada anfitrión había preparado comida y bebida para Ji, y él las había comido con total idoneidad en cada lugar. La gente cercana y lejana quedó asombrada por esto. (tr. Campany 2002: 170)
Aunque los aristócratas clamaban por ver más de Ji, él no estaba interesado y dijo que se iba.
Justo después de haber pasado la puerta, el carril exterior estaba atascado con una multitud de notables que llegaban allí. El estudiante les dijo: "Acaba de irse. Él será el que se dirija hacia el este, montado en una mula gris". Ante esto, cada uno de ellos espoleó a su caballo para que persiguiera a Ji. Desde la distancia parecía que la mula caminaba tranquilamente, pero ninguno de los caballos pudo alcanzarlo. Esto se prolongó durante medio día, y la distancia entre ellos siempre se mantuvo estable en aproximadamente un li . Al final, ninguno de ellos pudo ponerse al día, así que renunciaron y regresaron a casa. (tr. Campany 2002: 170)
Llamando a este relato de Ji Zixun escapando a horcajadas sobre su mula lenta "una fina expresión narrativa de la cualidad de lo trascendente y sus artes, cerca y lejos, accesible pero no", Campany dice "su hazaña de división corporal" ( fenxing o fenshen ) la multilocalidad es una de las representaciones más vívidas de este arte "en el Shenxian zhuan (2002: 171).
En quinto lugar, la hagiografía atestiguada más tarde para Yuzi ted 子 Jade Master incluye el fenxing en una lista de habilidades sobrenaturales.
Estaba completamente versado en los significados de las Cinco Fases, usándolas para nutrir su naturaleza; curar enfermedades; disipar la desgracia; invoca instantáneamente viento, nubes, truenos y lluvia; y transformar plantas, rocas y cerámica en animales domésticos, dragones y tigres. Podía dividir su forma para convertirse en varios cientos de miles a la vez [分 形 為 數百 千人], y podía caminar sobre ríos y mares. Al escupir agua, podía formar perlas y jades, y no volverían [a agua]. Podía hacer caballos a partir de bolas de barro, y llegarían a mil li en un día. (tr. Campany 2002: 370)
Métodos
En las hagiografías taoístas, los adeptos que han dominado la "transformación; metamorfosis" de bianhua son retratados como autónomamente libres de las limitaciones espacio-temporales normales. Isabelle Robinet describe este estado trascendente como poseedor de "el don de la ubicuidad, [ fenxing ], que literalmente significa dividir el cuerpo en muchas partes" (1979: 48-49).
[A] través de la "división corporal" ( fenshen分身), pueden estar en varios lugares a la vez, desaparecen a voluntad, transforman su apariencia en la de otras personas o especies, atraviesan paredes y rocas, se deslizan en pequeños espacios, así como a través de las dimensiones del tiempo, entran al agua sin mojarse y atraviesan el fuego sin quemarse, caminan sobre el agua, aseguran la fruta fuera de temporada y producen mágicamente alimentos, fuentes de agua y fuego. (Campany 1996: 303)
Los ejemplos textuales anteriores han mencionado varias técnicas para obtener la facultad de división corporal, y los textos posteriores dan muchas otras.
El Baopuzi describe dos métodos para dividirse (Robinet 1979: 49). Zuo Ci, Ji Liao y Ge Xuan utilizaron el método Guarding the [Mysterious] One que requiere un ritual de ayuno y purificación antes de aprender a visualizarse en tres seres, y luego hasta varias docenas. Al practicar simultáneamente los métodos Guarding the Mysterious One y Bright Mirror, un adepto puede multiplicar su cuerpo en docenas de yoes, y si uno quiere comunicarse con los dioses, necesita consumir Licor de Oro y multiplicar el cuerpo haciendo tres hun y aparecen siete almas po .
Cuatro de las cinco hagiografías de Shenxian zhuan relativas a la división corporal también mencionan el uso de elixires alquímicos waidan : Zhang Daoling, Zuo Ci, Ge Xuan y Yuzi. Según las leyendas taoístas, estos maestros de la división corporal se dividen más comúnmente en alrededor de dos docenas de seres duplicados; Zhang y Ge usaron fenshen o fenxing para entretener a todos sus invitados, y Ji Liao apareció simultáneamente en veintitrés lugares. El mayor número de duplicaciones se le atribuye a Yuzi, quien supuestamente pudo dividirse en varios cientos de miles de Yuzis. Zuo Ci fue el maestro más famoso de la división del cuerpo, se transformó en una oveja, se dividió en al menos dos yoes idénticos, y simultáneamente se transformó a sí mismo y a decenas de miles de residentes de la ciudad en hombres idénticos de un solo ojo que vestían un pañuelo verde de tela kudzu. y una prenda sin forro.
En contraste con las primeras técnicas de fenshen y fenxing basadas en la alquimia externa de waidan de laboratorio , muchos métodos posteriores involucraron la alquimia interna de neidan meditacional . La C. 1029 La enciclopedia taoísta Yunji Qiqian ofrece métodos para crear un simulacro humano yingren影 人 "persona sombra" mediante la concentración mental. Tales figuras, de sólo varias pulgadas de alto, son sustitutos del adepto y actúan como representantes que deambulan por los cielos para asegurar influencias benéficas para el adepto. El siglo 12 Daoshu道樞pivote del Dao compendio se refiere a un método de los "antiguos sabios" que le permite a uno fenxing divide el cuerpo por mirando a la sombra de uno [分形散影], así como por contemplar de una reflexión en un espejo de agua o de metal. Otros métodos consisten en imaginarse a uno mismo, o al alma hun distintiva de uno , entrando en el Palacio del Supremo Supremo de Taiji o ascendiendo a los cielos acompañado por las tres divinidades del Dantian , o fusionándose con el Supremo Taiyi . En sus ejercicios, los taoístas "dividen sus cuerpos en mil personas, recorren el vacío y van a donde quieran" ( Taidan yinshu太 丹 隱 書), "dividen sus respiraciones y expanden sus cuerpos" ( Yuanshi bianhua baozhen shangjing上清 原始變化 寶 真 上 經) y "dividen su luz en mil cuerpos" ( Shenzhou qizhuan qibian wutian jing神州 七 轉 七 變 舞 天 經) (tr. Robinet 1979: 49-50).
Ver también
- Sung Chi-li , notorio líder de culto de Taiwán que afirma lograr la división corporal de fenshen
Referencias
- Anderson, Poul (2008), " Bianshen變身 o 變 神," transformación del cuerpo "o" transformación del espíritu "", en The Encyclopedia of Taoism , Fabrizio Pregadio, ed., Routledge, 230-231.
- Baldrian-Hussein, Farzeen (2008), " Hun y po魂 • 魄 alma (s) Yang y alma (s) Yin; alma (s) celestial (s) y alma (s) terrenal", en The Encyclopedia of Taoism , Fabrizio Pregadio, ed., Routledge, 406–409.
- Bishop, Tom (2016), Wenlin Software para aprender chino , versión 4.3.2.
- Campany, Robert Ford (1996), Escritura extraña: relatos de anomalías en la China medieval temprana , State University of New York Press.
- Campany, Robert Ford (2002), Vivir tanto como el cielo y la tierra: una traducción y estudio de las tradiciones de los trascendentes divinos de Ge Hong , University of California Press.
- King, Gail Oman (1989), La historia de Hua Guan Suo , Centro de Estudios Asiáticos de la Universidad Estatal de Arizona.
- Kroll, Paul K. (2017), Diccionario para estudiantes de chino clásico y medieval , rev. ed., Brill.
- Penny, Benjamin David (1993), " Biografía taoísta temprana: un estudio de Shenxian zhuan ", tesis doctoral, Universidad Nacional de Australia.
- Robinet, Isabelle (1979), "Metamorfosis y liberación del cadáver en el taoísmo", Historia de las religiones 19: 37-70.
- Varsano, Paula M. (2003), Seguimiento del inmortal desterrado: la poesía de Li Bo y su recepción crítica , University of Hawaii Press.
- Ware, James R. (1966), Alquimia, Medicina y Religión en la China del 320 d.C.: El Nei Pien de Ko Hung , Dover.
- Watanabe Toshirō (渡邊 敏 郎), Edmund R. Skrzypczak y Paul Snowden, eds. (2003), Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha (新 和 英 大 辞典), quinta edición, Kenkyusha.
- Wu Guanghua 吴光华, ed. Jefe. (2003), Han-Ying Zonghe Da Cidian汉英 综合 大 詞典 [Diccionario chino-inglés], 3 vols., Dalian University of Technology Press.
enlaces externos
- Integración de la alquimia interior en la historia cultural tardía de Ming: una contextualización y traducción anotada de los principios de la disposición innata y la vida útil (Xingming guizhi 性命 圭 旨), Daniel Burton-Rose, véanse las págs. 64–65.